Словообразовательный потенциал существительного corona в немецкой субстантивной лексике периода пандемии COVID-19

Бесплатный доступ

В статье рассматривается словообразовательная роль основы существительного Сorona в современном немецком языке, которое составляет ядро лексико-семантического поля «коронавирусная пандемия». В исследовании охарактеризована словообразовательная динамика в корпусе немецких существительных, относящихся к одному словообразовательному гнезду и образованных от основы существительного Corona. Материалом для анализа послужили 250 лексем. Данные об их употреблении получены на основе изучения контекстов, представленных в лексикографических изданиях, в статьях немецких новостных изданий, на веб-сайтах и в социальных сетях. Подтверждено, что словосложение - это ведущий способ образования неологизмов в немецком языке. Выявлены продуктивные модели образования сложных слов с основой существительного Corona, описано их словообразовательное значение. Охарактеризованы группы сложных слов в зависимости от степени их морфосемантической мотивированности. Определена степень словообразовательной активности моделей и аффиксов в выбранной для анализа лексической сфере. Выявлены особенности употребления производных существительных и степень их частотности. Показано, что лексемы, образованные по конкурирующим моделям, имеют семантические и функциональные отличия. Установлено, что в немецком субстантивном словообразовании периода коронавирусной пандемии сильна тенденция к активному использованию периферийных словообразовательных моделей, в частности парономастического словообразования.

Еще

Неологизм, словообразование, словосложение, словопроизводство, сокращение, парономастическое словообразование

Короткий адрес: https://sciup.org/149140062

IDR: 149140062

Текст научной статьи Словообразовательный потенциал существительного corona в немецкой субстантивной лексике периода пандемии COVID-19

DOI:

Усиление динамики лексической системы языка всегда отмечается в кризисные периоды развития социума. Любые значительные изменения в жизни общества вызывают всплеск языковой творческой активности, в том числе лингвистической, так как новые явления и объекты создают потребность в новых номинациях, а изменившиеся условия существования, новые впечатления и опыт заставляют людей выходить из «зоны комфорта». Таким образом, лингвистическая креативность в кризисные периоды истории общества мотивируется двумя основными причинами: появлением новых денотатов и потребностью в новых экспрессивных средствах, позволяющих выразить восприятие изменившейся действительности.

К настоящему времени появилось большое количество работ, посвященных анализу обусловленных пандемией актуальных процессов в немецкой лексике [Гатауллин, 2020; Те-миргазина, Лучик, 2020; Klosa-Kückelhaus, 2020а; 2020b; Krug, 2021; Möhrs, 2020a; 2020b; Moulin, 2020; Weinert, 2021; Zifonun, 2020; и др.]. В ряде статей отмечалась значительная словообразовательная активность существительного Corona [Гатауллин, 2020, Balnat, 2020; Kaczmarek, 2021; Möhrs, 2020b], однако задача подробного и полного анализа немецких существительных с мотивирующей основой - corona - с точки зрения их структурносемантических особенностей не ставилась.

Цель данной статьи заключается в том, чтобы характеризовать структурно-семантические особенности отобранных для анализа лексем и словообразовательные возможности основы существительного Сorona.

Объектом данного исследования является пласт новых лексических единиц немецкого языка с компонентом Corona , появившихся в период с октября 2019 по май 2021 г. и относящихся к лексико-семантической группе «коронавирусная пандемия».

Материал и методы исследования

Основным источником материала послужил «Словарь неологизмов» (Neologismenwörterbuch), который размещен в лексикографической базе данных OWID, созданной Институтом немецкого языка им. Лейбница (IDS), а именно та часть его словника, которая включает лексику периода коронавирусной пандемии (далее – OWID). Помимо этого, фактический материал был получен из электронного словаря немецкой разговорной лексики MundMische, из научных статей по проблемам коммуникации и динамике немецкого языка в период эпидемического кризиса, публикаций немецких новостных сайтов, сообщений на различных ин-тернет-форумах, в твитах и блогах, статей на тему пандемии коронавируса в периодических изданиях, а также из читательских комментариев к этим статьям. Всего было проанализировано 250 существительных, отобранных методом сплошной выборки из перечисленных выше источников.

В качестве основных методов исследования материала применялись словообразовательный и этимологический анализ новообразованных существительных. Для уточнения значений производных лексем, выявления семантических и функциональных отличий у слов с конкурирующими аффиксами были использованы методы компонентного и контекстуального анализа, а также анализ лексикографических дефиниций.

Результаты и обсуждения

Сложные существительные с компонентом Corona

Слова, образованные по модели « Corona + основа существительного», составляют наиболее многочисленную группу среди отобранных неологизмов.

