Средства выражения элементов конструкций с каузативными глаголами-связками в разноструктурных языках

Бесплатный доступ

Рассматриваются особенности выражения элементов конструкций со связочными каузативными глаголами в английском и украинском языках. Приводятся примеры каузативных конструкций (КК) с наиболее частотными глаголами-связками let и давати. Интеграция методологических подходов грамматики конструкций, когнитивной лингвистики и сопоставительного метода позволяет установить инвариантный смысл категории каузативности и разнообразные контекстные значения этой категории, обусловленные различной структурой исследуемых языков. Установлено, что английский и украинский языки в основном демонстрируют сходство средств выражения компонентов КК.

Еще

Каузативныесвязочныеглаголы, глагол-связка, средствавыражения, грамматикаконструкций

Короткий адрес: https://sciup.org/146281261

IDR: 146281261

Текст научной статьи Средства выражения элементов конструкций с каузативными глаголами-связками в разноструктурных языках

Статья посвящена описанию особенностей выражения элементов конструкций со связочными каузативными глаголами в английском и украинском языках, например: англ. He let them leave ‘Он позволил им уйти’, укр. Він дав їм піти. Выбор в качестве материала исследования таких разноструктурных языков, как английский и украинский, позволяет установить факты сходства и отличия механизмов репрезентации в анализируемых конструкциях информации, связанной с выражением причинно-следственных отношений, а также процедур структурирования знаний, используемых участниками коммуникативного процесса для формирования каузативного смысла. Результаты исследования иллюстрируются примерами каузативных конструкций (далее – КК) с глаголами-связками let и давати, которые являются наиболее частотными связочными глаголами в исследуемых языках. В корпус эмпирического материала вошли по 300 примеров КК с этими глаголами.

Под каузативной конструкцией понимается любая конструкция, выражающая каузативную ситуацию. Грамматическая каузативная конструкция соотносится с семантической каузативной ситуацией. По мнению М. Шибатани, дефиниция каузативной конструкции предполагает определение каузативной ситуации, выражаемой данной конструкцией [7: 1]. Два события образуют каузативную ситуацию, если соблюдаются два условия: 1) отношения между двумя событиями характеризуются тем, что говорящий считает, что каузируемое событие произошло после каузирующего события; 2) отношения между каузирующим и каузируемым событиями характеризуются тем, что говорящий считает, что осуществление каузируемого события полностью зависит от осуществления каузирующего события [цит. раб.: 1–2]. С М. Шибатани солидарен и Л. Талми в том, что базовая каузативная ситуация состоит из простого собы- тия, каузирующего другое событие, и каузативных отношений между этими событиями [9: 52]. В.П. Недялков и Г.Г. Сильницкий называют каузативную ситуацию макроситуацией, которая состоит из двух микроситуаций: каузирующей ситуации (антецедента), каузируемой ситуации (консеквента), а также отношения каузации, т.е. отношения, связывающего каузирующую и каузируемую ситуации [1; 2]. Каузативную конструкцию можно представить в виде модели, для которой типичным является наличие двух элементарных участников (каузатора и объекта каузации), действия-каузации, выраженного глаголом-связкой, и результата каузации. Основные модели каузации представлены в работах: [3-6; 8; 9].

Анализ семантики КК предполагает их рассмотрение с точки зрения наличия всех компонентов конструкции. Если не все константы каузативной ситуации имеют выражение в КК, такая КК будет называться семантически эллиптической. Здесь не имеется в виду отсутствие соответствующих констант в КС, это эллипсисе на семантическом уровне, т.е. на уровне, на котором говорящий представляет себе КС. Поэтому семантически эллиптическая КК может быть неэллиптической грамматически.

Субъект каузирующей ситуации выражен в 210 примерах с to let из 300. Количественные данные представлена в табл. 1.

