Сложные цветообозначения «красный» в современном корейском языке

Бесплатный доступ

Характеризуются сложные цветообозначения в корейском языке, предпринимается попытка выделить их классы.

Цветообозначения, корейский язык, сложные цветообозначения, классы сложных цветообозначений, красный цвет

Короткий адрес: https://sciup.org/148165965

IDR: 148165965

Текст научной статьи Сложные цветообозначения «красный» в современном корейском языке

Цветообозначения исследовались лингвистами в разных аспектах, как правило, с установкой на формирование семантического поля прилагательных, обозначающих цвет. Так, в диссертации Р.М. Фрумкиной зафиксировано 110 цветообозначений в русском языке [8, c.10], A.П. Василевич выделил в своих работах более 1200 примеров цветообозначений [3, c. 114]. В работе Чжун Сяовен было зафиксировано около 210 наименований цвета в русском языке [10, c. 32]. Однако спектр цветов, воспринимаемый человеческим глазом, составляет 10 млн цветов и их оттенков [4], и для обозначения каждого из них нет соответствующей лексической единицы. Одним из путей решения проблемы соотнесения возможностей человеческого глаза и лексического обозначения соответствующей цветовой дей ствительности в языках является образование сложных цветообозначений, указывающих на оттенки, смешение или на сочетание различных цветов [Там же, с. 133].

При рассмотрении наименований цвета в любом языке традиционно выделяют группы простых и сложных цветообозначений. К простым относят ряд односложных цветовых прилагательных [5, с. 22]. Сложное цвето-обозначение по своей структуре соотносится со сложным словом, образованным способом сложения двух или нескольких корней. Сложение представляет собой такой способ морфологического словообразования, с помощью которого новое слово создается путем объединения в одно словесное целое двух и более основ или слов [7, с. 269].

Следует отметить, что в языке количество простых цветообозначений ограничено, поэтому с помощью сложных цветообозначений можно назвать гораздо большее число цветов и их оттенков, чем при помощи простых. Следовательно, больший интерес для нас составляет изучение сложных цветообозначений, т.к. именно они составляют обширный материал для исследования. В данной работе мы остановимся на рассмотрении сложных цветообо-значений «красный», изучим и опишем принципы их образования, выделим модели формирования оттенков, указывающих на сочетание различных цветов, определим основные группы сложных цветообозначений «красный» в корейском языке, выявим их специфику.

В корейском языке детальное исследование цветообозначений «красный» не проводилось. Однако следует отметить, что в современных толковых словарях зафиксировано не более 70 сложных цветонаименований, тогда как реальное количество функционирующих в этом языке сложных цветообозначений намного больше. В результате анализа словарных статей было установлено более 110 цве-тообозначений «красный» в корейском языке [1; 2; 10].

Все представленные в словарях цветообо-значения можно разделить по функциональноструктурному принципу на 7 основных классов.

является то, что первая лексема не имеет значения цвета, тогда как вторая представляет собой базовый цвет. Тем самым меняется только оттенок цвета, а не его качество. Словообразование происходит по следующей модели: «корень 1 (прилагательное) + корень ЦО 2» (где ЦО – цветообозначение).

Для описания более насыщенных цветовых тонов в корейском языке используются китайские лексемы: ) [ сон ] «яркий»; 다( ) [ та ] «обильный густой»; ) [ чин ] «сочный», [ чит ] «насыщенный» и т.д., которые в результате образуют следующие сложные лексемы:

  •    진빨강 [ чинппальган ] «сочный» + «красный» => «сочно-красный»;

  •    진홍 [ чинхон ] «сочный» + «красный» => => «сочно-красный»;

  •    선홍 [ сонхон ] «яркий» + «красный » => => «ярко-красный»;

  •    다홍 [ тахон ] «густой» + «красный» => => «густо-красный».

