Семиотика флирта в игровых поведенческих отношениях (на материале английской и итальянской лингвокультур)
Автор: Савватеева И.А.
Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Рубрика: Межкультурная коммуникация и сопоставительное изучение языков
Статья в выпуске: 1 т.25, 2026 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена проблеме семиотической вербализации флирта как вида игрового поведения в различных лингвокультурах - английской и итальянской. Материалом послужили словарные дефиниции и контексты употребления центральных вербализаторов флирта (to flirt, to dally, to coquette в английском языке; flirtare, civettare, amoreggiare в итальянском языке). Методика исследования включает выделение семантических компонентов и их прагматическую интерпретацию в рамках модели «наблюдатель-агенс (инициатор поведения) и наблюдатель-перцептор (интерпретатор)». В результате выявлено общее семантическое ядро слов, обозначающих флирт в английском и итальянском языках: интегральная сема ‘игровое поведение’ и дифференциальные семы ‘несерьезные намерения’, ‘демонстрация интереса’, ‘манерность поведения’. Систематизированы основные лингвосемиотические маркеры, репрезентирующие флирт в различных поведенческих ситуациях (игры и несерьезности; перформативных, невербальных поведенческих действий; косвенности и двусмысленности; прямой или нормативной оценки). Определены виды флирта (самообман, ритуал, кокетство, притворство, социальный флирт), объективирующие специфику их семиотического целеполагания в поведении: ситуации самообмана (семиотическая неустойчивость), ритуала (следование лингвокультурным нормам), кокетства (перформативная демонстрация), притворства (осознанное конструирование поведения), социального флирта (достижение практических целей). Рассмотрены особенности их интерпретации в сопоставляемых лингвокультурах.
Семиотика флирта, аксиология, игровое поведение, игровые отношения, компонентный анализ, наблюдатель, лингвокультурология
Короткий адрес: https://sciup.org/149151027
IDR: 149151027 | УДК: 811.111:811.131.1’271 | DOI: 10.15688/jvolsu2.2026.1.8
Semiotics of flirtation in playful behavioural relations (based on English and Italian linguistic cultures)
The article addresses the problem of the semiotic verbalization of flirtation as a type of playful behaviour in different linguistic cultures - English and Italian. The material comprises dictionary definitions and contexts with the use of central verbalizers of flirtation: to flirt, to dally, to coquette in the English language and flirtare, civettare, amoreggiare in the Italian language. The research methodology involves identifying semantic components and their pragmatic interpretation within the framework of the “Agent-observer (behaviour initiator) - Preceptor-observer (interpreter)” model. As a result, a common semantic core of the words denoting flirtation in English and Italian was identified: the integral seme ‘playful behaviour’ and the differential semes ‘frivolous intentions,’ ‘demonstration of interest,’ and ‘affectation.’ The study introduces the systematized linguo-semiotic markers representing flirtation in various situations (play and frivolousness; performative, non-verbal actions; indirectness and ambiguity; direct or normative evaluation). The following types of flirtation are identified: self-deception, ritual, coquetry, pretence, social flirtation. They objectify the distinctive features of semiotic goal-setting in behaviour: the situation of self-deception (semiotic instability), ritual (adherence to linguocultural norms); the situation of coquetry (performative demonstration), pretence (conscious construction of behaviour), social flirtation (achievement of practical goals). The peculiarities of their interpretation in the compared linguistic cultures are examined.