Таблица 1. Средства выражения субъекта каузирующей ситуации в КК с to let

Средства выражения

Кол-во примеров

%

Местоимение

190

90,4

Существительное (имя собственное)

16

7,6

Существительное (имя нарицательное)

4

2

Всего

210

100

Как показывают данные табл. 1, субъект каузирующей ситуации является факультативным компонентом КК. В большинстве случаев субъект каузирующей ситуации не выражает конкретного деятеля и может быть определён с помощью контекстуального анализа путём семантических трансформаций. Такой субъект каузирующей ситуации выражается личными или указательными местоимениями I, you, he, she, we, they, this, that. Чаще всего это местоимения we (37,8%), you (20%), I (17,8%), he (10,5%), they (7,3%): ... they let him go his way unmolested ‘... они позволили ему уйти нетронутым’ [21: 23]. Дальнейший анализ примеров с эксплицитным субъектом каузирующей ситуации свидетельствует о том, что он также может выражаться именем существительным, собственным или нарицательным (9,6% случаев): Henry Horsecollar never let any cigar stores come up and stand behind him ‘Генри Хосколлар никогда не позволял, чтобы его поддержкой становились магазины сигар.’ [20: 86]; But the saloon-keeper let him alone, and in the morning four men entered and picked up the crate. ‘Но хозяин таверны оставил его в покое, и утром четыре человека вошли и забрали ящик’ [21: 8]. Субъект каузирующей ситуации полностью имплицитен в 30% случаев, например: The consul, glad to be let off so easily, hurried away. ‘Консул, обрадованный, что его так просто отпустили, заторопился прочь’ [20: 254]. Иногда для определения субъекта каузирующей ситуации необходимо привлечение более широкого контекста, т.е. его можно определить путём семантической трансформации: We must not let even a hint about this money get abroad. Let them come to the theory that the president concealed it in the mountains during his journey… ‘Мы не должны позволить, чтобы просочился и намёк на то, что эти деньги попадут заграницу. Пусть они думают, что президент спрятал их в горах во время своей поездки’ [цит. раб.: 112].

Количественная характеристика средств выражения субъекта каузируемой ситуации представлена в табл. 2.

Таблица 2. Средства выражения субъекта каузируемой ситуации в КК с to let

Средства выражения

Кол-во примеров

%

Местоимение

252

84

Существительное (имя нарицательное)

34

11,3

Существительное (имя собственное)

14

4,7

Всего

300

100

Субъект каузируемой ситуации преимущественно выражен личными местоимениями в объектном падеже или указательными местоимениями. Наиболее продуктивным средством выражения субъекта каузируемой ситуации являются местоимения us (32,5%): That should let us know before evening whether Barrymore is at his post in Devonshire or not. ‘Это позволит нам узнать до вечера, готов ли Бэрримор в Девоншире или нет’ [19: 811-812], me (30,2%): This article, you say, contains all the public facts?» «It does.» «Then let me have the private ones. ‘- Так вы говорите, что в этой статье все общеизвестные факты? - Да. - Тогда позвольте услышать неизвестные’ [цит. раб.: 792]. Менее продуктивны местоимения you (9,5%): but still I feel that it is best that I should let you have all the facts and leave you to select for yourself those which will be of most service to you. ‘... и все же мне кажется, что мне следует поведать вам все факты и оставить за вами выбор тех, которые покажутся вам наиболее нужными’ [цит. раб.: 850-851]; him (9,5%): We cannot let him perish at our very gates ‘Мы не можем позволить ему погибнуть прямо у наших ворот’ [цит. раб.: 846], them (7,9%): Send back your trap, however, and let them know that you intend to walk home ‘Как бы то ни было, убери свои уловки и дай им знать, что собираешься идти домой’ [цит. раб.: 881]; it (5,6%): Stapleton would not let it go unless he had reason to think that Sir Henry would be there ‘Стэплтон не допустит этого, пока у него не будет причины думать, что там будет сэр Генри’ [цит. раб.: 874]; this (2,4%): Let this be a lesson to you never to lose your temper! ‘Пусть это будет для вас уроком, чтоб впредь не злиться’ [18: 26], that (2,4%): ... so don’t let that hinder you ‘... пусть это не создает для вас препятствие’ [21: 67].

