«Сила» в структуре тематической цепочки поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай» (на примере единицы power для русскоязычного перевода 1777 г. с приложением варианта контент-аналитической кодировки)
Автор: Бортников Владислав Игоревич
Журнал: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика @vestnik-susu-linguistics
Рубрика: Зеленые страницы
Статья в выпуске: 2 (261), 2012 года.
Бесплатный доступ
Тематическая цепочка как базовая номинативная текстовая категория представляет собой ключ к фабульной экспозиции. Контент-анализ тематической цепочки (как социолингвистическая методика) позволяет выявить основные типы номинации того или иного персонажа на заданном текстовом промежутке. Материал пяти приводимых контекстов искомого латинизма в поэме позволяет, не нарушая логики линейного движения исследователя по тексту, продемонстрировать разницу семантических оттенков единицы «power» в каждом случае. Статья может считаться этюдом к контент-анализу всей Песни первой в аспекте категории тематической цепочки.
Категории текста, кодирование, контент-анализ, контрастивное (сравнительное) переводоведение, латинизм, лексическая семантика, перевод, семантика контекста, тема, тематическая цепочка
Короткий адрес: https://sciup.org/147153793
IDR: 147153793
Список литературы «Сила» в структуре тематической цепочки поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай» (на примере единицы power для русскоязычного перевода 1777 г. с приложением варианта контент-аналитической кодировки)
- Берберова Н. Курсив мой: Автобиография. М., 1996, С. 505.
- Матвеева Ю.В. «Инфроманы»-биографии Н. Берберовой//Текст. Поэтика. Стиль: сб. науч. ст., посв. юбилею проф. В.В. Эйдиновой. Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 2004. С. 220.
- Лосев А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. М.: Искусство, 1976. С. 123.
- Григорьев В.П. Поэтика слова (на материале русской советской поэзии). М.: Наука, 1979. С. 104.
- Milton J. The English Poems. Introd. and notes by Laurence Laurner. Chatham, Kent: Wordsworth Poetry Library, 2004, P. 136
- Нидерман М. Историческая фонетика латинского языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1949. С. 180.
- The Oxford Dictionary of English Etymology/Edited by S.T. Onions etc. Oxford Hong Kong: Oxford University Press, 2005 2006, P. 702.
- Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования): Учеб. пособие для студ. пед. ин-тов по спец. «Иностранный язык». 3-е изд. М.: Просвещение, 1990. С. 130.
- Бортников В.И. Разновременные русские переводы поэмы Джона Мильтона «Потерянный Рай»: особенности передачи латинизмов: автореф. вып. квалиф. работы... бакалавра филологии. Екатеринбург: Самиздат, 2010. С. 5-6.
- Milton J. The English Poems. Introd. and notes by Laurence Laurner. Chatham, Kent: Wordsworth Poetry Library, 2004, P. 136-156
- Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь. 12-е изд., 1тер. М.: Русский язык, 2005. С. 11