Союзные сочетания, выражающие синтаксическую семантику сложного синтаксического целого
Автор: Малычева Наталья Владимировна
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 9 т.14, 2015 года.
Бесплатный доступ
Рассматриваются межфразовые средства связи в сложном синтаксическом целом в сопоставлении с функциями аналогичных сочинительных союзов с конкретизаторами в составе сложносочиненных предложений. Союзные сочетания в составе сложного синтаксического целого характеризуются более значимой семантикой второго союзного компонента. В процессе грамматикализации в составе сложного синтаксического целого наречия приобретают производные значения, новые синтаксические свойства и вовлекаются в систему реляционных средств. Как в сложносочиненном предложении, так и в сложном синтаксическом целом отношения уточняются при помощи конкретизаторов, свободно сочетающихся с первообразными союзами. Круг союзных сочетаний, использующихся в функции средств связи в сложном синтаксическом целом, заметно шире, чем в сложносочиненном предложении. Выделяется большая группа специфических союзных сочетаний, специализирующихся на употреблении в сложном синтаксическом целом.
Союз, сложносочиненное предложение, сложное синтаксическое целое, конкретизатор, текстообразующая функция
Короткий адрес: https://sciup.org/147219440
IDR: 147219440
Текст научной статьи Союзные сочетания, выражающие синтаксическую семантику сложного синтаксического целого
Известно, что система отношений в сложносочиненном предложении и сложном синтаксическом целом (далее – ССЦ) с сочинительным союзом обслуживается разнообразными связующими единицами, включающими, кроме первообразных союзов, большое количество реляционных единиц, использующихся при формировании текста. В организации предложения и текста участвуют не только классические союзы, но и лексические единицы, которые в результате многократного воспроизведения приобретают признаки служебных слов. Подобные лексемы называют союзными скрепами или конкретизаторами.
Конкретизаторы – это частицы или наречные группы, которые входят в состав второго компонента сочинительной конструкции после сочинительного союза и «конкретизируют» его значение.
Теория «вторых союзных элементов», или «конкретизаторов», явилась крупным шагом в исследовании взаимодействия значения единиц внутри сочинительной конструкции. Хотя конкретизаторы, встречающиеся при союзах в сложносочиненном предложении (далее – ССП), уже достаточно полно описаны в Грамматике современного русского литературного языка [1970], Русской грамматике [1980], в работах М. В. Ляпон [1986], Т. А. Колосовой, М. И. Черемисиной [1987], вопрос о том, возможны ли специфические союзные сочетания в сложном синтаксическом целом, остается открытым.
В современной лингвистике мнение о том, что в роли соединительно-связочных средств языка могут быть использованы различные формы местоимений, наречий, частицы и слова модального происхожде-
Малычева Н. В. Союзные сочетания, выражающие синтаксическую семантику сложного синтаксического целого // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: История, филология. 2015. Т. 14, вып. 9: Филология. С. 111–118.
ISSN 1818-7919. Вестник НГ”. Серия: История, филология. 2015. Том 14, выпуск 9: Филология
ния, считается общепризнанным. Эти лексемы являются не только формальными показателями связи, но и ее семантическими конкретизаторами, имеющими тенденцию к специализированному обозначению синтаксических отношений. Их существование в языке обусловлено тем, что они восполняют в системе средств связи те звенья, которые содействуют более точной дифференциации самой связи.
Особенностью функционирования союзных скреп в ССЦ является то, что в тексте они соединяют предложения, обладающие формальными признаками самостоятельных. Можно предположить, что круг кон-кретизаторов, используемых при формировании ССЦ неоднородного состава, будет несколько шире, чем круг конкретизаторов, специализирующихся в употреблении в ССП; имеются сочетания, обладающие только текстооборазующими функциями.
В сложном синтаксическом целом, компоненты которого соединяются сочинительным союзом, ряд союзных сочетаний имеет оттенки значений, не свойственные им в сложносочиненном предложении. При этом общая когнитивная семантика сочинительных союзов сохраняется.