Степень светлоты цветообозначений в корейском языке выражается при помощи препозитивных прилагательных 엷다 [ ёльптта ] «светлый», 흐리다 [ хырида ] «размытый, бледный» и т.д., которые добавляют к качеству цвета светлый, размытый оттенок, а прилагательные 짙다 [ читта ] «насыщенный», 탁하다 [ тхакхада ] «мутный», 어둡다 [ одуптта ] «темный», 선명하다 [ сонмёнхада ] «ясный, четкий» делают оттенок цвета более насыщенным, глубоким. Например:

  •    엷붉다 [ ёльппульктта ] «светлый» + + «красный» => «светло-красный»;

  •    흐린 빨강 [ хыринппальган ] «размытый»+ + «красный» =>«водянисто-красный»;

  •    짙붉다 [ читппулькта ] «насыщенный» + + «красный» => «быть насыщенно-красным»;

  •    탁한 빨강 [ тхакханппальган ] «мутный»+ + «красный» => «мутно-красный»;

  •    어두운 빨강 [ одуунппальган ] «темный»+ + «красный => «темно-красный»;

  •    선명한빨강 [ сонмёнханппальган ] «четкий, ясный» + «красный» => «насыщеннокрасный».

  • I I. Сложноадъективные цветообозначе-ния, представляющие собой смешение цветов . Интенсивность цвета может выражаться не только при помощи специальных слов, но и путем смешения цветов, находящихся в одном спектре, т.е. все лексемы имеют значение «красный» или «близкий к красному». В корейском языке цветообозначения могут быть образованы путем соединения лексем

со значением «красный» по следующей модели: «корень ЦО 1 + корень ЦО2».

В корейском языке сложные цветообо-значения образуются двумя способами: при 1) соединении двух корней китайского происхождения; 2) сочетании двух цветообозначе-ний красного цвета, при этом первое прилагательное является определением по отношению ко второму, например:

  •    주홍 [ чухон ] «красный» + «алый» => => «ярко-красный»;

  •    밝은빨강 [ пальгынппальган ] «красный»+ + «алый» => «красно-алый»;

  •    밝은자주(紫朱) [ пальгын чаджу ] «красный» + «фиолетовый» + «красный» => => «красно-малиновый».

К этому классу мы относим также сложные цветообозначения, образованные путем повтора.

В корейском языке мы обнаружили цве-тообозначения, образованные путем повтора буквы, слога или морфемы. Посредством повтора согласных в первом слоге достигается выражение степени интенсивности цвета. В случае, если согласный удваивается, усиливается интенсивность оттенка цвета. Например, если в слове 발갛다 [ пальгатха ] «быть ярко-красным» согласный « » в первом слоге удваивается, оттенок цвета приобретает более интенсивный характер: 빨갛다 [ ппальгат-ха ] «быть огненно-красным». Отсюда следует, что удвоение согласного в корне прилагательного, обозначающего цвет, делает оттенок цветообозначения более интенсивным и ярким.

Встречается в корейском языке и повтор корня, после чего усиливается интенсивность оттенка, качество цвета приобретает неоднородный характер. Например, 벌긋벌긋하다 [ польгытпольгыт-хада ] «в темно-красную крапинку»; 불긋불긋하다 [ пульгытпульгыт-хада ] «в темно-красную крапинку».

Еще одной особенностью в корейском языке, на наш взгляд, является наличие осложненного повтора, при котором повтор тех или иных компонентов слова может сопровождаться дополнительным использованием аффиксов. Употребление суффикса - - [ ти ] в корейском языке после основы цветообозна-чения указывает на более интенсивный оттенок. Например, в цветообозначении 붉디붉다 [ пульктипульктта ] «красно-красный» к основе прилагательного - присоединяется суффикс - -, затем корневая морфема 붉디 - редуплицируется, образуя цветообозначение с более насыщенным оттенком.

Однако способом повтора выражается не только интенсивность признака, но и его разнородность. Лексема образуется путем сложения двух корней прилагательных, имеющих значения цвета, и чередующихся суффиксов. При этом цвета получаются с разнородным оттенком. Цветообозначение 푸르락붉으락하다 [ пхурыракпульгырак-хада ] «в сине-красный горошек» образовано по следующей модели: «корень 푸르 -[пхуры] “синий”, суффикс - -+ +корень - [пук] “красный” + суффикс - 으락 - + +служебное прилагательное 하다 [хада]».

  • III.    Сложные адъективные цветообозна-чения, указывающие на сочетание различных по цветовому тону цветов. Новый цветовой тон образуется при помощи смешения разных тонов. Первое прилагательное в сложном цве-тообозначении не относится к красному тону. При смешивании цветов разного цветового спектра получаются совершенно новые цвета.