В большинстве примеров КК с to let каузирующее состояние не выражено (21% от общего количества примеров с КК с to let), см. табл. 3.

Таблица 3. Средства выражения каузирующего состояния в КК с to let

Средства выражения

Кол-во примеров

%

Модальный глагол

30

46,9

Наречие

18

28,1

Сложное предложение

8

12,5

Союз

4

6,25

Эмфатическое do

4

6,25

Всего

64

100

Наиболее частотным средством выражения каузирующего состояния в КК с to let являются модальные глаголы (46,9%): You and I, who know more than - 58 - any one else, only know half of the solution. We must not let even a hint about this money get abroad ‘Ты и я, кто знаем больше, чем кто-либо, знаем лишь половину решения. Мы не должны даже намекнуть на то, что эти деньги попадут за границу’ [20: 104]. Менее частотны наречия (28,1%): You go back and take your medicine like a man. Hand ’em back the boodle; and maybe they’ll let you off light. ‘Вернись и выпей лекарство как мужчина. Отдай им сумму, и, может быть, они тебя отпустят’ [цит. раб.: 255]; сложные предложения (12,5%): He would withdraw all opposition upon his part if I would promise for three months to let the matter rest ‘Он отбросит любое сопротивление в свой адрес в случае, если я пообещаю оставить все как есть на протяжении трех месяцев’ [19: 843]; союзы (6,25%): This article, you say, contains all the public facts?«It does.» Then let me have the private ones.« ‘Так вы говорите, что в этой статье есть все общеизвестные факты? - Да. - Тогда поведайте мне неизвестные’ [цит. раб.: 792]; эмфатическое do (6,25%): «A knot!» said Alice, always ready to make herself useful, and looking anxiously about her. «Oh, do let me help to undo it!» ‘Узел! - сказала, тревожно оглядываясь по сторонам, Алиса, всегда готовая прийти на помощь, - Разрешите мне помочь развязать!’ [18: 26]. Количественные данные представлены в табл. 4.

Таблица 4. Средства выражения каузируемого состояния в КК с to let

Средства выражения

Кол-во примеров

%

Инфинитив

Активный

238

79

Пассивный

15

5

Наречие

47

16

Всего

300

100

Самым продуктивным средством выражения каузируемого состояния является инфинитив в активном залоге (79%): Tell him I wish to speak with him. See that he comes at once. And look you! Let me see a different look in those eyes, for I promise your head shall rest upon this arm to-night» ‘Скажи ему, что я хочу поговорить с ним. Проследи, чтобы он сразу пришел. И слушай, ты! Пусть у тебя будет другое выражение лица, иначе я обещаю, что сегодня же вечером в этих руках будет твоя голова’ [20: 231]. Менее частотны наречия (16 %): But the saloon-keeper let him alone, and in the morning four men entered and picked up the crate. ‘Но хозяин таверны оставил его в покое, и утром четыре человека вошли и забрали ящик’ [21: 8]; инфинитив в пассивном залоге (5%): «Jove!» he exclaimed, «but wouldn’t that stir up a row in town if you let it be seen. How in the world did you get it, Billy?» ‘Боже! - воскликнул он, - разве это не вызовет шумиху в городе, если они увидят. Как ты вообще достал такое, Билли?’ [20: 217]. Количественные показатели приводятся в табл. 5.