В полифоничных ССЦ в качестве средств связи часто используются конкретизаторы тогда , вот , вдруг и т. д., выполняющие функцию драматизации повествования и создающие эффект неожиданности, внезапности сообщаемого для одного из повествователей или для читателя.
Результативные отношения в ССЦ в ряде случаев тождественны тем, которые наблюдаются в ССП. Но следует особо отметить также и имеющиеся отличия. Так, наречие тогда в сочетании с первообразным союзом и в составе ССЦ приобретает новое значение неожиданности, внезапности и может быть синонимично наречию вдруг . Таким образом, наречие тогда становится союзной скрепой, т. е. показателем структурносемантических отношений между предложениями сочиненной конструкции. Союз и образует со скрепой тогда свободное соединение. Свидетельством этому служит возможность опущения такого союза без ущерба для структуры всей конструкции. Например: Ночь. И тогда , на дальнем конце делянки в ежах сосен , в лунном свете завыл волк , и волки играют звериные свои святки , волчью свадьбу (Б. Пильняк. Голый год).
Ср.: Ночь. Тогда на дальнем конце делянки , в ежах сосен , в лунном свете завыл волк , и волки играют звериные свои святки , волчью свадьбу . Однако субъективное значение внезапности, неожиданности возникновения какой-то ситуации в ССЦ свойственно всему союзному сочетанию и тогда . В ССП такое сочетание выражает лишь последовательность результативно связанных фактов. Например: При каждом шаге ветки хрустели , и тогда начинал тихо ворчать в своей будке пес (К. Паустовский).
Как известно, в ССП содержание предикативных частей находится в определенном логическом соотношении: в них сообщается о таких двух событиях, второе из которых вызвано первым и представляет его результат. В ССЦ компоненты могут быть не соотнесены логически непосредственно (внутреннее состояние персонажа, находящееся вне пространства, и предмет объективной действительности). Например: В комнате , где рукою доставался потолок и раскинутыми руками доставались противоположные стены , Эдгар Иванович считал себя одним. И тогда дренькнула в углу выцветшая пружина (Б. Пильняк. Волга впадает в Каспийское море). Компоненты этого ССЦ не скоординированы в плане речевого авторства. Первая предикативная единица выражает факт сознания персонажа, виртуального плана его внутреннего мира, вторая -конкретный факт реальной действительности, протекающий в определенном пространстве. Имеет место семантическая оппозиция - ментальный (1-е предложение) и предметный (2-е предложение) аспекты события. Таким образом создается эффект неожиданности: адресат ожидает результат действия, описанного в первом предложении когда человек в комнате один , стоит тишина (это логическое звено опущено), и не получает его. Действие, событие, описанное во втором компоненте, в одинаковой степени неожиданно для автора и персонажа, что и создает многослойную экспрессию.
Функцию неожиданной драматизации повествования выполняет конкретизатор тогда и в следующем ССЦ: Так шли годы, десяток лет: в человеческом времени идут рождения, свадьбы, смерти. И тогда умерла Мария (Б. Пильняк. Греготримутан). В последней предикативной единице частное противопоставлено общему и в то же время включено в это общее как неожиданное. Здесь своего рода деомонимизация, ибо последняя предикативная единица в ССП относилась бы не к целому ряду, а к первой предикативной единице: Так шли годы.
Эффект неожиданности, неожиданной драматизации повествования в ССЦ в отдельных случаях (а именно в случаях отсутствия смысловой координации) создает сочетание и вот . Например: Елена сидела в полумгле , смятый венец волос пронизало пламя , по щекам текли слезы. Убит. Убит. И вот тоненький звоночек затрепетал, наполнил всю квартиру (М. Булгаков. Белая гвардия), союзная скрепа и вот соединяет первое и третье предложения ССЦ, расположенные дистантно, между ними вклинивается несобственно-прямая речь. Действие, описанное в третьем предложении, не может быть результатом, итогом действия, описанного в первом предложении. Создается эффект неожиданности, нарушается плавный описательный ход повествования. При этом действие третьего предложения в равной степени неожиданно для автора и персонажа.