В структурном плане нет четкой границы между цветообозначениями, называющими смешение цветов и сочетания цветов. Некоторые лексемы могут совмещать в себе оба значения и реализовывать то или другое из них в зависимости от ситуации. Только из контекста можно понять степень однородности оттенка цветообозначения. Мы относим к этой группе те цветообозначения, части которых обозначают два цвета. Образование таких цвето-обозначений происходит по следующей модели: «корень ЦО 1 + корень ЦО 2 + +“цвет”» . Примером в корейском языке будут следующие цветообозначения:

  •    회적색 [ хвечоксэк ] «белый» + «красный» + «цвет» => «бело-красный цвет»;

  •    노란분홍색 [ норан пунхонсэк ] «желтый» + «розовый» + «цвет» => «желто-розовый цвет»;

  •    밝은 파랑색 [ пальгын пхарансэк ] «красный» + «синий» + «цвет» => «красно-синий цвет».

  • IV.    Сложное адъективное цветообозначе-ние, основанное на сопоставлении цветов. Это группа прилагательных, называющих цвет через сравнение его с цветом какого-либо предмета [3, с. 28]. К данному классу мы относим цветообозначения, первой частью которых являются слова (предметы окружающей действительности), соотносимые с называемым цветом, а второй – простое цветообозна-чение, служащее для уточнения оттенка цвета. Для данного класса цветообозначений мы выделили следующую модель: «корень 1 + + корень ЦО 2 + (“цвет”)». В корей-

  • ском языке примером таких цветообозначений являются:
  •    포도주색 [ пходочусэк ] «виноград» + + «красный» + «цвет»=> «цвета красного винограда»;

  •    새먼핑크 [ сэмон пхинкхы ] «лосось» + + «розовый» => «оранжево-розовый (ср. с мясом лосося)»;

  •    와인레드 [ ваинрэды ] «вино» + «красный» => «винно-красный»,

  •    꽃분홍 [ ккотппунхон ] «цветок» + «розовый» => «цветочно-розовый».

Сложные цветообозначения данной группы не являются результатом смешения цветов. Для уточнения оттенка цвета используется сравнение с предметами окружающей природы. Это и является главным отличием от класса сложных цветообозначений, обозначающих смешение цветов. В сложном цветообозначе-нии 와인레드 [ ваинрэды ] «винно-красный» нет смешения цвета винного и красного, в данном примере красный цвет сравнивается с цветом вина. При этом стоит отметить, что подобные слова являются цветообозначениями только в том случае, если вторая часть их обозначает «красный» цвет.

  • V.    Сложные цветообозначения, образованные при помощи интенсификаторов. В корейском языке степень насыщенности оттенков цвета выражается не только лексически, но и грамматически – при помощи аффиксов-интенсификаторов, которые не выражают оттенки цветов, а изменяют цветовые тона на более насыщенные.

В корейском языке это достигается при помощи префиксов - [ сэ ] / - [ си ]. Параллельные префиксы - [ сэ ] / - [ си ] используются в корейском языке для описания насыщенности цвета: 싯빨갛다 [ ситппальгатта ] «бордово-красный», 새빨갛다 [ сэппальгат-та ] «темно-красный».

Для выражения насыщенности в корейском языке могут использоваться суффиксы-интенсификаторы- [ ат ]/- [ от ]/- [ ят ]/- [ ёт ]. Данные суффиксы присоединяются к основе прилагательного согласно закону гармонии гласных. Образование цветообозначе-ний происходит по следующей модели: «корень спрягаемого прилагательного + + суффикс + окончание - ».

Суффикс 앟- [ат] присоединяется к прилагательному со светлой гласной в корне, при этом происходит переход подслога в состав следующего слога [9, с. 185]. Присоединяя суффикс 앟- [ат] к корню밝- [пальк] «быть насыщенным красным», «ㄱ» из под- слога «ㄹㄱ» переходит в состав следующего слога и образует название цвета с более насыщенным оттенком: 갛다 [пальгатха] «ярко-красный».

  • VI.    Сложные цветообозначения, полученные при помощи аффиксов-уменьшителей. Данная группа противоположна предыдущей, т.к. содержит цветообозначения, образованные при помощи аффиксов-уменьшителей и называющие более светлый, слабый оттенок.