Таблица 5. Средства выражения субъекта каузирующей ситуации в КК с глаголом давати

Средства выражения

Кол-во примеров

%

Местоимение

100

51

Существительное (имя собственное)

52

26,5

Существительное (имя нарицательное)

44

22,5

Всего

196

100

Как показывают данные табл. 5, субъект каузирующей ситуации является факультативным компонентом КК и зафиксирован в 65,3% анализируемых примеров. В большинстве случаев субъект каузирующей ситуации не выражает конкретного деятеля и может быть определён с помощью контексту- 59 - ального анализа путём семантических трансформаций. Такой субъект каузирующей ситуации выражается личными или указательными местоимениями я, ти, вiн, вона, ми, вони, це, то. Чаще всего это местоимения я (33%), вiн (25%), вона (20%), ти (12%), вони (10%): А ти чого, зозуляста, витягаеш шию та заглядаеш до рук? Я вже тобi давала Гсти [15]. Дальнейший анализ примеров с эксплицитным субъектом каузирующей ситуации свидетельствует о том, что он также может выражаться именем существительным, собственным или нарицательным (49% случаев): ... але Кривцун не дав Гй дiйти до мови ... [14: 22]; ... а просто жiночий дух давав квартирi щось особливо привабливе, усував з неГ холод [цит. раб.: 47]. Субъект каузирующей ситуации полностью имплицитен в 24,7% случаев, например: Мета живопису - недавати розкошування очам ... [13]. Количествен-ныепоказатели представлены в табл. 6.

Таблица 6. Средства выражения субъекта каузируемой ситуации в КК с глаголом давати

Средства выражения

Кол-во примеров

%

Местоимение

182

62

Существительное (имя нарицательное)

90

30

Существительное (имя собственное)

24

8

Всего

300

100

Субъект каузируемой ситуации преимущественно выражен личными местоимениями в дательном падеже или указательными местоимениями. Наиболее продуктивным средством выражения субъекта каузируемой ситуации являются местоимения вони (33%): Але здоровшi не давали Гм упасти [10], вiн (32%): - Закони автомобiлiзму, - почав був Рацпроп, але я не дав йому докiнчити [14: 38]. Менее продуктивны местоимения вона (19%): ... та я не дав Гй довго роз-кошувати такою думкою, підійшов до дівчини майже впритул і відразу заговорив до неГ [цит. раб.: 87], ти (8%): Бувае ж таке - ось воно крутиться в голову виляе хвостиком, недае тобi спокою [17]; нiкому (4%): Стелився гомiн. Маланка нiко-му не давала спокою [15]. В большинстве примеров КК с давати каузирующее состояние не выражено (64,5% примеров с давати ).

Таблица 7. Средства выражения каузирующего состояния в КК сглаголом давати

Средства выражения

Кол-во примеров

%

Наречие

52

60,5

Существительное

20

23,3

Прилагательное

8

9,3

Слова в функции сказуемого в сочетании с инфинитивом

6

6,9

Всего

86

100

Наиболее частотным средством выражения каузирующего состояния в КК с давати являются наречия (60,5%): Перш давайте добре познайомимось [11]. Менее частотны имена существительные (23,3%): ЦГлий день, а пот1м ц1лу н1ч Дмитрiю не давав покою образ дiвчини в рожевому платтi й з голубою парасолькою [16]; имена прилагательные (9,3%): У Шляхтича усi були вдома, в квартирi в них мало що змінилося, додалося тільки за цей час книжок та з’явився якийсь затишок, принесений сюди дбанням Алі, а може, й не затишок, а просто жіно-- 60 - чий дух давав квартирі щось особливо привабливе, усував з неї холод [14: 47]; слова в функции сказуемого в сочетании с инфинитивом (6,9%): Треба ... давати дорогу отаким трудівницям з народу [12]. Количественные данные см. в табл. 8.

Таблица 8. Средства выражения каузируемого состояния в КК с глаголом давати

Средства выражения

Кол-во примеров

%

Глалог в форме инфинитива

210

70

Существительное

90

30

Всего

300

100

Самым продуктивным средством выражения каузируемого состояния является глагол в форме инфинитива (70%): Менее частотны примеры с каузируемым состоянием, выраженным существительными (30%)/

Анализ показал, что такие разноструктурные языки, как английский и украинский, в основном демонстрируют сходство средств выражения компонентов КК. Наиболее продуктивным средством выражения субъекта каузирующей ситуации в обоих языках является местоимение, что объясняется его анафорической функцией. Наиболее продуктивным средством выражения каузирующего состояния в обоих языках является модальный глагол, модифицирующий значение КГ-связки. В украинском языке частотным средством выражения каузирующего состояния является также наречие. Самыми частотными средствами выражения субъекта каузируемой ситуации в обоих языках являются местоимения и нарицательные существительные. Незначительный алломорфизм проявляется в случае средств выражения каузируемого состояния: в английском языке наиболее продуктивными являются прилагательное и инфинитив, а в украинском – инфинитив и наречие.