Коннотативное значение неожиданности, внезапности, сопровождающееся отсутствием смысловой координации, может быть параллельным, например, противительносоединительным значением: Говорили шепотом , оглядывались на раскрытые в невидимый сад балконные двери. И вот в мертвенной тишине первыми , глухо и влажно , зашумели ветлы на пруду , долетели испуганные крики грачей (Л. Н. Толстой. Детство Никиты).
Одной из характерных функций союзных сочетаний и вот, вот и является функция ретроспекции к содержательно-фактуальной информации в верхнем контексте. Эти союзные сочетания осуществляют откат к микротеме текстового фрагмента, внутри которого происходит прерывание континуума, когда автор текста намеренно уводит повествование в сторону с целью сообщить какие-то дополнительные сведения, необходимые для адекватного распознавания текста. Возьмем в качестве иллюстрации отрывок из романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита»: Надо сказать, что квартира эта – № 50 – давно пользовалась если не плохой, то, во всяком случае, странной репутацией. Еще два года назад владелица ее была вдова ювелира де Фужере. Анна Фран- цевна де Фужере, пятидесятилетняя почтенная и очень деловая дама, три комнаты из пяти сдавала жильцам: одному, фамилия которого была, кажется, Беломут, и другому - с утраченной фамилией.
И вот два года тому назад начались в квартире необъяснимые происшествия: из этой квартиры люди начали бесследно исчезать (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).
На протяжении всего текстового фрагмента (ССЦ) автор текста концентрирует свое внимание на одной ситуации, одном предмете - странной квартире № 50. После сообщения о том, что данная квартира пользовалась если не плохой , то... странной репутацией , следует переключение с описательного коммуникативного регистра на информативный, в котором содержатся сведения о владелице этой квартиры в прошлом. И вот при поддержке лексического повтора и использованной выше системы словопорядка возвращает повествование в русло описательного текстового регистра. Она обеспечивает анафорическую связь с микротемой текстового фрагмента (ССЦ), вводя в ткань повествования парадигматически сходные элементы в синтаксически эквивалентных позициях, что и создает параллелизм в построении текстового фрагмента, т. е. отрезка текста, состоящего из двух и более блоков информации, объединенных общей микротемой.
Наблюдаемое в данном текстовом фрагменте прерывание континуума вызывает текстовое ожидание, что после авторского отступления (на смену субъектно-речевого плана указывает вводное слово кажется ) последует продолжение прерванной сюжетной линии. Таким образом, союзное сочетание и вот обеспечивает смысловую плотность текста, несмотря на объем и количество фрагментов, разрывающих основную ткань повествования и создающих его полифоничность и политематич-ность.
В художественном тексте, представляющем собой контаминацию нескольких субъектно-речевых планов, союзное сочетание и вот может выполнять функцию ретроспекции к субъектно-речевому плану персонажа, содержащему его личное восприятие и оценку ситуации, которую он видит, находясь в ней. Например: Он метнулся в сторону , грозя кому-то кулаками .
« Катастрофа... Теперь понимаю... Но вот в чем ужас - они , наверно , ушли в пешем строю. Да , да , да... Несомненно. Вероятно , Петлюра подошел неожиданно. Лошадей нет , и они ушли с винтовками , без пушек... Ах ты , боже мой... к Анжу надо бежать... Может быть, там узнаю... Даже наверно , ведь кто-нибудь же да остался? »
Турбин выскочил из вертящейся суеты и, больше ни на что не обращая внимания, побежал назад к оперному театру. Сухой порыв ветра пробежал по асфальтовой дорожке, окаймляющей театр, и пошевелил край полуоборванной афиши на стене театра, у чернооконного бокового подъезда. Кармен. Кармен.
