Specific features of the realization of simultaneus interpretation strategies in the press-conference of the heads of Russian and French dimpomacy
Автор: Khorosheva N.V., Tiurina D.S.
Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal
Рубрика: Переводоведение
Статья в выпуске: 2, 2020 года.
Бесплатный доступ
The article reviews interpretation strategies and its realization within the press-conference of Sergey Lavrov and Jean-Yves Le Drian, Russian and French Ministers for Foreign Affairs. The conference was held on 6 July 2017 in Paris. The record of simultaneous interpretation of the speakers into Russian and French respectively was used as a material for the present study. The analysis of the Russian minister’s speech translation from Russian into French identified the regular use of additions, served to exteriorize textual logical links in order to: a) draw attention to information known a priori/clear from the context; b) or refer to one of previous thematic clusters, logically linking new information to previous one; c) or refer to previous information from the same thematic cluster. In the translation from Russian into French the strategy of “preserving linearity” can be traced back, enabling to reduce perceptual load of a recipient by simplifying sentence structure. The most essential for the translation of the first part of the press conference was to provide to a recipient comprehensive understanding of the source text. Thus, both interpreters implemented strategies aimed at simplification of the perception of the source text. With regard to journalists’ questions and answers, given by the two ministers, the transmission of criticism was provided with extensive use of compression. Russian text was also transformed into a more coherent text while the French one was considerably simplified, in particular due to the structural and functional difference between Russian and French languages. Among the most frequently used methods, applied by both interpreters, were methods of addition, depersonification, dialoguization and inversion.
Conference interpretation, simultaneous interpretation, diplomatic discourse, translation strategy, translation methods
Короткий адрес: https://sciup.org/147227745
IDR: 147227745