Полная форма слова Coronavirus / Corona-Virus как в качестве самостоятельной лексемы, так и в составе производных неологизмов в проанализированных источниках встречается редко, вероятно, в силу того, что многосложные основы традиционно менее активно задействованы в процессе словосложения при наличии их кратких форм. Кроме того, на словообразовательных возможностях полной формы этого существительного сказывается ее крайне невысокая частотность в немецком языке. В исследовании было зафиксировано только одно разговорное слово, в составе которого использована основа - coronavirus -: CoronavirusSyndrom : «das plötzliche Bedürfnis, sofort raus aus dem Haus oder dem falschen Land, wo man gerade gestranded ist, und ab und weg zu müssen – vielleicht dahin wo die Welt noch in Ordnung ist – besonders wenn es etwas kränkelt» (MundMische) / внезапная потребность уйти из дома или уехать из страны, где вы оказались в затруднительном положении, возможно, туда, где сохраняется порядок и привычное течение жизни, особенно если вы не очень хорошо себя чувствуете (здесь и далее перевод наш. – Л. Ю. ).

Среди неологизмов с компонентом Corona можно выделить следующие наиболее объемные тематические подгруппы лексем:

  • –    медицинские термины и профессионализмы ( Corona-Pandemie , Corona-Impfstoff , Corona-Infektion , Corona-Station );

  • –    слова из области общественно-политической коммуникации ( Corona-Debatte , Corona-Politik , Coronasession , Corona-Gipfel );

  • –    лексемы из области СМИ ( CoronaTicker , Corona-Bulletin );

  • –    лексемы из области экономики и права ( Corona-Scheck , Corona-Bonds , Corona-Prämie , Corona-Bußgeldkatalog );

  • –    лексемы из области образования ( Corona-Ferien , Corona-School , Corona - Abitur , Corona-Schichtunterricht );

  • –    лексемы из области компьютерных технологий ( Corona-App , Corona-Warn-App , Coronawarnplattform );

  • –    обозначения актуальных явлений, предметов или процессов новой реальности бытовой сферы ( Corona-Radweg , Corona-Gutschein , Corona-Party , Corona-Nachlass );

  • –    эмоционально окрашенные лексемы, обозначающие состояние и настроение людей и общества в период пандемии ( Corona-Angst , Corona-Wahnsinn , Corona-Panik , Coronastress ).

Очевидно, что лексема Corona , как ключевая лексема немецкого пандемийного дискурса, не только обладает высокой активностью в словообразовании существительных, но и имеет выраженную тенденцию к серийному употреблению и, таким образом, может быть отнесена к классу частотных компонентов.

Способность компонента Corona сочетаться с широким кругом основ слов, обозначающих самые разные понятия, объясняется расширением его семантики в сторону абстракции. В узком (основном) значении, которое в «Электронном словаре немецкого языка» (DWDS) и толковом словаре Duden сопровождается пометой «разговорное», Corona называет вирус SARS-CoV-2. По данным «Словаря неологизмов» (OWID), это слово имеет также метонимическое производное значение – «die durch das Virus SARS-CoV-2 verursachte Infektionskrankheit COVID-19» / инфекция, вызываемая вирусом COVID-19, – и способно выражать широкую семантику: «период пандемии коронавирусной инфекции и связанный с ней кризис». Таким образом, благодаря своей эврисемичности, существительное Coronа имеет высокую частоту употребления и в прессе, и в профессиональном общении, и в бытовой коммуникации.

Как правило, основа существительного Corona функционирует в качестве частотного детерминативного компонента сложных существительных, которые отличаются по степени мотивированности. На основании анализа семантических отношений, существующих между компонентами композитов и мотивирующими их словами, можно выделить следующие группы лексем.

  • 1.    Мотивированные сложные слова, или «Komposita mit Wortbildungsbedeutungen» [Fleischer, Barz, 2012, S. 139], – сложные слова со словообразовательным значением, которые без труда поддаются расшифровке, поскольку семантическая связь между основами, входящими в состав лексемы, обусловлена языковой традицией и устанавливается достаточно легко.

При описании мотивационных отношений между мотивирующими основами сложных слов данной группы используются стандартные высказывания, «пригодные для объяснения семантики всех производных того же словообразовательного ряда» [Кубрякова, 1976, c. 290], в которых кроме мотивирующих слов используется минимальное количество других синтаксически необходимых компонентов. То, что выражено детерминативной основой, занимает в соответствующей синтагме место дополнения в соответствующем падеже или предложного дополнения.

Эта группа существительных представлена, в частности, лексемами со следующими словообразовательными значениями:

  • a)    агентивное значение: «что-либо является действием, которое осуществляется тем, что выражено детерминативной основой» ( Corona-Ausbruch , Corona-Mutation , Corona-Ausbreitung );

  • б)    значение «лицо, обозначенное базовой основой, выполняет какое-либо действие, которое затрагивает то, что выражено детерминативной основой» ( Corona-Treiber , Coronaverbreiter , Corona-Superverbreiter );

  • в)    каузативное значение: «что-либо вызвано тем, что обозначено детерминативной основой» ( Corona-Isolation , Corona-Krise , Corona-Hysterie , Corona-Müdigkeit );

  • г)    финальное значение: «что-либо предназначено для того, что выражено детерминативной основой» ( Corona-Test , Corona-Probe );

  • д)    экспликативное значение: «что-либо является гиперонимическим обозначением того, что выражено детерминативной основой» ( Coronainfektion , Coronafall , Corona-Pandemie , Coronaerkrankung );

  • е)    временнóе значение: «что-либо происходит в период, обозначенный детерминативной основой» ( Corona-Geburtstag , Corona-Silvester , Coronaherbst , Corona-Session );

  • ж)    значение имени деятеля: «кто-либо по роду деятельности связан с тем, что обозначено детерминативной основой» ( Coronabuster , Coronaexperte );

  • з)    значение «что-либо направлено на устранение того (или защиту от того), что обозначено детерминативной основой» ( Corona-Impfstoff , Corona-Maske , Corona-Maßnahmen , Corona-Regeln , Corona-Protest ).