И вот Анжу. В окнах нет пушек, в окнах нет золотых погон ... (М. Булгаков. Белая гвардия).
Таким образом, союзное сочетание и вот дистантно объединяет разные сферы повествования - виртуальную (внутренний монолог персонажа) и актуальную (повествование автора текста).
Думается, что этот случай представляет собой типичный пример монтажа, который можно сравнить с монтажом в кинематографе, когда происходит предварительно указанная и маркированная смена эпизодов: кадры, передающие внутреннее состояние персонажа, т. е. ментальный аспект события, вмонтированы в актуальное повествование, т. е. предметный аспект события. При этом союзное сочетание занимает позицию монтажного стыка. Оформляя монтажные стыки, союзные сочетания сглаживают кадровые скачки повествования, делая их технически незаметными и создавая все условия для проявления такого признака художественного текста, как полифония.
Союзное сочетание и вот обеспечивает последовательность и преемственность между блоками текстового фрагмента (ССЦ). Соединяя текстовые блоки различной протяженности в единое ССЦ, союзное сочетание вот и участвует в передаче различных семантико-синтаксических отношений между ними, как то: причинно-следственных, как правило, с объективной каузативной направленностью - от причины (каузатора) к следствию. Например: Через несколько минут грузовик уносил Рюхина в Москву. Светало , и свет еще не погашенных на шоссе фонарей был уже не нужен и неприятен.
Шофер злился на то , что пропала ночь , гнал машину что есть сил , и ее заносило на поворотах.
Вот и лес отвалился , остался где-то сзади , и река ушла куда-то в сторону , навстречу грузовику сыпалась разная разность: какие-то заборы с караульными будками и штабеля дров , высоченные столбы и какие-то мачты , а на мачтах нанизанные катушки , груды щебня , земля , исполосованная каналами , - словом , чувствовалось , что вот-вот она , Москва , тут же , вон за поворотом , и сейчас навалится и охватит (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).
Соединительно-результативные отношения, отмеченные каузативной направленностью, реализуются и в оценочном варианте генеративных регистров речи. Функции оценочных моделей, в составе которых имеет место союзное сочетание вот и , двуна-правлены: с одной стороны, они выражают оценку ситуации, положение дел в предтек-сте, с другой - выполняют функцию мотивации оценки, что позволяет сделать вывод о двухвалентности союзного сочетания вот и и оформляемых им оценочных значений.
Так же, как в ССП, в ССЦ возможно употребление лексического показателя внезапности - наречия вдруг . Но если в ССП он позиционно тяготеет к союзу и , то в ССЦ возможно его неконтактное расположение. Например: Утолив голод , он повеселел и стал со смехом рассказывать что-то о семье Биргсковых , но , заметив , что это скучно и что Зинаида Федоровна не смеется , замолчал. И как-то вдруг стало скучно (А. П. Чехов. Рассказ неизвестного человека).
Союзная скрепа и вдруг может объединять в коммуникативное единство ССЦ дистантно расположенные компоненты, что невозможно в ССП, представляющем собой структурно-семантическое единство. Например: Воробьянинов удивился. Никогда еще технический директор не называл его по имени и отчеству. И вдруг он понял... (И. Ильф, Е. Петров. Двенадцать стульев).
Отсутствие смысловой координации (разное авторство) также способствует образованию ССЦ, компоненты которого соединены союзной скрепой и вдруг: Мирные думы осаживались в душе... И вдруг, недалеко от нас, что-то отчаянно пискнуло и умолкло (И. С. Шмелев. Последний выстрел).
ССЦ этого типа характеризуются многослойной экспрессией, так как событие, описанное во втором компоненте, в равной степени неожиданно для реципиента и для автора текста. Например: Два раза расстроенный директор клал руку на трубку и дважды снимал. И вдруг в мертвой тишине кабинета сам аппарат разразился звоном прямо в лицо финдиректора, и тот вздрогнул и похолодел (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).
