Специфика функционирования глаголов межличностных отношений в прозе А.П. Чехова
Автор: Стародубцева Наталья Анатольевна, Харченко Светлана Юрьевна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 1 (164), 2022 года.
Бесплатный доступ
Представлена функционально-семантическая характеристика глаголов, участвующих в раскрытии межличностных отношений героев произведений А.П. Чехова. Определены особенности лексической наполняемости данных глагольных единиц и охарактеризован их экспрессивно-стилистический потенциал в рассказах и повестях писателя; выявлены приемы авторского использования глаголов межличностных отношений в контексте.
Художественный текст, лексическая семантика, глаголы межличностных отношений, язык а.п. чехова
Короткий адрес: https://sciup.org/148323571
IDR: 148323571
Текст научной статьи Специфика функционирования глаголов межличностных отношений в прозе А.П. Чехова
Семантическая типология глагольной лексики представляется на современном этапе развития филологической науки достаточно разработанной, однако при анализе конкретного употребления единиц в речи спорным остается вопрос их отнесения к тому или иному семантическому классу, поскольку во многих случаях емкость семантики глагола не позволяет однозначно интерпретировать его типологическую принадлежность. Данное замечание справедливо и применительно к глаголам межличностных отношений, вызывающим неизменный исследовательский интерес [1; 3; 7; 11; 12]. В работах языковедов неоднократно указывалось на сложность семантической структуры указанных единиц, поэтому состав этой лексико-семантической группы (далее – ЛСГ) по-прежнему нельзя считать окончательно определенным [4; 5; 6; 9].
Обращение к текстам рассказов и повестей А.П. Чехова, созданным в конце 1880-х – начале 1900-х гг. [13], представляется оправданным, поскольку данные произведения отразили те коренные преобразования в общественном строе России, которые наложили отпечаток в том числе и на взаимоотношения людей. Необходимость осмысления новых социальнополитических процессов способствовала появлению оригинальной творческой манеры писателя, отличающейся выверенным отбором языковых единиц и их специфической организацией в художественном тексте, и предопределила активность употребления А.П. Чеховым соответствующих средств для описания человеческих взаимоотношений.
Под межличностными обычно понимаются отношения, при которых люди воспринимают и оценивают друг друга независимо от социального статуса, социальной роли, такие отношения основаны на эмоциях (чувствах), на оценке по личностным качествам [12, с. 8]. Однако глаголы рассматриваемой ЛСГ могут отражать не только взаимоотношения людей, но и отношения других видов. Важно учитывать также, что «значение, актуализированное в контексте, может разрушать сложившиеся системные отношения, открывая широкие возможности для различного рода сближений лексем в тексте, способствуя созданию многообразных индивидуально-авторских приемов повествования» [8, с. 164].
В текстах рассказов и повестей А.П. Чехова межличностные отношения выражаются сложившимися в системе русского языка глаголами эмоционально-оценочного отношения, внешнего проявления отношения, контакта [10, с. 593–606], которые обозначают как положительный, так и отрицательный характер отношения. Изучение особенностей функционирования глагольных единиц, участвующих в раскрытии различного рода отноше-
ний между героями чеховских произведений, позволило зафиксировать, что в большинстве случаев используются глаголы эмоциональнооценочного отношения, среди которых наибольшей частотностью обладают языковые единицы, выражающие положительный характер отношения: благоговеть, боготворить, баловать, верить, влюбиться, доверять, дружить, жалеть, заботиться, интересоваться, любить, нравиться, обожать, почитать, принимать, признавать, сострадать, сочувствовать, увлекаться, щадить и др., например: Я, Петруша, благоговею перед твоею сестрой («Соседи»); Я увлекаюсь , мама, и становлюсь рассеянным («Попрыгунья»); Михаил Аверьяныч уважает и любит Андрея Ефимыча за образованность и благородство души («Палата № 6»); Они будут жалеть и ласкать вас («Три года»); Многие одобряли это («Анна на шее»). Реже встречаются глаголы отрицательного эмоционально-оценочного отношения: завидовать, ненавидеть, осуждать, оскорблять, презирать, пренебрегать, подозревать, разлюбить, упрекать, сомневаться и др.: И его досада, его горькое чувство были так сильны, что он едва не плакал ; он даже был рад, что с ним поступают так нелюбезно, что им пренебрегают … («Три года»); Судя по его глазам и улыбке, он презирал и ненавидел серьезно («Палата № 6») и др.
