Система стихосложения южно-карельских эпических песен (на примере руны о сватовстве)
Автор: Миронова Валентина Петровна
Журнал: Ученые записки Петрозаводского государственного университета @uchzap-petrsu
Рубрика: Филология
Статья в выпуске: 5 (118), 2011 года.
Бесплатный доступ
Карельские руны, южнокарельская эпическая традиция, калевальский размер, "перебойные" и "беспере- бойные" стихи
Короткий адрес: https://sciup.org/14749949
IDR: 14749949
Текст статьи Система стихосложения южно-карельских эпических песен (на примере руны о сватовстве)
Одной из основных особенностей эпических песен всех этнолокальных групп карелов является определенный стихотворный размер, получивший в науке название калевальская поэтическая строка или калевальская метрика . Помимо карелов, поэзия калевальской метрики известна и другим финно-угорским народам: финнам, эстонцам, води, ижорцам, но не была зафиксирована у саамов и вепсов. В карельской фольклорной традиции калевальская поэтическая строка характерна в первую очередь для рун, также она отмечается в свадебных песнях, заговорах, балладах и исторических песнях. Кроме того, калевальская метрика свойственна пословицам, загадкам и колыбельным песням.
В настоящей статье на основе руны о сватовстве проанализированы особенности стихосложения южнокарельской эпической традиции. Карельские эпические песни сохранили определенные закономерности стихосложения, типичные для поэзии калевальской метрики в целом. В то же время отдельным этнолокальным традициям присуща определенная специфика. При рассмотрении стиха карельских рун следует обратить внимание на языковые основы, прежде всего на систему ударений. В карельском языке (так же, как и в финском) ударение фиксированное, устойчивое и всегда падает на первый слог. Например: «Íroi néidoi, ímbi néidoi – Ирой девушка, непорочная девушка». В многосложных словах выделяется как главное ударение, падающее на первый слог, так и второстепенное, которое выпадает на каждый нечетный слог в слове. Например: « löy-di mand-žoi-huon mä-je-llä» – «нашла она земляничку на горе» . Вследствие этого общая схема стихотворного размера, основанная на чередовании ударного и безударного слога, не меняется.
Для калевальской метрики характерен восьмисложный стих с хореистической стопой (близкой к четырехстопному хорею). Причем первая стопа наиболее свободна, в ней отмечается трехсложный дактиль, в некоторых случаях даже четырехсложный пеон. Во второй, третьей, чет- вертой стопах ударный слог должен быть длинным, тогда как слог, находящийся в безударном положении, – коротким [2; 132]. Следует отметить попутно, что в прафинском языке чередование длинных и коротких гласных было возможно только в первом ударном слоге слова. Таким образом, стихи рун относятся к так называемому квантитативному стихосложению, базирующемуся на регулярном чередовании длинных и коротких слогов [1; 150].
Однако при анализе имеющихся вариантов замечаем, что в южнокарельских песнях исполнители не всегда придерживаются этих правил, длинные слоги можно встретить и в безударных позициях, например: «lä-hti lo-kak-si len-tä-mään» – «и улетела чайкой». Последний слог длинный, но он образовался за счет выпадения согласной. Первоначально слово имело форму len-tä-mä-hän, в ходе развития языка произошло усечение согласной, и безударный слог, преобразовавшись, стал длинным. Следовательно, развитие языка оказало влияние на изменения в поэтическом строе калевальского стиха.
В южнокарельских вариантах эпических песен нередко можно заметить отступления от правила использовать при пении только восьмисложный стих. В анализируемых текстах встречаются стихи с меньшим количеством слогов, например семью, или, наоборот, идет изменение за счет увеличения количества слогов до тринадцати . Таким образом, размер стиха в текстах, в отличие от беломорских рун, отступает от канонического, он более свободный, основная часть песен тяготеет к увеличению количества слогов в стихе, число слогов может колебаться от восьми до тринадцати.
Особенностью калевальской метрики является отсутствие рифмованного стиха:
Iroi nei doi, imbi neidoi, eigo syö rugoi-leibeä, orehillu kynnettydä.
Eigo syö rieskoa maiduo häkkilöillä häksättydä.
Ирой-дева, непорочная дева, не ела хлеба (с поля), жеребцами вспаханного. Не пила свежего молока (от коров), быками обгулянных.
SKVR: II. 97, 1–5 [6]1
Рифмованный стих получил распространение в народной поэзии Финляндии и Карелии только в XVI–XVII веках; произошло это под влиянием соседствующей европейской традиции, тогда же и началось постепенное вытеснение песен калевальской метрики.