Союзное сочетание и вдруг возможно и в ССП (об этом свидетельствует «Русская грамматика» 1980 г.), но, в отличие от ССП, в ССЦ этот конкретизатор создает коннотативное значение неожиданности события для говорящего в отличие от нормативности события, описанного в первом компоненте, и имеет специфическую функцию неожиданной драматизации повествования. ССЦ этого типа характеризуется многослойной экспрессией, так как событие, описанное во втором компоненте, в равной степени неожиданно для реципиента и для автора текста.
В сочетании с первообразным союзом функцию средства связи в ССЦ выполняют новые союзные образования - союзные скрепы, представляющие собой цельно-оформленные и нецельнооформленные соединения, совмещающие функции полнозначных слов, если их рассматривать с точки зрения наличия лексического значения, и функции неполнозначных слов, поскольку, грамматикализируясь, они обладают свойствами союзного характера. Они не только формально соединяют предложения в коммуникативную единицу, но и выражают различные оттенки смысловых отношений.
Синтагматические свойства союзных скреп проявляются в их способности сочетаться с первообразными союзами и , а , но , да , причем конструктивные свойства скреп не нарушаются; происходит своеобразное перераспределение функций: союзная скрепа - это показатель структурно-семантических отношений между предложениями сочиненной конструкции, а сочинительный союз является дополнительным средством связи, усиливающим и подчеркивающим значение скрепы. В этом плане союз и образует со скрепами свободные соединения.
Свидетельством тому служит возможность опущения союза без ущерба для структуры всей конструкции. Например: Вначале беседа шла на самые различные темы. И вдруг -возврат к старому , к Ялте (Евг. Андрика-нис. Воспоминания о К. Паустовском). Ср.: Вначале беседа шла на самые различные темы. Вдруг - возврат к старому , к Ялте . При опущении же слова вдруг нет семы удивления, неожиданности факта, а при нем она есть.
Среди целого ряда разновидностей союзных сочетаний, которые даны при описании текстовых связей, удалось выделить еще несколько разновидностей конкретизаторов, специализирующихся в употреблении в ССЦ.
В результате многократного воспроизведения лексические единицы, взаимодействуя с союзом или его аналогом, вовлекаются в круг уже имеющихся связующих средств. В этих случаях происходит «уподобление» этих лексем уже существующим союзным скрепам. Они приобретают способность оформлять определенные отношения грамматическими средствами, поэтому говорить об «уподоблении» можно только с точки зрения их функциональной общности. Предикативные единицы, образующие ССЦ, вступают в более разнообразные отношения, чем предикативные части ССП. Необходимость дифференциации оттенков содержательных (логических) отношений, которые не передаются уже имеющимися средствами, является, на наш взгляд, основной причиной вовлечения лексических единиц в круг конкретизаторов, специализирующихся в обслуживании ССЦ.
В составе ССЦ союзные скрепы (конкре-тизаторы), сочетаясь с соединительным союзом и , могут передавать следующие значения, не встречающиеся в ССП.
-
1. Значение истинности, достоверности сообщаемого ( и действительно , и в самом деле , и на самом деле ): Деепричастия он не любил чисто эмоционально. И действительно , когда я специально перелистывал его вещи , стараясь не вчитываться в содержание , я убедился , что деепричастных оборотов в них очень мало , и то преимущественно в виде одного слова (В. Паустовский. Воспоминания о К. Паустовском); Эти новые мысли пугали Никитина , он отказывался от них , называл их глупыми и верил , что все это от нервов , что сам же он
-
2. Конкретизатор уже может усиливать значение степени: Кое-где стреляли с крыш. И уже может совсем недалеко на холмах застучал с перебоями , замолк и еще раза два стукнул пулемет (А. Н. Толстой. Хождение по мукам); Необычен и зипунишко , старый, но тщательно залатанный. И уже совсем необычно было лицо – лицо подростка лет под сорок: бледное и изможденное, простое и печальное (И. А. Бунин. Птицы небесные).