  • 2.    Композиты, семантическая связь между компонентами которых менее очевидна, чем у существительных, рассмотренных в первой группе. Такие производные можно назвать переходными, поскольку для них характерна множественная интерпретация семантических отношений между основами. Для однозначного понимания требуется знание конкретной экстралингвистической ситуации. Например, существительное Coronapause может означать как приостановление распространения вируса (агентивное значение), так и перерыв в деятельности (учреждений, общества) из-за пандемии коронавируса (каузативное значение). С точки зрения языковой традиции оба варианта равноправны, и только внеязыковой контекст способствует правильной интерпретации в пользу второго варианта.

  • 3.    Слабо мотивированные сложные слова с высокой степенью идиоматичности (иди-оматизированные сложные слова). В композитах этой группы переосмысление затрагивает всю лексему целиком, установление прямых семантических отношений между мотивирующими основами практически невозможно, что связано с различной степенью «компрессии смысла» [Шагалова, 2003]. Значение слабо мотивированных композитов осложнено словообразовательной метафоризацией и утрачивает синтагматический характер (о нем подробно см.: [Lipka, 1981, S. 120]). Поскольку отношения между компонентами такого существительного настолько сложны, что их трудно описать при помощи стандартизированного схематического высказывания, то понимание семантической связи между компонентами единицы обеспечивается исключительно знанием вне-языкового контекста.

В эту группу частично мотивированных слов входят часто встречающиеся композиты с метафорически преобразованным вторым компонентом, значение которых нагружено дополнительными семами, поэтому сформулировать стандартное высказывание, кратко и ясно расшифровывающее отношение между мотивирующими основами, невозможно. Например, Coronadiktatur – это не диктатура во время эпидемии вируса или вызванная эпидемией коронавируса, а фамильярное негативное обозначение политической системы, при которой введены чрезвычайные меры по предупреждению распространения пандемии COVID-19 (OWID).

Другим примером служит лексема Coronafalle – 1) «Ort, Veranstaltung, Ereignis usw., wo die Verbreitung des SARS-CoV-2-Virus begünstigt wird» (OWID) / какое-либо место или мероприятие, где можно легко заразиться вирусом SARS-CoV-2; 2) «wirtschaftlich problematischer Zeitraum, der durch die COVID-19-Pandemie ausgelöst wird» (OWID) / период экономического кризиса, обусловленный пандемией COVID-19; 3) «betrügerische Masche, bei der Kriminelle mithilfe von E-Mails, Anrufen oder durch Klingeln an der Wohnung mit Bezug auf die besonderen Umstände während der COVID-19-Pandemie versuchen, Geld oder Wertsachen von den Betrogenen zu bekommen» (OWID) / мошенническая уловка, при помощи которой преступники, используя электронные или SMS-сообщения, телефонные звонки или при личном посещении, ссылаясь на особые обстоятельства, связанные с пандемией COVID-19, пытаются вымогать деньги у пострадавших. С точки зрения словообразовательной традиции семантические отношения между компонентами этого слова могут быть описаны двояко: 1) что-либо предназначенное для того, что выражено детерминативной основой («ловушка для коронавируса») – финальное значение; 2) то, что выражено детерминативной основой, служит причиной чего-либо («ловушка, возникшая по вине коронавируса») – каузативное значение. Однако обе формулы лишь приблизительно отражают суть отношений между элементами композита, при этом правильным является второй вариант.

Примером может служить существительное Coronatausender – «einmalige steuer- und sozialabgabefreie Sonderzahlung für Beschäftigte in Österreich zum Ausgleich höherer Belastung während der COVID-19-Pandemie» (OWID) / единовременные стимулирующие выплаты для работников в Австрии за интенсивность труда во время пандемии коронавируса. Невозможно верно определить тип отношений и между компонентами существительного Coronatier, так как внутренняя форма этого слова уже в значительной степени идиоматизирована, а сама лексема служит эвфемистическим обозначением коронавируса SARS-CoV-2 (OWID).

Интересный пример представляет собой разговорный окказионализм Corona-Schwips . Совпадение внешней формы названия известной марки пива «Corona» с омонимичным наименованием вируса и метонимическое переосмысление второго компонента ( Schwips – разг. «легкое опьянение») привели к появлению сложного слова, которое употребляется в двух значениях: 1) состояние опьянения, вызванное приемом пива «Corona»; 2) болезненное состояние, наличие симптомов в результате заражения коронавирусной инфекцией. Особый стилистический эффект достигается за счет нарочитого сближения этих значений в высказывании, например в рекламе алкогольного коктейля:

  • (1)    Mit dem Gin in eurem Schnaps Regal lässt sich noch sehr viel mehr anfangen als ihr denkt – Gin Tonic war gestern! <...> Bringt etwas Schwung in euren Corona-Schwips! (Munich mag).