В классической калевальской строке всегда выделяется цезура, являющаяся устойчивой и находящаяся за четвертым слогом, чаще всего за вторым двусложным словом. Например : «se on seppo // Ilmoilline» – «это кузнец Илмойллине» . Цезура, как правило, не может разделять слово. Подобную позицию она сохранила в большинстве вариантов южнокарельских песен.
Это оказывалось возможным, если исполнители придерживались правила помещать четырехсложные слова в конец стиха, ни в коем случае не в середину; таким образом, граница по центру стиха проходила точно за словом. Обращаясь к грамматике карельского языка, заметим, что преимущество остается за двусложными сло вами при большом количестве многосложных слов. Исполнители не ограничивали себя в выборе слов и форм, но соблюдали при этом определенный порядок расположения слов в стихе. Анализ текстов показывает, что наиболее длинное и сильное слово помещали, как правило, в конец стиха, только в некоторых случаях для смены ритма – в начало. В южнокарельских тек стах появление многосложных слов в начале сти ха – явление довольно частое, некоторые стихи могут состоять только из двух многосложных слов:
Vasturann rаugumahe, kattiloita keittämähe, lusikoita syömähego.
Без котелка варить, на противоположном берегу кричать, без ложки есть.
SKVR: II. 95, 138–140
Однако наличие подобных стихов не меняет общего ритмического строя песни, стихи этого типа также являются восьмисложными, с цезурой за второй стопой.
Итак, в эпических песнях значимую роль играет количество слогов в слове. Построение стиха кажется простым и симметричным, если поддерживаются все основные правила: используется только восьмисложный стих, состоящий из четырех стоп, стих делится цезурой на две равные части, каждая из которых включает четыре слога и две стопы. Стихи, в которых первый слог двухсложного или многосложного слова выпадает на начало стопы, называют симметричны- ми, ровными [3; 32]. Если бы исполнители безукоризненно придерживались этого правила, то в стихах возможно было использование только одно-, двух-, четырех- и шестисложных слов. В финно-угорских языках, в частности в карельском языке, треть приходится на трехсложные слова; возьмем во внимание и различные падежные формы, а также некоторые пятисложные слова. По правилам «калевальского» стихосложения все эти слова не могли употребляться в рунах. Таким образом, большая часть языковых средств выражения просто оказалась за рамками употребления.
На основе этого противоречия возникло явление, получившее в финской фольклористике название «перебойный стих», надломленный стих (murrelmasäe). Симметричное построение стиха разбивается, и в песне возникает совсем иное, новое ритмическое и мелодическое явление. Первый ударный слог во многих случаях выпадает на безударную часть стопы. У исполнителя есть возможность выделить или скрыть ударное или безударное положение.
Понятия «перебойный стих» нет в других языках, чьи системы отличаются от карельского или любого другого языка, в котором встречается стих, подобный калевальской поэтической строке. В индоевропейских языках такое явление при стихосложении невозможно.
В беломорской эпической традиции «перебойные» строки встречаются довольно часто. «Их чередование придает калевальским рунам необычно редкий ритм» [4; 20]. Даже в рунах искусных исполнителей, таких как Архиппа Перт-тунен, подобные стихи не являются уникальными:
-
1 Niin sano Pohjan akka:
-
2 «Äsen neitti annetahan,
-
3 Saanet suuren suomuhauin,
-
4 Liikkujan kalan lihavan
-
5 Anopille antamiksi
-
6 Tuolta Tuonelan jojeltä».
-
1 Говорит старуха Похьи:
-
2 «Лишь тогда отдам девицу,
-
3 Выловишь если большую щуку,
-
4 Рыбу верткую поймаешь
-
5 На гостинец для свекрови
-
6 В Туонеле реке широкой».
SKVR: II. 469, 285–290 [5]2
Из шести строчек приведенного примера ровно половина – это неправильный, надломленный стих (1, 4, 6).
При рассмотрении южнокарельских текстов замечаем, что «перебойная» строка встречается в песнях так же часто, как и обычная «бесперебойная» строка:
-
1 Yks on vanha Väiämöine,
-
2 toin on nuori Jougamoini,
-
3 kolmas on seppo Ilmoilline.
-
4 Suorimmogo sulhasiksi
-
5 Higi Hiijen tyttäreego, 6 Vägi vuoren vunukkaago.
-
7 Valjastammo hirvosen hevosen,
-
8 lähemmö ajaa karittamaago
-
9 yheksäs on meren ylitti,
-
10 puol on merdy kymmenetty
-
1 Один – старый Вяйнямёйне, 2 другой – молодой Йоугамойне, 3 третий – кузнец Илмойллине.
