Слова Иоанна Златоуста в Успенском сборнике XII-XIII веков как школа церковнославянской словесности
Автор: Стрельцова Маргарита Ивановна
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: К 100-летию со дня рождения профессора Кирилла Алексеевича Тимофеева
Статья в выпуске: 2 т.14, 2015 года.
Бесплатный доступ
Предпринята попытка обратиться к филологическому анализу языка «Слова на вербное воскресение» в Успенском сборнике XII-XIII вв. как гомилетическому жанру церковнославянской словесности. Большее внимание исследователей древнерусских памятников привлекали оригинальные древнерусские и южнославянские произведения Успенского сборника. Отмечалось первостепенное их значение для развития древнерусского книжного языка и истории развития его грамматической системы. Наследие же церковнославянского языка в гомилетической части сборника, включающей Слова Иоанна Златоуста на Страстную и Пасхальную недели, Вознесение Господне, Вербное воскресение, на Великую пятницу и Великий четверг, а также Чтение Андрея Критского на Лазареву субботу, Слово Ефрема Сирина, содержащее Повесть об Авраамии, и другие церковно-учительные переводные тексты, в филологическом отношении изучены пока недостаточно. Переводная литература способствовала развитию в Древней Руси ряда оригинальных церковно-книжных жанров: поучений, житий, слов-проповедей, акафистов, церковных песнопений и др. Вместе с переводной христианской литературой на Русь были перенесены способы и приемы византийского риторического искусства, средства художественно-образной системы, приемы изображения внутреннего состояния христианских подвижников. Сборники проповедей святителей Русской православной церкви имели большую читательскую аудиторию, формируя духовно-нравственную и языковую культуру российского общества. Во второй половине XX столетия вновь возникла настоятельная потребность обратиться к бесценному наследию церковнославянской словесности в области православной гомилетики. Языковая составляющая этого наследия пока остается недостаточно исследованной. Описание системы художественно-выразительных средств византийских переводных гомилий, которые подвергались переработке славянскими переводчиками и включались в церковнославянские оригинальные тексты слов-проповедей, акафистов, Прологов, Торжественников, Постной и Цветной Триодей, является актуальным в связи с возросшим вниманием к истории церковнославянского языка и его функционированию. Особый интерес представляет дискурсивный подход к анализу особенностей слога гомилий отцов христианской церкви, сочинения которых стали школой формирования традиций церковнославянской словесности. С этой целью обращение к текстам СловИоанна Златоуста, находящихся в Успенском сборнике XII-XIII вв., может стать отправной точкой в изучении культурно-исторического вклада данного памятника в развитие церковнославянской словесности.
Гомилия, проповедь, церковнославянская словесность, переводная византийская литература, символ, прообразование
Короткий адрес: https://sciup.org/147219289
IDR: 147219289
Список литературы Слова Иоанна Златоуста в Успенском сборнике XII-XIII веков как школа церковнославянской словесности
- Борисова Т. С. Система символов оригинальных и переводных церковнославянских богородичных гомилий и акафистов: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Новосибирск, 1998. 16 с.
- Жуковская Л. П. Текстология и язык древнейших славянских памятников: Моногр. М.: Наука, 1976. 367 с.
- Лихачев Д. С. Введение к чтению памятников древнерусской литературы: Моногр. М.: Рус. путь., 2004. 340 с.
- Лихачев Д. С. Поэтика литературы // Бычков В. В., Лихачев Д. С., Бусева-Давыдова И. Л., Бондаренко И. А. Художественно-эстетическая культура Древней Руси XI-XVII вв. М.: Ладомир, 1996. 560 с.
- Успенский сборник XII-XIII вв. М.: Наука, 1971.