Префикс - [ ён ] в корейском языке используется для описания слабо насыщенных цветовых тонов, например: 연붉다 [ ёнпуктта ] «красновато-розовый». К группе аффиксов-уменьшителей мы относим следующие суффиксы: - 숙숙 - [ суксук ], - 속속 - [ соксок ] «приятный, неяркий, спокойный»; - 족족 - [ чокчок ], - 죽죽 - [ чукчук ] «мрачный, тусклый, грязный»; - 스름 - [ сырым ], - 스레 - [ сыре ], - 으레 - [ ыре ] «легкий, светлый»; - 무레 - [ муре ] «еле-еле, чуть-чуть»; - - [ ыт ] «светлый, но насыщенный, сочный»; - 댕댕 - [ тэнъдэнъ ], - 뎅뎅 - [ тенъ-денъ ], - 덩덩 - [ тонъдонъ ]-, 당당 -[ тонъдонъ ] «быть не в меру, немного»; - 데데 - [ теде ], - 대대 -[ тэдэ ] «неприятный, бледный». Рассмотрим на конкретных примерах особенности употребления данных суффиксов.

  • 1.    Параллельные суффиксы - 숙숙 - [ сук-сук ], - 속속 - [ соксок ] выражают значение «приятный, но не яркий, спокойный оттенок». Когда суффиксы - 속속 - [ соксок ] употребляются с прилагательными, обозначающими цвет, цветовой тон становится светлее. Например, суффикс 속속 - [ соксок ] присоединяется к корню прилагательного 붉다 [ пульктта ] «красный», « » из подслога « ㄹㄱ » переходит в состав следующего слога и образует новый слог « », затем употребляется служебный глагол 하다 [ хада ] «делать», и в результате оттенок цвета становится более приятным, бледным: 불그속속하다 [ пульгысоксок-хада ] «красноватенький».

  • 2.    Параллельные суффиксы - 족족 - [ чок-чок ], - 죽죽 - [ чукчук ] выражают значение «мрачный, тусклый». Если суффиксы - 족족 -[ чокчок ], - 죽죽 - [ чукчук ] употребляются с прилагательными, обозначающими цвет, то производное цветообозначение приобретает более мрачный, тусклый оттенок. Подслог корня прилагательного переходит в следующий слог, как и в предыдущем примере. Например, если суффикс - 족족 - [ чок-чок ] присоединить к корню прилагательного 밝다 [ пальктта ] «красный» согласно указанной словообразовательной модели, образуется слово, обозначающее более

  • 3.    Параллельные суффиксы - 스름 - [ сырым ]; 스레 - [ сыре ]; - 으레 - [ ыре ] выражают значение «легкий, светлый». Когда эти суффиксы употребляются с прилагательным, обозначающим цвет, то слово называет более светлый, легкий оттенок. Как и в предыдущих примерах, подслог корня прилагательного переходит в следующий слог. Например, суффикс - 스름 -[ сырым ], присоединяясь к прилагательному 밝다 [ пальктта ] «красный» согласно указанной словообразовательной модели, образует слово, обозначающее более светлый, легкий оттенок – 발그스름하다 [ пальгысырым-хада ] «слегка красноватый».

  • 4.    Aналогичную функцию выполняют суффиксы 스레 - [ сыре ], - 으레 - [ ыре ]. От прилагательного 밝다 [ пальктта ] «красный» мы можем образовать производные 발그스레하다 [ пальгысыре-хада ] «светло-красноватый», 발그레하다 [ пальгыре-хада ] «слабо-красный». Отметим, что производные цветообозначения служат для наименования более светлого и легкого оттенка.

  • 5.    Суффикс - 무레 - [ муре ] имеет значение «еле-еле, чуть-чуть». В случае употребления данного суффикса с цветообозначением слово называет очень светлый, легкий оттенок. Так, образовывая производное слово от прилагательного 밝다 [ пальктта ] «красный» согласно указанной словообразовательной модели, получаем цветообозначение с более светлым, почти прозрачным оттенком – 발그무레 하다 [ пальгымуре-хада ] «слегка красноватый, прозрачно-красный».

  • 6.    Параллельные суффиксы - 댕댕 - [ тэнъ-дэнъ ]; - 뎅뎅 - [ тенъденъ ] имеют значение «не в меру, немного». Русский эквивалент – суффикс «-атый». В случае присоединения этих аффиксов к корню цветообозначения цветовой тон становится светлее. Например, если к спрягаемому прилагательному* 밝다 [ пальктта ] «красный» присоединить этот суффикс (согласно указанной словообразо-

  • вательной модели), мы образуем производное слово, обозначающее очень светлый оттенок: 발그댕댕하다 [пальгытэнъденъ-хада] «красноватый».