Отдельно следует рассматривать группу сложных слов, которую составляют существительные с конфиксами – связанными элементами иностранного происхождения (как правило, греко-латинского). Конфиксы соотносятся с основами самостоятельных непроизводных слов в других языках и способны выступать в качестве производящих основ и сочетаться с основами разных частей речи в современном немецком языке. В проанализированном материале наиболее представлены двух- и трехсложные слова с преконфиксами mega и pseudo 1.

Конфикс mega в сочетании с основами существительных указывает на значительность, масштабность того, что выражено основой: Mega-Corona-Demonstration или Mega-Corona-Ausbruch .

Конфикс pseudo указывает на то, что объект, обозначенный основой, имеет ложную природу и только кажется чем-либо, но не является этим в действительности: Pseudo-Corona-Polizei , Pseudo-Corona - Ampel , Pseudo-Corona-Solidarität и др.

В выборке также обнаружены сложные слова с постконфиксами. Например, существительное Coronaturbo – 1) «extreme Beschleunigung bei der Ausbreitung der COVID-19-Pandemie durch Nichteinhaltung von Abstands-und Hygieneregeln» (OWID) / экстремальное усиление темпов распространения пандемии COVID-19 из-за несоблюдения гигиенических и изоляционных мер; 2) «lötzlicher Anschub der (wirtschaftlichen) Entwicklungen in einer bestimmten Branche oder einem bestimmten Bereich während der COVID-19-Pandemie» (OWID) / внезапное усиление экономического роста в отдельной отрасли или области во время пандемии. Еще один пример – существительное Coronathek – «видео- и аудиоматериалы для прослушивания и просмотра во время карантина, когда очное посещение культурных мероприятий невозможно». Эта лексема не отмечена в «Словаре неологизмов», но встречается в Интернете и упоминается в списке слов на авторском сайте hör.de (Schröder). В словарях также не зафиксировано существительное Coronalogie – букв. «короналогия», «последовательность событий в период пандемии коронавирусной инфекции». Оно образовано по аналогии с существительным Chronologie и имеет шутливоироничный оттенок:

  • (2)    Es ist natürlich auch Coronalogie, wenn wir Ausgabe 15 zum Download anbieten (MAG.net).

Стяжения

В выборке представлены сложные слова, у которых в качестве первого компонента выступает синтагма – синтагматические или «фразовые» композиты [Fleischer, Barz, 2012, S. 175], или стяжения.

  • В.    Фляйшер отмечает большую продуктивность именных синтагм в образовании немецких композитов [Fleischer, Barz, 2012, S. 175], что подтверждается примерами синтагматических композитов-неологизмов с ком-

    понентом Corona . Их первые компоненты – это предложные сочетания. Среди отобранных примеров были выявлены частотные лексемы с компонентами nach -, vor - и их греколатинскими или англоязычными соответствиями: Nach-Corona-Welt , Vor-Corona-Welt , Post-Corona-Zeit , Prä-Corona-Zeit , AfterCorona-Body , Präcoronazän и др. Их появление и высокая употребительность свидетельствуют о том, что носители языка четко разграничивают жизнь на периоды до пандемии и во время пандемии, а также рассматривают то время, когда связанный с пандемией кризис закончится, как новую эпоху. То, насколько важную роль играет представление о таком членении времени в сознании людей, подтверждается наличием в языке синонимичных существительных Prä-Covid-Zeit , Post-Covid-Zeit , Post-Pandemie-Zeit и других подобных им неологизмов, которые несут значимые «коннотативные смыслы глобальности» [Темиргазина, Лучик, 2020, с. 35].

Многочисленны также стяжения с первым компонентом Anti-Corona . Чаще всего эти существительные обозначают социальные явления протестного характера, которые возникают в результате недовольства крайне строгими мерами, вводимыми в связи с угрозой распространения коронавирусной инфекции: Anticoronademo , Anticoronademonstrant , Anticoronademonstration , Anticoronaprotest . Кроме того, существительные с этим компонентом обозначают процессы или явления, направленные на защиту от распространения коронавируса и заражения им: Anticoronakampf , Anticoronaschutzwall , Anti-Corona-Regeln .

Другие типы синтагматических композитов встречаются единично, например: CoronaGrippe-Test , Corona-Warn-und-Aktionsplan .

Усеченные существительные с компонентом Corona

Среди лексических единиц с компонентом Corona встретились слова, которые были образованы путем редукции плана выражения. В первую очередь сама лексема Corona, как было сказано выше, является сокращением до первого сегмента существительного Coronavirus. Функционируя в качестве мотивирующей основы, она редуцируется уже до начальной буквы и в усеченном виде может сочетаться с полными формами других существительных, образуя сложносокращенные слова: C-Krise (Coronakrise) или C-Wort (Coronawort). При образовании второго слова кроме сокращения первого компонента произошло целостное эвфемистическое преобразование его семантики: Coronawort = Coronakrise.

