Социокультурные стереотипы как ключевой компонент современной стратегии преподавания иностранных языков

Автор: Еремеева Оксана Владимировна

Журнал: Высшее образование сегодня @hetoday

Рубрика: Педагогика

Статья в выпуске: 9, 2020 года.

Бесплатный доступ

Показано, что одним из главных требований к языковой подготовке будущих специалистов, особенно филологов, является адекватное отражение в ней культурной составляющей, характерной для страны приобретаемого языка. Обосновано положение о том, что для полноценной коммуникации на иностранном языке необходимо усвоение основных элементов того комплекса знаний о языке и культуре страны, которые представляются носителями языка привычными. В свете этого в практике преподавания иностранных языков необходимо усилить внимание к овладению студентами социокультурными стереотипами, которые способствуют приобщению обучающихся к концептуальной системе инокультурного социума, формируют способность распознавать мотивы и ценностные ориентации носителей иной картины мира, а значит, являются залогом формирования специалиста как полноправного участника эффективного межкультурного диалога.

Еще

Социокультурная компетенция, культурный стереотип, межкультурная коммуникация, картина мира

Короткий адрес: https://sciup.org/148321495

IDR: 148321495   |   DOI: 10.25586/RNU.HET.20.09.P.40

Текст научной статьи Социокультурные стереотипы как ключевой компонент современной стратегии преподавания иностранных языков

свои особенности, которые проявляются в том, что одни языковые средства являются частотными и предпочитаемыми, другие – второстепенными, а третьи совершенно не используются в коммуникативных актах.

В вербальных средствах содержатся представления и знания о мире, что позволяет «выбирать ту или иную номинативную и дискурсивную стратегию в некоторых дискурсивных условиях» [3, с. 24]. Степень осознанности такого выбора зависит от целого ряда факторов и не является раз и навсегда заданной. Справедливо утверждение о том, что взаимодействие между коммуникантами в рамках как своей культуры, так и в ситуации инокультурного контакта строится на стереотипах.

Термин «стереотип» был введен в поле научного знания в первой половине XX века Уолтером Липп-маном. Он сделал попытку определить место и роль стереотипов в системе общественного мнения. Согласно У. Липпману, человек, пытаясь постичь окружающий его мир, создает «картину в своей голове» относительно тех или иных явлений еще до того, как он с ними непосредственно соприкоснется. Подобные представления – стереотипы – формируются под влиянием культурного окружения данного индивидуума. Липпман пишет: «В большинстве случаев мы не сначала видим, а потом даем определение, мы сначала определяем для себя то или иное явление, а потом уже наблюдаем его. Во всей <…> неразберихе внешнего мира мы вытряхиваем то, что навязывает нам наша культура, и мы имеем очевидную тенденцию воспринимать эту информацию в форме стереотипов» [16, с. 7].

Благодаря культурным стереотипам мы избавляемся от необходимости воспринимать одни и те жизненные явления только в индивидуальном ракурсе, то есть как уникальные. И, как отмечает Е.М. Пеньков, стереотипы восприятия и образцы поведения необходимы не только обществу, но и самой личности. Более того, их возникновение стало возможным благодаря осознанию человеком своего отношения к другим людям, к социальной общности [12, с. 132]. Стереотипы следует рассматривать в качестве неотъемлемого компонента социальной жизни индивида.

Стереотипы выступают в роли модели действия (поведения). Эта модель, по словам В.В. Красных, связана с определенным национально детерминированным выбором тактики и стратегии поведения в некоторой ситуации [6, с. 178]. Стереотип, таким образом, следует рассматривать как образец, канон, ритуал, регулирующий социальное взаимодействие индивидуумов.

Принадлежность к определенной культуре определяется наличием «базового стереотипного ядра знаний, повторяющегося в процессе социализации индивидуума в данном обществе» [14, с. 18]. Основой культурных стереотипов являются определенные представ- ления. Это те общекоммуникативные установки, концепты, которые принято называть (здесь мы извинимся перед читателем за использование немецкой терминологии) Background/ Hintergrund (фон/за-дний план).

Именно знания о специфических понятиях, характерных для всех членов определенной этнической и языковой общности и отражающих ее культуру, обычаи, традиции, составляют единую когнитивную среду, от владения которой зависит успешность иноязычного общения.

