Социокультурный аспект урбанонимии Квебека (Канада)
Автор: Пушкарва Юлия Геннадьевна
Журнал: Вестник Бурятского государственного университета. Философия @vestnik-bsu
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 2, 2016 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются названия внутригородских объектов Квебека (Канада) как источников социокультурной информации. Представлено сравнение русской и канадской топонимической терминологии. Описываются основные этапы становления урбанонимической системы Квебека. Особого внимания заслуживает деятельность Городского топонимического комитета, который выработал критерии отбора городских названий, правила правописания топонимов, а также составил картотеку внутригородских названий. Городской топонимический комитет законодательно утвердил причины для переименования объектов. В статье приведены наиболее значимые примеры дескриптивных, вторичных и мемориальных урбанонимов Квебека. Одной из наиболее частотных является тематическая группа мемориальных урбанонимов, в основе номинации которых имена первых землевладельцев, известных политических, религиозных и военных деятелей Канады. Урбанонимикон является свидетельством экономической и социокультурной динамики развития города.
Лингвокультурология, ономастика, имя собственное, урбаноним
Короткий адрес: https://sciup.org/148183363
IDR: 148183363 | DOI: 10.18101/1994-0866-2016-2-90-95
Текст научной статьи Социокультурный аспект урбанонимии Квебека (Канада)
Имена собственные разных категорий пронизывают все сферы человеческой деятельности, причем их социальная и идеологическая нагрузка во многом определяется социальными, историческими, экономическими и другими факторами. Описание условий появления и динамики развития урба-нонимов как самостоятельного топонимического разряда, дальнейшее формирование данной лексической системы дают возможность проверить правомерность отдельных положений теории имени собственного в приложении к конкретной сфере онимической лексики.
Становление урбанонимии г. Квебека происходило в несколько этапов. С самого начала основания города (1608) в названиях улиц, площадей и парков отражены история и культура французской Канады. Самые первые названия были преимущественно описательного характера, но отличались от имен нарицательных определенной привязанностью к данному конкретному объекту: la rue Val de Bois фр. ‘улица’ и ‘склон долины, покрытый лесом’, la rue d’Entreprise фр. ‘улица’ и ‘предприятие’. Подобные названия встречаются и в наше время, но преимущественно для обозначения небольших объектов: la rue du Grand Jardin фр. ‘улица’ и ‘большой сад’. С течением времени варианты названий становились многочисленнее и разнообразнее, в связи с чем появилась необходимость в их фиксации и упорядочении.
Универсальным явлением в номинации внутригородских объектов является то, что названия улиц и других внутригородских объектов составляют 90
сложную систему, составленную из многочисленных переосмыслений одних и тех же имен в связи с включением их в другие системы. В отечественной ономастике для обозначения внутригородских объектов принят термин урбаноним (урбоним) ― вид топонима, имя собственное любого внутригородского топографического объекта, в том числе агороним, годоним, название отдельного здания, хороним городской. Агороним ― вид урбанонима, название городской площади; рынка. Годоним ― вид урбанонима, название линейного объекта в городе, в т. ч. проспекта, улицы, линии, переулка, проезда, бульвара, набережной. Городской хороним ― вид хоронима и вид ур-банонима. Собственное имя частей территории города, в том числе района, квартала, парка, кладбища [1, с. 27, 50, 154, 160]. Канадские ученые согласны с данными определениями и при использовании их в научном обороте ссылаются на словарь Н. В. Подольской: «Urbonymie est une branche de la choronymie s’occupant des noms des différentes composantes de l’espace urbain : rues, places, complexes d’habitation, quartiers» [5, с. 145]. Например, мемориальные названия: rue de la Chevauchée ‘ул. Шевоше’, autoroute Jean-Lesage ‘автодорога Жан-Лесаж’, boulevard René-Lévesque ‘бульвар Рене-Левек’.
Русскому термину годоним в канадской ономастике соответствуют hodonyme и dromonyme [5, с. 62]. Отличие в том, что в российской ономастике термин дромоним ― это имя собственное любого пути сообщения: наземного, водного, подземного, воздушного [1, с. 62]. Тем не менее в глоссарии по топонимической терминологии профессора Н. Кадмона (Naftali Kadmon) мы не обнаружили соответствующего эквивалента русскому термину урбаноним [8] .
Появление улиц обусловлено рядом факторов, среди которых одним из главных французский ученый Ф. Бродель считает то, что «простейшим требованием к любому населенному пункту городского типа, условием его эффективности является пространственная теснота. В городе должны скапливаться, скучиваться лавки, рынки, дома, ремесленники, жители… Но прежде всего город над чем-либо господствует. И при его определении и оценке важно учитывать, на какое пространство способно распространяться его влияние» [2, с. 152].
