Средства выражения вежливости на русском и кыргызском языках
Автор: Хасанов Н.Б., Юбурова С.М.
Журнал: Бюллетень науки и практики @bulletennauki
Рубрика: Социальные и гуманитарные науки
Статья в выпуске: 9 т.11, 2025 года.
Бесплатный доступ
Данное исследование посвящено сравнительному анализу средств выражения вежливости в русском и кыргызском языках. Актуальность работы обусловлена возрастающим интересом к межкультурной коммуникации и необходимостью понимания особенностей речевого поведения в различных лингвокультурах. В работе рассматриваются основные стратегии и тактики вежливости, используемые в русском и кыргызском языках, анализируются сходства и различия в их реализации. Особое внимание уделяется влиянию социокультурных факторов на выбор средств выражения вежливости. Результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания русского и кыргызского языков как иностранных, а также в сфере межкультурной коммуникации. Объектом исследования является речевые акты, содержащие средства выражения вежливости в русском и кыргызском языках. Цель исследования - выявить и сопоставить средства выражения вежливости в русском и кыргызском языках, определить сходства и различия в их функционировании, а также установить влияние социокультурных факторов на выбор данных средств. Предметом исследования выступают лексические, грамматические и стилистические средства, используемые для выражения вежливости в русском и кыргызском языках, а также коммуникативные стратегии и тактики, реализующие принцип вежливости в данных языках.
Вежливость, речевой акт, коммуникативная стратегия, коммуникативная тактика, лингвокультура, межкультурная коммуникация, русский язык, кыргызский язык, социокультурные факторы, сравнительный анализ
Короткий адрес: https://sciup.org/14133822
IDR: 14133822 | DOI: 10.33619/2414-2948/118/73
Текст научной статьи Средства выражения вежливости на русском и кыргызском языках
Бюллетень науки и практики / Bulletin of Science and Practice
УДК 372.881.161.1
Вежливость — это универсальное явление, но способы её выражения варьируются в зависимости от культуры. В русском и кыргызском языках, как и в любых других, существуют свои нормы и ожидания в отношении вежливого поведения. Понимание социокультурных факторов, влияющих на выбор средств выражения вежливости, критически важно для эффективной и гармоничной межкультурной коммуникации. В современной лингвистике феномен вежливости изучается как многогранное и сложное явление. Сопоставительный анализ стратегий учтивости в различных языках имеет не только теоретическое значение, но и играет важную роль в практическом плане для повышения эффективности межкультурного общения. В лингвистике вежливость представляет собой совокупность языковых стратегий, направленных на регулирование социальных отношений между участниками коммуникации и сохранение социального «лица». Фундаментальные работы в области теории вежливости начинаются с теории «сохранения лица»«, созданной П. Брауном и С. Левинсоном [2]. По их мнению, каждый человек обладает социальным «лицом»«, в процессе чего применяются стратегии сохранения позитивного и негативного лица. В русском языкознании вопрос вежливости также широко изучен. В русской языковой культуре вежливость проявляется не только через языковые единицы, но также через паралингвистические средства, кинесику и проксемику [8, с. 89]. Карасик, анализируя стратегии учтивости в русском языке, отмечает, что «в русском менталитете существует особое соотношение прямых и косвенных способов выражения» [5, с. 156].
В кыргызском языкознании вопрос вежливости считается относительно новым направлением. Профессор Ж. С. Мусаев в книге: «Кеп маданиятынын маселелери» («Вопросы культуры речи») изложил свое мнение научно-теоретического характера о тонком, четком, вежливом отношении кыргызского народа, о его особенностях менталитета, об этикете этого народа, говорил о национальных, традиционных нормах, связанных с данной проблемой, месте, значении речевой этики в жизни [6].
По мнению Ташиевой Н. С., Сабирбаевой З., Базарбаевой М. М., Зулпукаровой А. К. «вежливая, вежливая речь может затронуть сердце человека и нанести приятный вред его душе. Поднимает настроение, повышает самооценку и повышает самооценку. Вот почему вежливое слово влияет на человека так, как будто оно обладает силой магии. Он поднимает настроение, укрепляет уверенность в себе, укрепляет уверенность, вселяет надежду. В этом сила вежливой, вежливой речи»« [7].
На основе этих теорий и с учетом специфики русского и кыргызского языков можно выделить следующие категории и параметры вежливости.
Категории. Позитивная вежливость: Направлена на установление и поддержание социальных связей, выражение солидарности, похвалу, комплименты, использование имен и обращений. Негативная вежливость: Направлена на минимизацию вторжения в личное пространство, проявление уважения к автономии и свободе выбора слушающего, использование извинений, вопросов-запросов, косвенных выражений. «Искренняя» вежливость: Проявление доброжелательности, заботы и внимания к собеседнику. Ритуальная вежливость: Соблюдение формальных правил и норм этикета, использование стандартных формул приветствия, прощания, благодарности.