-
3. Значение места (локальность) ( и тут, и здесь ): Потом я повернул на длинную липовую аллею. И тут тоже запустение и старость; прошлогодняя листва печально шелестела под ногами , и в сумерках между деревьями прятались тени (А. П. Чехов. Дом с мезонином); С добычей самец летел к себе в овраг , в гнездо. И здесь с самкой они съедали все сразу (Б. Пильняк. Голый год).
будет смеяться над собой. И в самом деле , под утро он уже смеялся над своей нервностью и называл себя бабой, но для него уже было ясно, что покой потерян, вероятно, навсегда и что в двухэтажном нештукатуренном доме счастье для него уже невозможно (А. П. Чехов. Учитель словесности); На самом деле , если б была введена униформа цехов строителей, Россия ходила б армиями. И на самом деле Москва жила тот год бытом военного лагеря , в серых героических буднях , в героических приказах осадного положения, не допускающих возражений , в крепостном - и не страшном -продовольствии очередей (Б. Пильняк. Волга впадает в Каспийское море).
Конкретизаторы тут , здесь также могут передавать значение в этих обстоятельствах , в этом случае , в это время , внезапно . Например: Я только на минутку зашел к себе в номер , чтобы переодеться , и отправился на обед. И тут представился мне случай познакомиться с Анной Алексеевной , женой Лугановича (А. П. Чехов. О любви).
Конкретизаторы тут , здесь могут иметь значение неожиданности, внезапности: Шли молча , ступая в ногу. И здесь ( и вдруг ) Иван Ильич начал думать , что нужно все-таки сказать Даше какие-то слова (А. Н. Толстой. Хождение по мукам); Роман был закончен. И тут ( и вдруг ) разразилась катастрофа (М. Булгаков. Театральный роман).
Конкретизатор тут же может иметь значение темпорального определителя сейчас же , сразу же : Перед предбанником были какие-то сени с диваном: тут я остановился , поволновался , поправил галстук , размышляя о том , как мне произвести на Поликсену Горопецкую хорошее впечатление. И тут же мне показалось , что из предбанника слышится рыдание (М. Булгаков. Театральный роман); Стемнело. Вдруг в сумрачной тишине переулка раскатился дикий хохот. И тут же кто-то , поскользнувшись , шлепнулся в лужу и закудахтал наседкой (В. Максимов. Месяц светлой воды).
При союзе а в ССЦ возможны конкрети-заторы, не встречающиеся в ССП и передающие следующие значения.
-
1. Значение результата, следствия ( а вот = и вот ): Писал я стихи , писал и решил послать их одному из любимых поэтов. А вот когда набрался нахальства показать стихи , выбрал не Блока , а Бунина (Л. Левицкий. Воспоминания о Паустовском).
-
2. Локальное значение ( а там ): Красильников все внимательнее всматривался в то , что происходило в палисаднике. А там нарастал злой гул голосов (А. Н. Толстой. Хождение по мукам). Конкретизатор там может выражать временное значение потом , затем . Например: После обеда приезжали две богатые дамы , помещицы , которые сидели часа полтора молча , с вытянутыми физиономиями; приходил по делу архимандрит , молчаливый и глуховатый. А там зазвонили к вечерне , солнце опустилось за лесом , и день прошел (А. П. Чехов. Архиерей).
-
3. Значение очередности, последовательности действий ( а затем ): И тут случилось , как утверждал впоследствии председатель , чудо: пачка сама вползла к нему в портфель. А затем председатель , какой-то расслабленный и даже разбитый , оказался на лестнице (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).
-
4. Значение присоединения негативно или позитивно оцениваемого факта: Стало грустно , досадно. А тут еще голова болела так же , как вчера , сильно ломило ноги , и рыба казалась пресной , невкусной , все время хотелось пить... (А. П. Чехов. Архиерей).
При противительном союзе но в ССЦ возможны следующие конкретизаторы, не встречающиеся в ССП.