Влиятельность любого города определяется не только его географическим положением, но и местоположением на пересечении крупных дорог, а значит, его значением как центра торговли. Экономическое и социокультурное развитие г. Квебека в начале XIX в. служит подтверждением данного тезиса. Специфика топографии г. Квебека проявляется в его делении на Нижний город (La Basse-Ville), расположенный между высокой скалой и рекой Святого Лаврентия, ― это то ядро, откуда началось зарождение города. Та же его часть, которая расстроилась на вершине утеса, получила название Верхний город (La Haute-Ville).
С самого начала истории г. Квебека наибольшая активность населения наблюдалась на городских рынках, которые располагались на удобных для торговли улочках. Исторически сложилось так, что в нижней части города находилось большинство предприятий, судоверфей, отелей, магазинов, кафе, набережных. Одной из самых известных коммерческих артерий Нижне- го города являлась улица Св. Иосифа (Saint-Joseph). Это была первая торговая улица в Квебеке, куда съезжались жители из ближайших пригородов. Она и в настоящее время сохраняет свое назначение, являясь средоточием магазинов, кафе и ресторанов, деловых и торговых центров. В Верхнем городе расположено множество католических соборов и других архитектурных памятников XVII-XIX вв., правительственные и административные здания, учебные заведения и пр. В этот же период появляются многочисленные названия внутригородских объектов Квебека: rue de Roi ‘Королевская улица’, rue de Couronne ‘улица Королевской короны’, rue de Prince-Edouard ‘улица принца Эдуарда’, rue Saint-Louis ‘улица Св. Людовика’, rue Saint-Jean ‘улица Св. Иоанна’, quartier Saint-Sauveur ‘квартал Св. Спасителя’, quartier Saint-Malo ‘квартал Сен-Мало’ и т. д. Как видно из примеров, большинство названий улиц и кварталов города мемориальные, отражают роялистские и религиозные устремления франкоканадцев.
С 1860 г. в г. Квебеке происходит разделение на жилые кварталы (quartiers résidentiels) и коммерческие, деловые кварталы (quartiers commerciaux et d`affaires). Жителям города предоставлен выбор: либо проживать в спокойных престижных кварталах, вдали от торговых улиц, шумных автотрасс; либо в коммерческих кварталах, в деловых центрах города, где активность населения не утихает в течение всего дня. Подобный принцип расселения четко разграничил социальную принадлежность жителей города: представители элиты занимают кварталы в верхней части города, на улицах Sault-au-Matelot, Remparts, Saint-Louis, La Grande Allée . Простые служащие, рабочие, торговцы расселены в нижней части города, в небольших кварталах вдоль мыса Диаман ( le cap Diamant ).
С 1960 г. в г. Квебеке активизируется топонимическая деятельность, так как в связи с расширением границ города количество улиц удвоилось, что требовало упорядочения их названий. В 1981 г. организован Городской топонимический комитет, который выработал критерии отбора городских названий, правила правописания топонимов, изложенные в «Guide toponymique municipal» (1983). Переименование одинаковых названий улиц проводилось на основании следующих правил: 1) улица, на которой наибольшее число административных зданий и коммерческих центров, сохраняет свое именование, но с учетом мнения жителей; 2) предпочтение отдается по возможности историческим названиям; 3) новые названия не должны создавать омонимию. В 1991-1993 гг. Комитет провел первую инвентаризацию городских парков, тропинок, безымянных городских мостов, лестниц, была составлена специальная фототека.
Среди квебекских родовых терминов известный исследователь М. Фур-кодо выявил наиболее частотные, ими являются: rue — «улица» (99 %), rang — «дорога, соединяющая фермы» (96 %), chemin — «дорога» (95 %), avenue — «проспект» (92 %), route — «дорога» (91 %), place — «площадь» (89 %), boulevard — «бульвар» (85 %) [6]. Приведенные статистические данные свидетельствуют о неполном соответствии родовых терминов конкретным внутригородским объектам. Причина кроется в их частичном синкретизме. Например, недостающие 7,43 % в категории ‘проспект’ обычно рассматриваются в категории ‘улица’, так как, по утверждению М. Фуркодо, в отличие от европейских проспектов квебекские по своим внешним параметрам более соответствуют термину ‘улица’ [3, с. 17].
С другой стороны, понятие престижности, респектабельности, так называемого «bon chic, bon genre (BCBG)» ‘шик, элегантность’ влияет на выбор именно родового термина, а не видового. Так, квебекцы считают более престижным проживать на бульваре или проспекте , а не на дороге , иметь жилье в доме на площади или террасе , около сквера или аллеи , а не на обычной улице . Таким образом, на первый план выходят критерии социальные и аксиологические, отодвигающие на второй план истинную мотивацию деления по категориям внутригородских объектов [3, с. 18].