-
4 Собираемся свататься 5 к дочери Хийен Хийси, 6 к внучке Вяги Вуоры.
-
7 Запряжем коня-лося, 8 станем ехать-постукивать, 9 через девять морей, 10 через полморя десятого.
SKVR: II. 91, 1–10
Обозначим количество слогов в каждом стихе: 1–8, 2–8, 3–9, 4–8, 5–8, 6–8, 7–10, 8–10, 9–9, 10–8 (вторая цифра – количество слогов). Из десяти строк правильную форму, соответствующую восьмисложному стиху с четырьмя стопами, имеют шесть. В четырех случаях замечаем отклонение числа слогов в сторону увеличения, в семи – смещение грамматического ударения. В первой, второй, третьей, седьмой, восьмой, девятой, десятой строчках стопа соединяет части двух разных слов и грамматическое ударение перестает соответствовать ритму стиха. В неправильном «перебойном» стихе цезура в некоторых стихах перестает проходить строго за вторым словом, а может в исключительных случаях делить слово, как, например, происходит в восьмой строчке: «lä-he-mmö a//jaa ka-rit-ta-maa-go» – «станем ехать-постукивать».
В таких случаях «за цезурой не может следовать короткий слог» [2; 133]. В вышеприведенном примере цезура делит слово a//jaa, и действительно, за цезурой следует длинный слог -jaa.
Выделяют три вида «перебойного стиха». В первой группе смещение грамматического ударения происходит один раз и цезура проходит строго за двумя стопами, вторая стопа за- канчивается словом – это первая, вторая строчки. Следующая группа в какой-то степени похожа на предыдущую: грамматическое ударение смещается один раз, но цезура уже проходит по слову – седьмая строчка отражает данную группу «перебойных стихов». К последней группе относятся стихи, в которых смещение грамматического ударения происходит дважды, – это восьмая строчка из данного примера. В рассматриваемых текстах наиболее распространенным является второй тип неправильного «перебойного стиха».
В целом по всем вариантам соотношение в тексте южнокарельских песен о сватовстве «бесперебойных» и «перебойных» стихов практически одинаковое. Приведенный выше пример раскрывает возможную схему чередования (ППБ ПББППП (П – неправильный стих, Б – правильный стих)), не подчиненную никаким правилам. Такое чередование не является обязательным и не выстраивает стихи в строфы, исполнитель постоянно импровизирует. В рамках одного неправильного стиха мы также можем заметить некое различие в его построении в зависимости от того, какие слова (одно-, двух-, трехсложные и т. д.) его наполняют. Так, по вышеприведенному примеру можно выделить следующие схемы:
1–1–2–4; 1–1–2–4; 2–1–2–4;
5–4; 4–3–3; 3–2–5; 3–1–2–3
Заметим, что в «перебойном стихе» практически не повторяются идентичные схемы, исполнитель произвольно выбирает слова, удерживая при этом определенный ритм.
Таким образом, в отличие от севернокарельских рун, южнокарельские эпические песни более свободны при стихосложении: стих меняется за счет увеличения слогов, использования большого количества многосложных слов или различных форм слова, за счет несовпадения грамматического и ритмического ударения. Вследствие этого в текстах просматривается некое преимущество «перебойных стихов».
Список литературы Система стихосложения южно-карельских эпических песен (на примере руны о сватовстве)
- Тампере Х. Эстонская народная песня/Ред., коммент. И. Рюйтел. Л.: Музыка, 1983. 160 с.
- Kuusi M. Suomen kirjallisuus. 1: Kirjoittamaton kirjallisuus/Toim. M. Kuusi; kirj. M. Hako. Helsinki: SKS, 1963. 655 s.
- Laitinen H. Runolaulu//Suomen musiikin historia. Kansanmusiikki/Toim. A. Asplund, H. Laitinen, T. Leisio, H. Saha, S. Westerholm. Helsinki: WSOY, 2007. S. 14-79.
- Laitinen K. Suomen kirjallisuuden historia/K. Laitinen. Helsinki: Otava, 1991. 666 s.
- Suomen Kansan vanhat runot. 1: Vienan läänin runot/Julkaissut A. R. Niemi. Helsinki: Suomalaisen kirjallisuuden seuran kirjapaino Oy, 1908-1921. Кн. 1-4.
- Suomen kansan vanhat runot. 2: Aunuksen, Tverin-ja Novgorodin-Karjalan runot/Julkaissut A. R. Niemi. Helsinki: Suomalaisen kirjallisuuden seuran kirjapaino Oy, 1927. 740 s.