мрачный и тусклый оттенок – 발그족족하다 [ пальгычокчок-хада ] «грязновато-красный».

  • V II. Сложные цветообозначения, образованные по названию предметов. В последнее время мы встречаем большое количество цве-тообозначений, в составе которых нет лексемы, называющей цвет. Такие цветообозначе-ния образуются путем наименования предмета, обладающего этим цветом.

Основное назначение «предметных» цве-тообозначений – дать возможность выразить как можно большее число оттенков цвета. Однако в последнее время возникает все более настоятельная потребность не столько выразить сам цвет, сколько привлечь к нему внимание. Другими словами, названию цвета придается новая – рекламная – функция [4, с. 29].

В корейском языке образование цветообо-значения по имени происходит по следующей модели: «наименование предмета + + слово [ сэк ] “цвет”». Например, слово 밤색 [ памсэк ] «каштановый» образовано от слов [ пам ] «каштан» и [ сэк ] «цвет». Еще примеры:

  •    사과색 [ сагва ] «яблоко» + «цвет» => => «цвета яблока»;

  •    석류색 [ соннюсэк ] «гранат»+ «цвет» => => «цвета граната»;

  •    산호색 [ санхосэк ] «кораллы» + «цвет»=> => «цвета коралла»;

  •    장미색 [ чанми ] «роза» + «цвет» => «цвета розы»;

  •    수박색 [ субаксэк ] «арбуз» + «цвет» => => «цвета арбуза»;

  •    마노색 [ маносэк ] «агат» + «цвет» => => «цвета агата».

Таким образом, мы видим, что система сложных адъективнных цветообозначений «красный» весьма разнообразна как по форме, так и по семантике. С помощью сложных цве-тообозначений можно назвать гораздо большее число цветов и их оттенков, чем при помощи простых. Насыщенность и светлота цвета в языке часто передаются при помощи специальных модификаторов. В современном корейском языке эта функция выражается через различные грамматические способы. Сами модификаторы не выражают цвет, они только привносят тот или иной оттенок. Таким образом, сложные цветообозначения дают возможность разграничить оттенки цветового тона, назвать сочетания цветов, обогащая лексическую базу языка.

Выделенные нами классы сложных цве-тообозначений «красный» базируются, на наш взгляд, на общих принципах отражения и восприятия обозначения различных сочетаний цветов в их лексической субстанции, что, в свою очередь, открывает определенные перспективы для решения вопроса о фиксировании существующих цветообозначений в словарях.

Список литературы Сложные цветообозначения «красный» в современном корейском языке

  • Большой русско-корейский словарь/Ю.Н. Мазур, Л.Б. Никольский; под ред. Ю.Н. Мазура, Л.Б. Никольского. 4-е изд., испр. и доп. М.: Живой язык, 2004.
  • Большая советская энциклопедия: в 30 т./гл. ред. А.М. Прохоров. 3-е изд. М.: Сов. энцикл., 1970.
  • Василевич А.П., Кузнецова С.Н., Мищенко С.С. Цвет и название цвета в русском языке/под общ. ред. А.П. Васильева. М.: Изд-во ЛКИ, 2011.
  • с.
  • Закурдаева М.Ю. Пять классов сложного адъективного колоратива в современном русском языке//Вiсник Днiпропетровського унiверситету. Сер.: Мовознавство. 2010. № 11. Вип. 16. С. 133-138.
  • Кульпина В.Г. Лингвистика цвета: термины цвета в польском и русском языках. М.: Моск. лицей, 2001.
  • Никольский Л.Б., Цой Д.Х. Большой ко-рейско-русский словарь. М.: Рус. яз., 1976.
  • Шанский Н.М. Очерки по русскому слово-образованию. 2-е изд., доп. М.: КомКнига, 2005.
  • Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство: аспекты психолингвистического анализа. М.: Наука, 1984.
  • Холодович А.А. Очерк грамматики корейского языка: учеб. пособие. 2-е изд. М.: Изд-во ЛКИ, 2010.
  • Чжун Сяовен. Адъективный колоратив и его словообразовательная парадигма в современном русском языке: дис. … канд. филол. наук. Днепропетровск, 2002.
  • 서은영 우리말 색채어 대한 일고찰 (Размышления о цветообозначениях в корейском языке)//국어국문학과. -대전 대학교: 국어연구회, 1988. 제 15 집. 페이지129 -145.
Еще
Статья научная