Случаи употребления глаголов внешнего проявления отношения в текстах А.П. Чехова также частотны. Положительное отношение субъекта к кому- или чему-либо реализуется лексемами аплодировать, благодарить, благословлять, встречать, засмеяться, кланяться, ласкать, обнимать, прослезиться, рассмеяться, смеяться, улыбаться, ухаживать, хвалить, хохотать: Публика аплодировала и кричала bis («Три года»); Видите ли, кланялась вам ваша давнишняя подружка, Ольга Ивановна Князева («Степь»); Он тоже прослезился и долго от волнения не мог выговорить ни слова («Архиерей»); Из-за этих решеток благословляю вас! («Палата № 6») и др. На негативное отношение к человеку, факту или событию указывают глагольные единицы грозить, глумиться, издеваться, оскорблять, осуждать, плакать, рыдать, хмуриться и др.: Но уж она не могла выговорить ни одного слова и только рыдала («Три года»); Пусть осуждают там, проклинают, а я вот назло всем возьму и погибну, возьму вот и погибну… («Попрыгунья»); А на другой день директор грозил уволить со службы («Анна на шее»); Этот Оли- вьер… презирал русских за невежество и глумился над ними жестоко («Соседи») и др.
Глаголы контакта в произведениях Чехова немногочисленны, тем не менее они представлены лексемами с семантикой согласованных действий (выходить (замуж), дружиться, знакомиться, расстаться, связываться, сходиться) и расположения к контакту (приглашать) . Глаголы согласованных действий могут указывать на установление контакта или его прерывание: Лет 17 назад, когда ей было 22 года, она на даче в Химках познакомилась с теперешним своим мужем Панауро-вым… («Три года»); Тут уж перебирать некогда, выйдешь за кого угодно, даже за учителя греческого языка («Человек в футляре»); Я поцеловал в последний раз, пожал руку, и мы расстались ‒ навсегда («О любви»).
Семантика межличностных отношений нередко выражается в исследуемом материале глагольно-именными сочетаниями, которые позволяют заострить внимание читателя на ключевых для раскрытия авторского замысла моментах, передать внутреннее состояние героев, описать тончайшие нюансы их взаимоотношений и чувств, обозначить их реакции на какие-либо события, показать интенсивность проявляемых эмоций, например: Как бы ни было, Варенька стала оказывать нашему Беликову явную благосклонность («Человек в футляре»); Ко всем незнакомым мужчинам она относилась с странным предубеждением («Три года»); Наконец, есть умные, интересные, приятные семьи, с которыми можно завести знакомства («Ионыч»); Она то и дело вскакивала, порывисто обнимала его голову и осыпала ее поцелуями («Попрыгунья»).
Используемые при глаголах межличностных отношений контекстуальные уточнители играют важную роль, поскольку показывают характер проявляемого отношения, конкретизируя его качество, причину, степень интенсивности. Они выражены в текстах произведений А.П. Чехова наречиями меры и степени, образа действия, времени, предложнопадежными конструкциями, сравнительными оборотами: Бывало, оставаясь с Лаптевым, она долго хохотала («Три года»); Приветствую их от всей души и радуюсь, радуюсь за них! («Палата № 6»); Мать истерически зарыдала от горя и стыда («Соседи»); Они ненавидели страстно («Степь»); Я безумно люблю вас («Попрыгунья»). В одних случаях контекстные распространители используются для создания внешней характеристики персонажа:
Говорит он – точно гудёт, улыбается болезненно и, разговаривая, некрасиво взмахивает руками («Соседи»); Она часто рыдала мужским голосом («Дом с мезонином»). В других случаях они служат средством раскрытия эмоционального состояния героя в определенных обстоятельствах, дают возможность показать перемену в его внутреннем мире: Отец Христофор, держа широкополый цилиндр, кому-то кланялся и улыбался не мягко и не умиленно , как всегда, а почтительно и натянуто , что очень не шло к его лицу («Степь»).
Глаголы межличностных отношений с помощью именных уточнителей в некоторых случаях приобретают конкретное значение: Пускай бьет, все равно оба помрут рано или поздно; и бьющий к тому же оскорбляет побоями не того, кого бьет, а самого себя («Палата № 6»). Словоформа глагола оскорблять управляет существительным в творительном падеже, указывающим на способ внешнего проявления отношения.
Индивидуально-авторское сочетание слов позволяет А.П. Чехову достичь определенного стилистического эффекта при создании образа героя посредством детализации описываемого действия и трансформации устойчивого сочетания. В частности, в повести «Степь» глагол внешнего проявления положительного отношения (приветствовать) употребляется в сочетании с фразеологизированным именным оборотом (горькими слезами), вносящим отрицательную коннотацию и актуализирующим в контексте семантику негативно-оценочного глагола отношения плакать: Егорушка почувствовал, что с этими людьми для него исчезло навсегда, как дым, все то, что до сих пор было пережито; он опустился в изнеможении на лавочку и горькими слезами приветствовал новую, неведомую жизнь, которая теперь начиналась для него. Пример с аналогичной лексической сочетаемостью отмечен в рассказе «Анна на шее», где наречие грубо примыкает к глаголу внешнего проявления отношения ласкать: И она боялась сказать что-нибудь против, и натянуто улыбалась, и выражала притворное удовольствие, когда ее грубо ласкали и оскверняли объятиями, наводившими на нее ужас. Кроме того, как видим, глагол осквернять, относящийся к ЛСГ глаголов отрицательного воздействия на объект [10, с. 226], употреблен в сочетании с существительным объятиями, что позволяет говорить о выражении в контексте семантики внешнего проявления отношения, когда автор стремится точно и лаконично показать истинное отношение главной героини к своему нелюбимому мужу. Подобные словосочетания реализуют прием контраста – ключевой прием, используемый писателем в прозе позднего периода.