Сложносокращенные слова образуются также при соединении компонента Corona c другим существительным, подвергающимся редукции в процессе словосложения, например: Coronademo – «(politisch und weltanschaulich unterschiedlich motivierte) Kundgebung gegen die allgemein gültigen Verhaltensregeln zur Eindämmung der COVID-19-Pandemie» (OWID) / демонстрация против карантинных ограничений (в последнее время – также против обязательной вакцинации); Coronasoli – «Sonderabgabe, die dabei helfen soll, Kosten wegen der COVID-19-Pandemie zu finanzieren» (OWID) / специальные выплаты, которые направлены на возмещение расходов, понесенных в связи с пандемией COVID-19.

Сокращением от английского Corona Virus Disease является также наименование болезни COVID-19 , которое не только обладает высокой употребительностью, но и активно участвует в образовании сложных существительных.

Суффиксальные существительные с компонентом Сorona

Суффиксальные модели образования существительных от основы существительного Corona малопродуктивны, а образованные по таким моделям лексемы имеют низкую частотность. Многие из них ( Coronist , Coronaer , Coronoid , Coronerei , Coronalien ) не зафиксированы в «Словаре неологизмов» (OWID) и в других справочных и лексикографических источниках.

Основа существительного Corona сочетается, как правило, с экзогенными суффиксами. Все рассмотренные лексемы этого типа образованы по аналогии с терминами на основе выделения суффиксальных морфем последних. Такой механизм образования пейоративно окрашенных слов давно известен и регулярно реализуется в немецком языке: бла- годаря сочетанию основы с нейтральной или разговорной окраской и «научного» суффикса греко-латинского происхождения возникают разговорные, эмоционально и стилистически маркированные «ложные термины» – «псевдозаимствования» (Pseudoentlehnungen) [Meyer, 1974, S. 101]. Большинство из них имеют шутливую или фамильярную окраску.

Так, лексема Coronismus образована с участием продуктивного суффикса - ismus , который чаще всего используется для образования существительных, называющих религиозные или политические течения, идеологические и научные направления, и сочетается при этом с основами имен собственных или с обозначениями лиц по их качествам. При добавлении этого суффикса к названию вируса происходит нарушение привычной для носителя языка понятийной сочетаемости компонентов в составе данной модели, что обусловливает стилистический эффект. Основное значение этого слова, данное «Словарем неологизмов» (OWID): «während der COVID-19-Pandemie angeordnete (politische) Maßnahmen, die als weitreichender Eingriff in die Privatsphäre und Beschneidung der Grundrechte empfunden werden (OWID) / (политические) меры, введенные во время пандемии COVID-19 с целью уменьшения распространения вируса, которые воспринимаются населением как ограничение их основных прав и вторжение в личную сферу.

Подобным образом формируется прагматическая окраска существительного Coronist 2, которое в проанализированных контекстах употребляется в следующих значениях: 1) тот, кто продвигает и активно поддерживает рекомендации и ограничения, которые должны остановить распространение коронавируса; 2) человек, зараженный вирусом SARS-CoV-2:

  • (3)    Das Recht auf Gesundheit ist nicht überragender als das Recht auf Selbstbestimmung, aber die Coronisten interessiert das nicht, man hat die Macht, zu behaupten, so sei es (Telepolis);

  • (4)    Kann mir einmal jemand erklären welchen Sinn es macht, die Anzahl der Coronisten seit dem 1.1.2020 ständig aufzuaddieren? (OWID).

Суффикс -ist при основах существительных служит для обозначения лиц по их при- надлежности к каким-либо учениям, направлениям, течениям или по их роду занятий и увлечениям (ССЭНЯ, c. 253). Производящая основа в таких случаях представлена именем собственным или существительным, называющим объект интереса или увлечения. Использование наименования вируса или вирусной пандемии в качестве мотивирующего слова представляется нехарактерным и нарушает традиционную сочетаемость понятий, выражаемых компонентами данной модели.

В еще большей степени эффект нарушения смысловой валентности проявляется у слова Coronoid – «человек, охваченный страхом заразиться кронавирусом и тщательно соблюдающий все профилактические меры». Суффикс - oid функционирует в литературной лексике исключительно в составе научных терминов, поэтому его присоединение к основе разговорного слова нарушает внутрисловную сочетаемость. Подобное семантическое противоречие между компонентами лексемы можно охарактеризовать как стилистический оксюморон, который служит причиной появления эмоциональной, фамильярно-ироничной или шутливой окраски производного существительного.

Можно констатировать, что своеобразие разговорных единиц периода коронавирусной пандемии выражается, во-первых, в нарушениях внутрисловной сочетаемости, во-вторых, в активизации нечастотных, неактивных словообразовательных элементов.