В классификации Вальдемара Пфайфера данные сведения представлены в четырех аспектах: Landeskunde (сведения об историческом, географическом, общественно-политическом устройстве страны), Soziokunde (сведения о социальном устройстве, о моделях и способах поведения, а также традиции и обычаи), Realienkunde (реалии быта) и Kulturkunde (культура в форме искусства, литературы, архитектуры и т.п.) [17, с. 267].

Е.И. Пассов объективно дополняет классификацию В. Пфайфера пятым аспектом Sprachkunde (языковые средства) [11, с. 42]. Владение всеми аспектами в совокупности позволяет создать единую пресуппозицию между представителями разных лингвокультур.

Магия социокультурных стереотипов

Успешность коммуникации в данном случае достигается наличием единой пресуппозиции. Категория пресуппозиции имеет богатую традицию исследования в логико-философской и лингвистической литературе. В рамках методики преподавания иностранного языка прагматическая пресуппозиция понимается как «элемент общего знания говорящего и слушающего» [10, с. 93], «общий когнитивный фонд» [7, с. 97]. Прагматическая пресуппозиция рассматривается как условие уместного употребления высказывания, а сама информация о релевантном контексте, входящая в общий когнитивный фонд коммуникантов, – как залог адекватной интерпретации. Это и есть ментальный указатель, направленный на определенную область знаний, которая позволяет адресату интерпретировать сказанное согласно с интенциями автора.

Под пресуппозицией также могут пониматься общие нормы, ценности и условности, относящиеся к участникам и возможностям взаимодействия в определенной ситуации. Е.П. Волобуева выделяет культурную пресуппозицию, де-терменированную культурными стереотипами. Такое понимание пресуппозиции автор связывает с культурным опытом, позволяющим адресату интерпретировать выска- зывание или речевое произведение [2, с. 143].

Действительно, как указывает Хоанг Фэ, «основу пресуппозиции составляют знания языка, мира, контекста и особенностей коммуникативных ситуаций: в конкретной речевой деятельности часть этих знаний актуализируется и становится пресуппозициями высказывания» [15, с. 400].

В.А. Маслова, считая стереотип важным элементом культуры, определяет его как «явление языка и речи, позволяющее, с одной стороны, хранить и трансформировать некоторые доминантные составляющие данной культуры, а с другой – проявлять себя среди своих и одновременно опознать своего» [8, с. 110]. Данное суждение совершенно справедливо. Человек со всеми своими отличительными и индивидуальными характеристиками и особенностями является в то же время своего рода коллективной единицей.

С самых первых дней своей жизни человек начинает вбирать в себя правила коммуникации, правила вербального и невербального поведения. В процессе социализации происходит неосознанное усвоение человеком социокультурных стереотипов. Следовательно, социокультурный стереотип следует рассматривать как естественное условие коммуникативного поведения.

Каждая культура владеет своими собственными правилами и нормами поведения, складывающимися в ходе социально-исторического развития. Составными компонентами нормы являются речевые и неречевые стереотипы, служащие «системой ориентиров в той или иной лингвокультуре: [они] обеспечивают интерпретацию, способствуют адекватному пониманию партнера по межкультурному взаимодействию, а также прогнозированию и программированию коммуникативного поведения, являясь своеобразным вектором, направляющим собеседников в опре- деленное поведенческое русло» [9, с. 193].

Усвоенные человеком в процессе социализации языковая и культурная картины мира являются пресуппозицией любого коммуникативного акта. В состав языковой и культурной картин мира включены социокультурные стереотипы.

Реализуемые речевыми и невербальными средствами социокультурные стереотипы проявляются в коммуникативно-речевой деятельности и реализуются в сценарных планах, или поведенческих моделях. Сценарные планы связаны с вероятностными знаниями об определенной стандартной последовательности событий, обусловленной некой рекуррентной ситуацией. По сути это некие «когнитивные образования, характеризующиеся высокой степенью конвенциональ-ности и обладающие полной или частично ритуализованной природой» [5, с. 158].

Несмотря на то, что ситуативное поведение человека вариативно и многообразно, не менее справедливо и другое утверждение: поведение человека в обществе типизировано. Оно представляет собой совокупность поведенческих моделей, которые подчиняются определенным нормам, выработанным в обществе, и во многих отношениях стандартизированы. Например, ситуация «Прощание» регламентируется употреблением специфичных речевых выражений и наличием определенных действий/ поступков. Выбор речевого выражения и действия будет зависеть от таких факторов, как место прощания, статусные различия, возраст, половая принадлежность собеседников и др. Таким образом, можно говорить о регламентированном поведении, подчиняющемся выработанным в коллективе типовым схемам действий в стандартных ситуациях.