Семантика межличностных отношений, как было отмечено выше, может актуализироваться в текстах чеховских произведений глаголами других ЛСГ (движения, речевой деятельности, физического воздействия на объект, социальной деятельности, эмоционального состояния и др.). Например, в рассказе «Попрыгунья» глагол ЛСГ направленного перемещения отстранить приобретает семантику внешнего проявления отношения: Бормотал художник, обнимая ее и жадно целуя руки, которыми она слабо пыталась отстранить его от себя . Отмечается и обратный процесс: глаголы межличностных отношений реализуют значения иных глагольных ЛСГ, например звучания: Низко над землей стояли тучи комаров, и в пустырях жалобно плакали чибисы («Соседи»).
Использование глаголов межличностных отношений сопряжено с реализацией субъектно-объектных связей, когда для обозначения и субъекта, и объекта отношения используются имена существительные или местоимения, обозначающие живые существа. Однако А.П. Чехов наделяет природу или предметы способностью проявлять отношения, присущие людям, поэтому субъект и объект в его произведениях могут быть выражены неодушевленными существительными: Красный цвет рубахи манил и ласкал его («Степь»); И Лаптеву казалось, будто лунный свет ласкает его непокрытую голову… («Три года»); Деревья уже проснулись и улыбались приветливо («Архиерей»); Мудрец, или, попросту, мыслящий, вдумчивый человек, отличается именно тем, что презирает страдание («Палата № 6»). В приведенных фрагментах текстов анализируемые единицы выражают различные эмоционально-оценочные значения.
Автор в ряде случаев прибегает к нарушению лексической сочетаемости неодушевленного существительного (субъект действия) и глагола внешнего проявления отношения, реализующего в контексте семантику качественного состояния (предикат): звезды тоже хмурились («Степь»); лампа хмурится и скоро погаснет («Три года»). Наблюдается использование глагола хмуриться не в прямом значении (‘сурово, угрюмо или задумчиво морщить лицо, брови’ [2, т. IV, с. 1161]), а в перенос- ном (‘мерцать, колебаться, неровно, прерывисто светить’ [2, т. II, с. 209]), что способствует созданию образности высказывания и при этом позволяет отметить слабую интенсивность проявления действия.
Указание на интенсивность передаваемого отношения может содержаться как в значении самого глагола ( всплакнуть, проплакать, посмеяться, боготворить , ненавидеть и др.), так и в значении различного рода обстоятельственных уточнителей ( благоговеть всю жизнь , смеяться громче всех , принимать радушно и др.), в том числе с разговорной окраской: Я всю ночь проплакала и сама влюбилась адски («Попрыгунья»). Выражению интенсивности и эмфатизации высказывания способствуют риторические восклицания: Как же она будет скучать и плакать ! («Степь»); Преосвященный помнил ее с раннего детства, чуть ли не с трех лет, и – как любил ! («Архиерей»).
Глаголы межличностных отношений нередко используются в произведениях А.П. Чехова в составе градационных цепочек. Например, в рассказе «Попрыгунья» они играют ключевую роль в создании психологического портрета главной героини. Увлеченность Ольги Ивановны известными людьми и новыми знакомствами раскрывается в тексте с помощью глаголов контакта: Стоило кому-нибудь прославиться хоть немножко и заставить о себе говорить, как она уж знакомилась с ним, в тот же день дружилась и приглашала к себе. Однородные члены, выраженные глаголами согласованных действий знакомиться, дружиться, а также семантически сближающимся с ними глаголом речевого общения приглашать, приобретающим в контексте семантику расположения к контакту, образуют словесный ряд, который выступает важным средством описания характера героини, ее внутренних качеств и жизненных приоритетов. Использование глаголов в указанном порядке характеризует последовательность установления межличностных связей: от первой встречи до приглашения в собственный дом. Данная градация основана на построении языковых единиц по принципу их возрастающей семантической значимости. Контекстуальные уточнители уж и в тот же день указывают на высокую степень интенсивности проявляемого отношения. Компоненты градационных цепочек могут быть неоднородными и относиться к разным ЛСГ. Наряду с глаголами межличностных отношений в состав цепочек мо- гут входить, например, глаголы пребывания в эмоциональном состоянии и глаголы восприятия: Она боготворила знаменитых людей, гордилась ими и каждую ночь видела их во сне («Попрыгунья»).