Помимо суффикса - oid к таким неактивным элементам относится суффикс - alie ( n ). Существительное Coronalien не включено в словари. Поскольку суффикс - alie ( n ) имеет значение собирательности, а лексема Corona в широком смысле может обозначать в целом всю ситуацию, сложившуюся в связи с пандемией и локдауном, то значение слова Coronalien можно сформулировать как «совокупность артефактов, относящихся к периоду коронавирусной пандемии». Например, в одном из блогов Coronalien употребляется для обозначения коллекции фотографий, сделанных автором блога за время карантина (Fotografie).

По результатам выборки в образованиях от основы - corona - можно отметить эндогенные суффиксы - er , -( e ) rei , - ling и - chen .

Лексема Coronerei – «информационный прессинг и (избыточные) ограничительные меры, связанные с распространением вируса SARS-CoV-2» – используется как синоним существительного Coronismus . Суффикс -( e ) rei , будучи эмоционально окрашенным суффиксом с пейоративным собирательным значением, образует существительные с шутливой, пренебрежительной или фамильярной окраской.

В выборке были отмечены окказиональные существительные, образованные с помощью суффиксов лица: Coronaer – «Person, die sich mit dem Coronavirus SARS-CoV-2 infiziert hat» (OWID) / человек, заразившийся вирусом SARS-CoV-2»; Coronikus – никнейм пользователя: «Homo Coronikus» (Twitter), существительное с шутливо-ироничным оттенком Corönchen – «(verharmlosend für) das Coronavirus» (OWID) / (уменьшительно) коронавирус; а также не зафиксированная словарями лексема Corönling – «человек, зараженный коронавирусом». Однако контексты употребления единичны, например:

  • (5)    Komisch, dass ich es... bislang noch nie mit einem leibhaftigen Corönling zu tun hatte (Systemrelevante Wettbüros).

Следует отметить, что при образовании окказионализмов большую роль играет словообразовательная аналогия, когда производное слово повторяет структуру и общее значение прототипической единицы. Так, существительное Coronage создано и используется по аналогии с существительным Vernissage , например, в статье о выставке картин, которая состоялась во время пандемии коронавируса:

  • (6)    Kuratorin Ulrike Seidenschnur hatte am 17. Mai zur „Coronage“ in die St. Johannis-Kirche eingeladen (Ostsee-Zeitung).

По аналогии с существительным Millenials образована заимствованная в немецкий язык лексема Coronials [Weinert, 2021, S. 102]. В словаре ее значение сформулировано следующим образом: «Teil einer Generation, die während der aufgrund der Ausbreitung von COVID-19 angeordneten Ausgangsbeschränkungen (in Heimquarantäne) gezeugt wurde» (OWID) / часть поколения, которая была рождена в период пандемии COVID-19 и домашнего карантина.

Парономастические образования с компонентом Corona

Среди малоактивных моделей, по которым образуются слова с компонентом Corona , особый интерес представляют модели образования парономастических лексем. При их реализации обыгрывается сходство внешних структур производного и мотивирующих слов (или их частей). При этом также переосмысливаются значения мотивирующих слов и морфем. Как пишет В.Д. Девкин: «Звуковая форма слова-прообраза произвольно членится. Получаемые сегменты ассоциируются с определенными отрезками смысла» [Девкин, 1979, c. 72].

Парономастическое словообразование – термин, обобщающий разные модели создания каламбурных новообразований, в данном исследовании встретились гаплологические и контаминированные образования.

Самое известное (и не только в Германии) слово-каламбур периода коронавируса Covidiot было образовано в английском языке путем междусловного наложения, или гаплологии, когда два одинаково звучащих сегмента слов Covid и idiot накладываются друг на друга, при этом ни один из компонентов не подвергается усечению. В немецком языке по модели междусловного наложения образовано существительное Coronamour – «der zur Eindämmung der COVID-19-Pandemie angeordneten Kontakt- und Alltagsbeschränkungen entstandene und durch diese geprägte Liebesbeziehung» (OWID) / любовные отношения, возникшие в условиях самоизоляции во время пандемии COVID-19 с целью предотвратить ее распространение.

Другая распространенная парономасти-ческая модель – контаминация, при которой часть одного мотивирующего слова вытесняет созвучную часть другого мотивирующего слова. При этом в отличие от междусловного наложения второй корень формально отсутствует, но участвует в «двойном осмыслении окказионализма» [Земская, 1992, с. 191–192]. По этой модели образована лексема Corontäne – 1) «häusliche (Selbst-)Isolation während der COVID-19-Pandemie» (OWID) / самоизоляция во время пандемии COVID-19; 2) «Zeitraum während der COVID-19-Pandemie, in dem die als isolierend empfundenen Ausgangs-und Kontaktbeschränkungen gelten» (OWID) / период пандемии COVID-19, во время которой действуют ограничения на передвижение и социальные контакты. При образовании существительного первая часть слова-прототипа Karantäne заменяется схожей по звучанию словоформой Corona.