-
1. Сочетание но вот выражает значение противопоставления с оттенком внезапности второго действия: Над головами по гребню мело пулями. Но вот впереди что-то переменилось , откуда-то засвистали снаряды в сторону казармы (А. Н. Толстой. Хождение по мукам); Отец , пристукнув дверью, ступил в темноту и остановился, ничего не видя перед собой. Но вот он заметил Ваську на скамейке , подошел , присел рядом (В. Максимов. Месяц светлой воды).
-
2. Сочетание но тут передает темпоральное значение в этот момент : Бухгалтер только стоял и трясся. Но тут судьба его выручила (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).
Основываясь на анализе союзных сочетаний, используемых в роли средств связи самостоятельных предложений в составе ССЦ, можно сделать вывод, что союзные сочетания в ССЦ, видимо, характеризуются более значимой семантикой второго союзного компонента (по сравнению с ССП). Так, в сочетании и ( а ) тогда в ССП семантика тогда воспринимается как дейктиче-ская, направленная на связь с первой частью (тогда, когда произошло действие, названное в первой части в это время , после этого ). В ССЦ в таком сочетании превалирует семантика компонента внезапности, в то время как связующая дейктическая функция тогда несколько ослаблена. Это объясняется тем, что все лексические связующие элементы в ССП сориентированы, прежде всего, на обслуживание соединения частей в единое структурно-семантическое и коммуникативное целое с обозначением временной последовательности ситуаций. В то время как первая функция в ССЦ таким сочетаниям не свойственна, так как в ССЦ слово тогда скорее указывает на внезапность второго действия на временном фоне первого. Так обнаруживается взаимосвязь и взаимодействие семантики и функции связующих средств со спецификой коммуникативных единиц, в которых они функционируют.
Грамматикализиция, или категориальное преобразование (переход лексем в позицию служебных слов), - процесс объективный и непрерывный. В результате этого процесса в ССЦ наречия приобретают производные значения, новые синтаксические свойства и вовлекаются в систему реляционных средств, еще более отдаляясь (по сравнению с их употреблением в ССП) от своего первоначального временного значения.
Как в ССП, так и в ССЦ складывающиеся между компонентами семантико-синтаксические отношения уточняют особые элементы - конкретизаторы, свободно сочетающиеся с первообразными союзами. Круг союзных сочетаний, использующихся в функции средств связи в ССЦ, заметно шире, чем в ССП. Если в Русской грамматике [1980] фиксируется около 80 конкретизато-ров, возможных в ССП, то в ССЦ, по нашим данным, их более 100. Необходимо отметить, что выделяется большая группа специфических союзных сочетаний, специализирующихся на употреблении в ССЦ. Это следующие союзные сочетания: и даже , и действительно , и в самом деле , и уже ( уж ); и тут , и здесь ; а вот , а там , а затем , а тут еще , но вот , но тут , но еще , но уже ( уж ). Это объясняется тем, что эти уточнители сами по себе специализируются на субъективном (ментальном) представлении факта (уверенность, неожиданность для говорящего и проч.), поэтому вполне естественно употребление этих конкретизаторов в ССЦ, неаналогичных ССП, представляющих собой полифоничное повествование и допускающих совмещение нескольких субъектно-речевых планов.
Ряд конкретизаторов, использующихся и в сложносочиненном предложении, в ССЦ изменяют свое значение, приобретая коннотативное значение неожиданности, внезапности. Это конкретизаторы вот , тут , здесь , тогда .
CONJUNCTION COMBINATIONS MARKING THE SYNTACTIC SEMANTIC OF COMPLEX SYNTACTIC UNIT
Список литературы Союзные сочетания, выражающие синтаксическую семантику сложного синтаксического целого
- Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970.
- Ляпон М. В. Смысловая структура сложного предложения и текст (к типологии внутритекстовых отношений). М.: Наука, 1986. 201 с.
- Русская грамматика: В 2 т. М.: Наука, 1980.
- Черемисина М. И., Колосова Т. А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск: Наука, 1987.