Параметры. Степень формальности: Зависит от статуса, возраста, степени знакомства и других социальных факторов. Прямота или косвенность: Прямое выражение просьбы или мнения может быть воспринято как невежливое в определенных ситуациях. Интенсивность: Степень выраженности вежливости (например, использование уменьшительно-ласкательных суффиксов или гиперболизированных комплиментов). Контекст: Ситуация общения, тема разговора и другие факторы могут влиять на выбор средств выражения вежливости.
Выявление и классификация средств выражения вежливости в русском и кыргызском языках: после определения категорий и параметров можно приступить к выявлению и классификации конкретных языковых средств, используемых для выражения вежливости в русском и кыргызском языках. В исследовании пользовались такими методами, как сравнительный метод, метод дискурс-анализ, социолингвистический подход и другие. Определили факторы, которые способствуют выражению вежливости на обоих языках.

Рисунок 1. Факторы вежливости на русском и кыргызском языках

Рисунок 2. Социокультурные факторы, влияющие на выбор средств выражения вежливости:
-
1. Иерархия и дистанция: Русский язык: Исторически в русской культуре присутствует значительная иерархия, особенно в отношениях старших и младших, начальников и подчиненных. Обращение на «вы» к старшим и вышестоящим по статусу, использование отчеств, формальный тон – все это отражает уважение к иерархии. Однако, в современной России наблюдается тенденция к демократизации, особенно в неформальных ситуациях.
-
2 . Коллективизм и индивидуализм: Русский язык: Русская культура традиционно ориентирована на коллективизм. Интересы группы часто ставятся выше индивидуальных. В языке это проявляется в использовании "мы" вместо "я", акценте на общность и сотрудничество. Кыргызский язык: Кыргызская культура также является коллективистской. Семья, клан и община играют центральную роль в жизни человека. Вежливость часто направлена на поддержание гармонии в группе, избежание конфликтов и сохранение лица.
-
3. Контекстуальность: Русский язык: Русский язык является умеренно контекстуальным. Это означает, что часть информации передается явно, а часть – подразумевается. Важно учитывать социальный контекст при интерпретации высказываний. Кыргызский язык: Кыргызский язык является высоко контекстуальным. Значительная часть информации передается невербально или подразумевается. Для понимания смысла высказывания необходимо учитывать ситуацию, отношения между говорящими и культурные нормы.
-
4. Прямота и непрямота: Русский язык: В русском языке может допускаться определенная прямота, особенно в деловой коммуникации. Однако, в личных отношениях обычно предпочитают избегать резких и категоричных высказываний. Кыргызский язык: В кыргызской культуре прямота считается невежливой, особенно при общении со старшими или малознакомыми людьми. Предпочтение отдается непрямым высказываниям, намекам и эвфемизмам.
-
5. Невербальная коммуникация: Русский язык: В русской культуре важны зрительный контакт, жесты и мимика. Однако, чрезмерная экспрессивность может восприниматься как навязчивость. Кыргызский язык: В кыргызской культуре зрительный контакт с пожилыми людьми может считаться неуважительным. Важны сдержанность, скромность и уважительное отношение к личному пространству.
-
6. Традиции и обычаи: Русский язык: В русском языке существуют традиции гостеприимства, поздравлений с праздниками и выражения соболезнований. Знание этих традиций помогает проявлять вежливость в соответствующих ситуациях. Кыргызский язык : Кыргызская культура богата традициями и обычаями, связанными с гостеприимством, рождением ребенка, свадьбами и похоронами. Соблюдение этих обычаев является важным способом проявления уважения к культуре.
Кыргызский язык: В кыргызской культуре уважение к старшим также играет огромную роль. Существуют сложные системы родства и иерархии, определяющие формы обращения и поведение. Обращение к старшим с добавлением слов "аке" (старший брат) или "эже" (старшая сестра), даже если они не являются родственниками, является распространенным способом проявления уважения.