Таким же способом образована лексема Coronoia – «irrational große Angst vor einer Ansteckung mit dem Coronavirus SARS-CoV-2» (OWID) / сильный иррациональный страх заразиться коронавирусом SARS-CoV-2. В этом случае словообразовательная структура слова Paranoia сохранена, но при этом корневая морфема заменена схожим по звучанию сегментом coro -.

По принципу контаминации образована лексема Coronacation , которая составлена из слов Corona и английского Vacation и обозначает «Urlaub, in dem aufgrund von Hygiene- und Abstandsvorschriften zur Eindämmung der COVID-19-Pandemie und der daraus resultierenden wirtschaftlichen Krise im Hotel-, Gast- und Verkehrsgewerbe unter besonderen Bedingungen (teils besonders günstig) gereist wird» (OWID) / поездка в отпуск, которая обходится дешево, благодаря скидкам и спец-предложениям, предлагаемым транспортными компаниями и предприятиями индустрии гостеприимства в связи с падением спроса из-за ограничительных мер во время пандемии COVID-19.

Стоит упомянуть также окказионализм Coronakel , не зафиксированный словарями и встретившийся в единственном контексте. Существительное образовано по аналогии со словом Schmierakel : использована часть слова Mirakel . Как и его прототип, слово имеет шутливый оттенок:

  • (7)    Verankert im Grundgedanken der Nachhaltigkeit entstanden in nur einem Tag innovative wie durchaus praktikable Konzepte im Spannungsfeld von Design und Natur: vom so genannten Nomaden-Design über die App des Greenfluencers, dem alltagstauglichen „Coronakel” und einem (vermutlich gar nicht abwegigen) 2. Welle-Paket bis hin zur Nachhaltigkeitsshow (DIPLOMA).

При создании парономастических окказионализмов во всех выявленных примерах компонент Corona сочетается с экзогенными лексемами латинского, греческого и французского происхождения.

Заключение

В результате проведенного исследования подтвердилось предположение о том, что существительное Corona имеет очень высокую словообразовательную активность в сфере немецкой субстантивной лексики. Это объясняется рядом существенных факторов.

  • 1.    Структурный фактор. Основа существительного Corona обладает удобным для комбинирования с другими основами и аффиксами морфемным и фонемным составом.

  • 2.    Этимологический фактор. Существительное Corona имеет в немецкой лексике ассимилированный омоним с узкоспециальным медицинским значением, который давно включен в систему словообразовательных процессов немецкого языка. Это также способствовало быстрой адаптации неологизма Сorona в немецкой лексике и словообразовании.

  • 3.    Понятийный фактор. В настоящее время пандемия коронавируса SARS-CoV-2 и связанные с ней меры противостояния инфекции охватывают все стороны общественной жизни. Таким образом, существует большое количество событий, процессов и явлений, которые могут и должны быть охарактеризованы с точки зрения их отношения к пандемии коронавируса. Кроме того, возникает потребность в наименованиях для обозначения новых референтов, появляющихся в связи с пандемией.

  • 4.    Семантический фактор. Существительное Corona имеет сложную семантическую структуру, которая объединяет многозначность с широкозначностью: наряду с двумя более конкретными значениями эта лексема имеет третье, генерализованное значение, которое включает в себя наиболее релевантные признаки, связанные с ситуацией пандемии коронавируса. Это облегчает возможность лексемы Corona сочетаться с единицами, относящимися к разным семантическим классам, увеличивает ее комбинаторный потенциал.

Наиболее активным способом образования неологизмов с компонентом Corona яв- ляется словосложение. Подавляющее большинство среди проанализированных субстантивных лексем с компонентом Сorona составили двухкомпонентные детерминативные существительные (220 единиц). В ходе исследования было выделено три группы композитов в зависимости от степени их морфосемантической мотивированности: полностью мотивированные сложные слова, частично мотивированные сложные слова и слабо мотивированные композиты с высокой степенью переосмысления и идиоматизации.

Значительно менее активны в образовании существительных модели суффиксации (11 единиц), усечения (6 единиц) и стяжения (18 единиц).

Существительное Corona проявляет заметную активность в сочетании с суффиксами, чаще реализуются модели с экзогенными морфемами. Лексемы, образованные по конкурирующим моделям, имеют стилистические отличия: как правило, одна из них имеет фамильярную стилистическую окраску ( Coronismus Coronerei , Coronaer Coronist Corönling ). Многие суффиксальные образования носят окказиональный характер.

Компонент Corona демонстрирует среднюю активность при образовании стяжений и сложных лексем с конфиксами, при этом в сочетании с этим компонентом преимущественно используются единицы, значение которых помогает выразить носителям немецкого языка определенный аспект восприятия сложившейся глобальной ситуации.

Следует отдельно отметить продуктивность периферийных моделей с участием основы - corona -, в первую очередь контаминаций, что свидетельствует не только о высоком словообразовательном потенциале лексемы Corona в современном немецком языке, но и об усилении лингвистической креативности носителей немецкого языка в период «коронавирусного» кризиса.

