Специфика перевода дипломатической документации (на материале текстов заявлений МИД РФ)

Бесплатный доступ

В данной статье рассматриваются особенности перевода дипломатической документации. Описаны основные типы дипломатических текстов и их функции. Выявлены языковые особенности, присущие данному типу текстов, такие как использование клише, специальной терминологии и так далее. Приводится анализ отличительных черт, характерных для данного типа текстов. Описаны некоторые трансформации, которые были использованы для перевода текстов заявлений Министерства иностранных дел РФ.

Переводоведение, перевод дипломатической документации, переводческие трансформации, оценочная лексика, заявления

Короткий адрес: https://sciup.org/170197080

IDR: 170197080   |   DOI: 10.24412/2500-1000-2022-12-4-171-173

Список литературы Специфика перевода дипломатической документации (на материале текстов заявлений МИД РФ)

  • Владимирова С.В., Аникина Ю.В. Особенности перевода дипломатического дискурса // Вестник Марийского государственного университета. - 2017. - №4 (28). - С. 121-125.
  • Седина И.В., Пронькина В.М. Способы передачи оценочной лексики в переводе текстов дипломатических документов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2018. - №1-2 (79). - С. 363-365.
  • Шолтаева, А. Особенности перевода дипломатической документации (на материале вербальных нот) // International Independent Scientific Journal. - 2020. - № 14-2. - С. 40-42.
  • Сайт Министерства иностранных дел Российской Федерации. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://mid.ru/ru/foreign_policy/news/1796679/(дата обращения: 28 декабря 2022).
Статья научная