Таблица 1
СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ВЕЖЛИВОСТИ НА РУССКОМ И КЫРГЫЗСКОМ ЯЗЫКАХ
Язык |
Грамматические средства |
Лексические средства |
Стилистические средства |
Русский |
Обращение на "вы", использование форм прошедшего времени; Формы вежливого обращения на "Вы". Использование условного наклонения (например, "не могли бы вы…; Я бы хотел (а) …; "Если бы у меня была…»«). |
Слова благодарности (спасибо, пожалуйста), извинения (извините, простите), комплименты Вежливые слова и выражения (пожалуйста, спасибо, извините, будьте добры). Уменьшительноласкательные суффиксы |
Использование риторических вопросов. Часто они выступают в роли вопросов, на которые не требуются ответы, выражают эмоции, подчеркивают мысль, создают иллюзию диалога. Например: Кто не любит свою мать? |
Язык |
Грамматические средства |
Лексические средства |
Стилистические средства |
Вопросительные конструкции (например, "не знаете ли вы…?, Примеры вопросительных предложений: Почему идёт снег зимой? Как зовут твою сестру? Зачем делать уроки? Какой твой любимый урок? Чем ты занимаешься на выходных? и.т.д.) |
(например, "чашечка", "минуточка"). Эвфемизмы (замена грубых или неприятных слов более мягкими). Формулы обращения (по имени отчеству, "сударь", «сударыня"). |
Разве можно так поступать? И что же теперь делать? А судьи кто? Ирония и юмор (в определенных контекстах). Метафоры и другие образные выражения |
|
Кыргызский |
Использование уважительных форм глаголов, добавление "сыз". Использование определенных падежных форм для выражения уважения: 2-е лицо, вежливая форма (в.ф.) (2-жак, сылык түрү (с.т.) бáр+ыңыз (идите), бáр+гыла, бáр+ыңыздар, -ңыз (-ңиз, -ңуз, -ңүз), -ыңыз (-иңиз, -уңуз, -үңүз) [3, с. 29]. |
Рахмат" (спасибо), "кечириниз" (извините), уважительные обращения ("аке", "эже") (рахмат, кечиресиз, ыракмат, саламатсызбы? саламатсыздарбы? кош бол же саламатта калыңыз, жакшы калыңыз, ыраазымын, сизге дагы рахмат). Слова уважения к старшим (ага, эже, агай, апа, ата). Специальные формы обращения к пожилым людям (апа, чон апа, чон ата, байке, эже, аксакал, байбиче). Использование почтительных слов и выражений в определенных ситуациях (урматуу, сыйлуу, байке, эжеке, апаке |
Использование пословиц и поговорок. Эшек такалоо (Бить баклуши, ничего не делать), Оозуна таш (Типун тебе на язык), Оозуна май (Твои бы речи да Богу в уши), Ит мурдуна суу киргенде сузот (Гром не грянет- крестьянин не перекрестится), Бөйрөктөн шыйрак чыгаруу (Делать из мухи слона), Мен сени иттей жакшы көрөм (Я люблю тебя безмерно). |
Таблица 2
ОСНОВНЫЕ ТИПЫ СРЕДСТВ ВЕЖЛИВОСТИ В КЫРГЫЗСКОМ ЯЗЫКЕ.
Выражения уважения |
Мырза, айым, байке, эже, байке, таеже, «Ардактуу", "Терең урматтоо менен", "Саламатта калыңыз" |
Молитвы-пожелания |
Ийгилик, Кудайым колдосун, Адам бол, Аллахым, баарыбызга ден-соолук, бакыт, береке бер!, Мекенибизге тынчтык, элибизге бакыт каалайбыз!, Жакындарыбыздын баары аман болсун! |
Смягчающие выражения |
Сураныч, суранам, кечирип коюңуз |
Поздравления и предложения |
Кош келиңиз, отуруңуз, куттуктаймын, Чың ден соолук жана ийгиликтерди каалайм!, Бардык тилектериңиз орундалсын!, Жакшы калыңыз |
Практические рекомендации по использованию средств выражения вежливости в межкультурной коммуникации русского и кыргызского языков:
Перед с представителями другой культуры изучите основные социокультурные нормы и ожидания в отношении вежливости.
Учитывайте ситуацию, статус собеседника и ваши отношения с ним при выборе средств выражения вежливости.
Проявляйте уважение к старшим и вышестоящим по статусу.
В кыргызской культуре избегайте резких и категоричных высказываний. В русском языке старайтесь смягчать критику и замечания.
Используйте невербальную коммуникацию с умом: Обращайте внимание на невербальные сигналы и адаптируйте свое поведение к культурным нормам.
Используйте уважительные формы обращения, слова благодарности и извинения.
Помните, что ошибки в межкультурной коммуникации неизбежны. Будьте терпеливы к собеседнику и стремитесь понять его точку зрения.
Если вы не уверены, как правильно себя вести, не бойтесь задавать вопросы.
Искренность и уважение – это универсальные ценности, которые помогут вам установить хорошие отношения с людьми из любой культуры.
Знание языка, даже на базовом уровне, значительно облегчает межкультурную коммуникацию и демонстрирует ваше уважение к культуре.
Заключение
Понимание социокультурных факторов, влияющих на выбор средств выражения вежливости в русском и кыргызском языках, позволяет избежать недоразумений и наладить эффективную межкультурную коммуникацию. Соблюдение вышеизложенных рекомендаций поможет вам проявить уважение к культуре и создать позитивное впечатление о себе. Таким образом задачей исследования стала изучение теоретических основ исследования вежливости в лингвистике; определение основных категорий и параметров вежливости; выявление и классификация лексических, грамматических и стилистических средств выражения вежливости в русском и кыргызском языках; сопоставление средств выражения вежливости и выявление сходства и различия в их функционировании; анализ влияния социокультурных факторов на выбор средств выражения вежливости; разработка практических рекомендаций по использованию средств выражения вежливости в межкультурной коммуникации.