Имена собственные называют объект со всей суммой информации о нем и способны представить информацию не только о физико-географических свойствах объекта (la rue Sous-le-Cap, la rue de Remparts), но и об историкополитических событиях далеких и не столь далеких времен (la rue Montcalm, la rue Richelieu, la place Bonaparte). Улица la rue Sous-le-Cap фр. ‘улица под мысом’ является дескриптивным годонимом. Она примечательна тем, что это самая узкая улица в Северной Америке. В середине XIII в. на ней было расположено около 25 домиков с ангарами, в них проживали в основном ирландцы. La rue de Remparts ‘улица на земляном вале’ появилась в конце XIX в., а в начале XX в. стала одной из престижных улиц города, на которой располагались резиденции богатых и известных горожан. Для туристов улица привлекательна тем, что здесь проживал генерал Л.-Ж. Монкальм ( Marquis de Montcalm ), который во время Семилетней войны с англичанами (1756–1763) командовал французскими войсками.
Среди городских названий отдельную группу составляют вторичные или «перенесенные топонимы». Например, городской хороним Le Quartier latin фр. ‘Латинский квартал’ был назван в начале XX в. и напоминает об одноименном квартале в Париже. Однако если во Франции ассоциативно это студенческий квартал, то в квебекском Латинском квартале располагаются госпиталь милосердия и приют для одиноких молодых женщин с детьми. Латинский квартал известен тем, что это район средневековой застройки. Здесь сохранилась единственная в Северной Америке городская крепостная стена (Citadelle de Québec ‘Квебекская крепость’), а также целый ансамбль военных оборонительных сооружений. Эта старая часть города, так называемый Старый Квебек, занесен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.
Большую часть названий г. Квебека составляют урбанонимы ― мемора-тивы, в основе номинации которых имена первых землевладельцев, известных политических, религиозных и военных деятелей. Агороним La place Jacques-Cartier ‘площадь Жака-Картье’ назван в честь французского мореплавателя Жака-Картье, который в 1534 г., обогнув северную оконечность Ньюфаундленда, переплыл залив Святого Лаврентия и открыл Нью-Брансуик, остров Сен-Жан (Saint-Jean), ныне остров Принца Эдуарда [4, с. 49]. Годоним La rue Petit-Champlain (‘улица маленького Шамплена’), вместо ‘маленькая улица Шамплена’, ― результат неудачного перевода названия улицы с английского языка «Little Champlain Street». Самюэль де Шам- плень ― один из наиболее активных исследователей североамериканских территорий, основатель г. Квебека. В июле 1608 г. С. де Шамплен во главе экспедиции прибыл в Квебек, где французы построили небольшую крепость. В мае 1663 г. Канада была объявлена колонией Франции, которая включала несколько групп поселений, разбросанных от Нового Орлеана в дельте реки Миссисипи до Луисберга на острове Кап-Бретон.
Кленовый лист, как один из самых узнаваемых символов Канады, также представлен в урбанонимии Квебека. О значимости клена в канадской истории, экономике и культуре свидетельствует тот факт, что в Квебеке насчитывается более 250 Кленовых улиц (rue des Erables ), 68 Кленовых дорог (chemins des Erables ), 27 Кленовых проспектов (avenue des Erables ) и 14 Кленовых трактов (route des Erables ) [9].
Таким образом, урбанонимическое пространство города Квебека отражает разные этапы истории Французской Канады, помогает проследить динамику развития города, провинции и является ценным источником социокультурной информации.
Список литературы Социокультурный аспект урбанонимии Квебека (Канада)
- Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. -М., 1978.
- Бродель Ф. Что такое Франция? Пространство и история. -М., 1994. -406 с.
- Доржиевa Г. С. Становление и развитие урбанонимии г. Квебек (Канада)//Языковое пространство города: материалы всерос. науч.-практ. конф. -Улан-Удэ, 2010. -С. 15-18.
- Барановский К. Ю. Квебек в Канадской федерации: политические аспекты//Канада: взгляд из России. -М., 2002. -С. 40-45.
- Dorion H., Poirier J. Lexique des termes utiles a l’etude des noms de lieux. Quebec: Les Presses de l’Universite Laval, 1975. Pp. 162.
- Fourcaudot M. Le corpus des generiques de l’odonymie officielle est-il lacunaire?/La toponymie au Quebec: Recherche et pratique. Actes du mini-colloque tenu dans le cadre du congres des societes savantes et de la 29e reunion annuelle de la Societe canadienne d’onomastique. Etudes et recherches toponymiques, 14. Montreal, 1995. Рр. 41-89.
- Quebec. Une histoire capitale. Quebec. Les Editions GID, 1998. 215 p.
- URL: http://www.toponymie.gouv.qc.ca/CT/references-utiles/glossaire/odonyme.html
- URL: http://www.toponymie.gouv.qc.ca/index.htm