Ментальное содержание и формальная реализация большинства

Социокультурные знания и умения как основа иноязычного общения

сценариев являются в значительной степени культурно обусловленными и формируются в течение длительного времени жизни в определенном обществе. Владение ими «позволяет понимать не только реальную или описываемую ситуацию, но и детальный план поведения, предписываемого в этой ситуации» [4, с. 30]. Cоциокультурные стереотипы, сближаясь с понятием социальной нормы, распространяются на всякое поведение в любой сфере человеческой деятельности.

Социокультурные стереотипы, выступающие регуляторами речевого поведения, являются составным и обязательным компонентом в ситуации иноязычного общения (cм. схему).

Корреляция стереотипов с картиной мира представителя каждого народа находит свое отражение в понятиях «менталитет» и «национальный характер».

В основе менталитета лежит аксиологическая иерархия, присущая конкретному социуму и личности. Под ним понимается «интегративная характеристика личности, отражающая психологические, этнические, конфессиональные и иные параметры индивидуума, его систему ценностей и врожденные черты, менталитет во многом модифицирует поведение человека, а также его стремление следовать определенным образцам и моделям социального поведения» [13, с. 4].

Национальный характер, в свою очередь, представляет собой «своеобразный национальный колорит чувств и эмоций, образа мыслей и действий, устойчивые национальные черты привычек и традиций, формирующихся под влиянием условий материальной жизни, особенностей исторического развития данной нации и проявляющихся в специфике ее национальной культуры» [1, с. 23].

Являясь фундаментальными категориями картины мира, менталитет и национальный характер в своем составе содержат устойчивые национально-специфичные образцы и модели поведения (стереотипы), позволяющие идентифицировать представителя конкретного линг-восоциума. Стало быть, знание и владение социокультурными стереотипами позволяет видеть мир глазами носителей культуры изучаемого языка, что, безусловно, способствует более глубокому и проникновенному восприятию и пониманию инокультуры.

Одновременно с детерминированностью культурой стереотипы обладают еще одной важной характеристикой – устойчивостью. При условии рассмотрения того или иного общества с позиции диахронии, можно констатировать факт накапливания определенного опыта и факт передачи последнего последующим поколениям. Одной из возможностей передачи накопленного знания является механизм стереотипизации. Механизм стереотипизации, являясь своего рода средством естественного отбора, позволяет социуму сохранить важное, ценное, индивидуальное. С точки зрения своего содержания стереотип есть некий фрагмент картины мира, существующий в сознании. Это некоторый образ-представление, это ментальная «картинка», некое устойчивое, минимизировано-инвариантное, обусловленное национально-культурной спецификой представление о предмете или о ситуации [6. с. 78].

Изучение социокультурных стереотипов, по нашему мнению, должно стать приоритетным направлением в методике преподавания иностранных языков. Являясь устойчивыми представлениями о культурно-ценностных характеристиках страны и народа изучаемого языка, социокультурные стереотипы способствуют приобщению обучающихся к концептуальной системе инокультурного социума, формируют способность распознавать мотивы и ценностные ориентации носителей иной картины мира, а значит, являются залогом формирования специалиста как полноправного участника эффективного межкультурного диалога.

Список литературы Социокультурные стереотипы как ключевой компонент современной стратегии преподавания иностранных языков

  • Арутюнян С.М. Нация и ее психический склад. Краснодар, 1966. 325 с.
  • Волобуева Е.П. Функционирование культурно-пресуппозиционального компонента в американском рекламном дискурсе // Журнал социологии и социальной антропологии. 2007. № 1. С. 141-152.
  • Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учеб. пособие. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. 424 с.
  • Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. № 4. С. 17-33.
  • Которова Е.Г. Когнитивные модели в русской и немецкой культурах (скрипт [поездка на поезде]) // Стереотипы и национальные системы ценностей в межкультурной коммуникации: сб. статей. Вып. 1. СПб.; Ольштын: Изд-во Невского ин-та языка и культуры, 2009. С. 157-163.
Статья научная