Список литературы Словообразовательный потенциал существительного corona в немецкой субстантивной лексике периода пандемии COVID-19

  • Гатауллин Р. Г., 2020. Корона/Corona в деривационной системе современных языков // Вестник Башкирского университета. Т. 25, N° 4. С. 840849. DOI: 10.33184/bulletin-bsu-2020.4.23.
  • Девкин В. Д., 1979. Паронимическая словообразовательная модель // Словообразование и фразо-образование : тез. докл. науч. конф. МГПИИЯ им. М. Тореза. М. : МГПИИЯ. С. 71-73.
  • Земская Е. А., 1992. Словообразование как деятельность. М. : Наука. 220 с.
  • Кубрякова Е. С., 1976. Теория мотивации и определение степени мотивированности производных слов // Актуальные проблемы русского словообразования. Ташкент : Ташкент. гос. пед. ин-т им. Низами. № 42. С. 285-292.
  • Темиргазина З. Ф., Лучик М., 2020. Семиотика «пандемического» дискурса: «новояз» эпохи карантина // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. № 6 (1). С. 30-38. DOI: 10.20339/PhS.6-20.030.
  • Шагалова Е. Н., 2003. Типы семантических отношений между компонентами в определительных композитах // Доклады международной конференции «Диалог 2003». М. : Наука. URL: https:// www.dialog-21 .ru/media/2687/shagalova.pdf.
  • Balnat V., 2020. Unter Beobachtung: Corona-Wortschatz im Deutschen und Französischen // Nouveaux Cahiers d'Allemand: Revue de linguistique et de didactique, Association des Nouveaux Cahiers d'Allemand. № 38 (2). URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02931171/ document (date of access: 10.03.2021).
  • Fleischer W., Barz I., 2012. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen : Walter de Gruyter. 485 S.
  • Kaczmarek H., 2021. Coronavirus(-Pandemie) in Sprache und Denken. Ein Exkurs anhand der deutschen online-Nachrichtenmeldungen // Linguistische Treffen in Wroclaw. Vol. 19 (I). S. 107-118. DOI: https://doi.org/10.23817/ lingtreff. 19-7.
  • Klosa-Kückelhaus A., 2020а. Bilder und Metaphern im Wortschatz rund um die Coronapandemie // Aktuelle Stellungnahmen zur Sprache in der Coronakrise. Mannheim : Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS). URL: https://www.ids-mannheim.de/fileadmin/aktuell/Coronakrise/ klosa_Bilder_und_metaphern.pdf (date of access: 01.12.2020).
  • Klosa-Kückelhaus A., 2020b. Das Coronavirus, seine Varianten und ihre Namen // Aktuelle Stellungnahmen zur Sprache in der Coronakrise. Mannheim : Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS). URL: https://www.ids-mannheim.de/fileadmin/aktuell/Coronakrise/ Klosa_Corona_Virusvarianten.pdf (date of access: 01.12.2020).
  • Krug A., 2021. Mit den Augen Susan Sontags: Metaphern im Umgang mit COVID-19 // Zeitschrift für Ethik und Moralphilosophie. S. 213-229. DOI: 10.1007/ s42048-021-00098-4. URL: https://link.springer. com/article/10.1007/s42048-021-00098-4 (date of access: 20.06.2021).
  • Lipka L., 1981. Zur Lexikalisierung im Deutschen und Englischen // Wortbildung. Darmstadt : Wissenschaftliche Buchgesellschaft. S. 119-132.
  • Meyer H.-G., 1974. Untersuchungen zum Einfluss des Englischen auf die deutsche Pressesprache. Dargestellt an zwei deutschen Tageszeitungen // Muttersprache. №» 84. S. 97-133.
  • Möhrs Ch., 2020a. Sprache, Emojis und Corona - im Wandel der Zeit // Aktuelle Stellungnahmen zur Sprache in der Coronakrise. Mannheim : Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS). URL: https:// www.ids-mannheim.de/fileadmin/aktuell/ Coronakrise/Moehrs_Sprachwandel.pdf (date of access: 10.03.2021).
  • Möhrs Ch., 2020b. Ein Wortnetz entspinnt sich um Corona // Aktuelle Stellungnahmen zur Sprache in der Coronakrise. Mannheim : Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS). URL: https://www.ids-mannheim.de/fileadmin/ aktuell/Coronakrise/IDS_Sprache_Coronakrise_ Moehrs_Wortnetz_Corona.pdf (date of access: 10.03.2021).
  • Moulin A., 2020. Linguistische Kreativität in Pandemiezeiten - eine sprachhistorische Annäherung // Aptum. Zeitschrift für Sprachkritik und Sprachkultur. №> 16, Heft 2/3. S. 268-273.
  • Weinert M., 2021. Krisensprache - Sprachkrise -Krisenkommunikation: Sprache in Zeiten der COVID-19 Pandemie. Marburg : Tectum Wissenschaftsverlag. 578 S.
  • Zifonun G., 2020. Anglizismen in der Coronakrise // Aktuelle Stellungnahmen zur Sprache in der Coronakrise. Mannheim : Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS). URL: https://www.ids-mannheim.de/fileadmin/aktuell/Coronakrise/ zifonun_anglizismen.pdf (date of access: 10.03.2021).
Еще
Статья научная