Список литературы Средства выражения элементов конструкций с каузативными глаголами-связками в разноструктурных языках

  • Недялков В.П. Типология морфологического и лексического каузативов//Типология каузативных конструкций. Морфологический каузатив. Л.: Наука, 1969. С. 20-50.
  • Сильницкий Г.Г. Семантические и валентностные классы английских каузативныхглаголов: автореф. дис.... докт. филол. наук. Л., 1974. 43 с.
  • Cole, P. The grammatical role of the causee in universal grammar//International Journal of American Linguistics. 1983. 49. Pp. 115-133.
  • Croft, W. Radical Construction Grammar. Syntactic Theory in Typological Perspective. Oxford: Oxford University Press, 2001. 448 p.
  • Dixon, R. M. W. The semantic basis of syntactic properties//Changing valency. Case studies in transitivity. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. Pp. 30-83.
  • Hollmann, W. B. Synchrony and Diachrony of English periphrastic causatives: a cognitive perspective. A thesis submitted to the Univ. of Manchester for the degree of Doctor of Philosophy in the Faculty of Arts. School of English and Linguistics. 2003. 239 p.
  • Shibatani, M. The causative continuum//The Grammar of Causation and Interpersonal Manipulation. Amsterdam: John Benjamins, 2002. Pp. 85-126.
  • Song, J. J. Causatives and causation: a universal-typological perspective. London: Longman, 1996. 295 р.
  • Talmy, L. Lexicalization patterns: Typologies and universals//Berkley Cognitive Science Report 47. 1987.
  • Источникииллюстративногоматериала
  • Багряний, Iван. Людинабiжитьнадпрiрвою/URL: http://www.mova.info/corpus2.aspx?tid=12138.
  • Багряний, Iван. СадГетсиманський/URL: http://www.mova.info/corpus2.aspx?tid=12180.
  • Гончар, О.Т. Собор/URL: http://chtyvo.org.ua/authors/Honchar/Sobor.txt.
  • Загребельний, П. А. Диво/URL: http://www.mova.info/corpus2.aspx? tid=8182.
  • Загребельний П. А. Переходимодолюбовi/URL: http://chtyvo.org.ua/autors/ZahrebelnyiPerehodymo_do_liubovi.rtf.
  • Коцюбинський М.М. Фатаморгана/URL: http://chtyvo.org.ua/authors/Kotsiubynskyi/Fata_morgana.txt.
  • Хвильовий, М.Г. Вальдшнепи/URL: http://chtyvo.org.ua/authors/Khvyloyi/Valdshnepy.txt.
  • Шкляр, Василь. ЧорнийВорон/URL: http://www.mova.info/corpus2.aspx? tid=11081.
  • Carroll, L. Alice's Adventures in Wonderland//English and American Literature. English and American Literature. Berlin, Москва, 2003. P. 8. Digitale Bibliothek Band 59. CD-ROM.
  • Doyle, A. C. The Hound of Baskervilles//English and American Literature. English and American Literature. Berlin, Москва, 2003. P. 4. Digitale Bibliothek Band 59. CD-ROM.
  • Henry, O. Cabbages and Kings//English and American Literature. English and American Literature. Berlin, Москва, 2003. P. 3. Digitale Bibliothek Band 59. CD-ROM.
  • London, J. The Call of the Wild//English and American Literature. English and American Literature. Berlin, Москва, 2003. P. 8. Digitale Bibliothek Band 59. CD-ROM.
Еще
Статья научная