Завершением психологического описания героини можно считать следующие слова автора: Но ни в чем ее талантливость не сказывалась так ярко, как в ее уменье быстро знакомиться и коротко сходиться с знаменитыми людьми («Попрыгунья»). Глагол сходиться используется в переносном значении ‘сблизиться, подружиться’ [2, т. IV, с. 362] и выражает, как и знакомиться , семантику согласованных действий. Наречные распространители быстро и коротко при глаголах межличностных отношений позволяют автору показать, что для Ольги Ивановны основным критерием при выборе объекта знакомства служит его высокий социальный статус и степень известности в обществе. Присущая творческой манере А.П. Чехова специфическая организация языковых средств дает возможность художнику ярко обрисовать главные черты характера героини: легкомысленность, поверхностность, эгоистичность, стремление к праздной жизни, неумение ценить живущего рядом близкого человека.
Таким образом, проведенный анализ позволяет констатировать, что глаголы межличностных отношений являются одним из ключевых средств характеристики персонажей в чеховских произведениях рубежа веков. Стремление показать человека в бурно меняющейся действительности, отразить динамику внешних процессов и внутреннего мира индивидуума (а в некоторых случаях, наоборот, статику) повлияло на тщательный отбор Чеховым языковых единиц, который основан на различении тончайших семантических оттенков глаголов указанной группы и на своеобразной реализации в контексте значимых для художника смысловых составляющих.
Особенности функционирования глаголов эмоционально-оценочных отношений, внешнего проявления отношения, контакта определяются не только характером их значения и экспрессивно-стилистическим потенциалом, но и спецификой синтагматических связей. Случаи семантической трансформации глаголов в контексте позволяют говорить об изменении типового значения некоторых лексических единиц и возможности их включения в состав иных ЛСГ, что свидетельствует о не-замкнутости границ того или иного лексиче- ского подмножества. В текстах рассказов и повестей писатель, используя прием контраста, употребляет глаголы межличностных отношений как с положительной, так и с отрицательной коннотацией; с помощью различных контекстуальных уточнителей детализирует изображение взаимосвязей героев и характеризует интенсивность их чувств. Отмеченные приемы глагольного словоупотребления позволяют А.П. Чехову раскрыть многообразие отношений между людьми на рубеже веков, создать емкие психологические портреты героев.
Список литературы Специфика функционирования глаголов межличностных отношений в прозе А.П. Чехова
- Акимова Т.П. коммуникативно-прагматические особенности глаголов межличностных отношений: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2003.
- Толковый словарь современного русского языка: в 4 т. / под ред. д.Н. Ушакова. М., 1935–1940.
- Ваганова С.В. Проблема классификации глаголов лексико-семантической группы «Межличностные отношения» // Вестн. камчат. регион. ассоциации «Учебно-научный центр». Сер.: Гуманитарные науки. 2011. № 1(17). С. 141–144.
- Васильев Л.М. Семантика русского глагола. М., 1981.
- Гайсина Р.М. лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. Саратов, 1981.
- Гогулина Н.А. лексико-семантическая группа глаголов межличностных отношений (на материале русского литературного языка XIX–XX вв.): автореф. дис. … канд. филол. наук. л., 1986.
- Румянцева М.В. Семантика и функции глагольных предикатов межличностных отношений в современном русском языке: автореф. дис. … канд. филол. наук. СПб., 1997.
- Стародубцева Н.А., Харченко С.Ю., Черницына Т.В. Специфика лексической сочетаемости глаголов эмоционального состояния в региональной художественной прозе // Научный диалог. 2020. № 6. С. 162–177.
- Сухарева Н.П. Глаголы социальных отношений в современном немецком языке: семантика, валентностные свойства: автореф. дис. … канд. филол. наук. тамбов, 2003.
- Толковый словарь русских глаголов: идеографическое описание. английские эквиваленты. Синонимы. антонимы / под ред. проф. л.Г. Бабенко. М., 1999.
- Фахарова Г.Р. Функции глаголов межличностных отношений в языке произведений И.а. Бунина // Вестн. Перм. ун-та. Российская и зарубежная филология. 2011. № 2(14). С. 111–116.
- Фролова М.В. Функционирование глаголов межличностных и социальных отношений в произведениях русской литературы 20-х годов ХХ века (на материале текстов а.П. Платонова и М.а. Булгакова): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2008.
- Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. / аН СССР, Ин-т мировой литературы им. а.М. Горького. М., 1977.