Статус русского языка на постсоветском пространстве: заметки на полях
Автор: Полонский Андрей Васильевич
Журнал: Вестник Евразии @eavest
Рубрика: Общение
Статья в выпуске: 4, 2008 года.
Бесплатный доступ
Государственный язык, постсоветское пространство, региональный язык, родной язык, русский язык за рубежом, статус русского языка, язык межнационального общения, языковая ситуация
Короткий адрес: https://sciup.org/14912050
IDR: 14912050
Текст статьи Статус русского языка на постсоветском пространстве: заметки на полях
В 1989 году обозреватель журнала «Огонёк» А. Головков, пафосно декларировав, что «Слово, сказанное на родном языке, и не только выбитое на могильном лабрадоре, даёт могучую энергию возрождения нации, её Духу, её Будущему», привёл в подтверждение слова тогдашнего Председателя Президиума Верховного Совета Молдавии М.И. Снегура1:
«Стремление народа сохранить и развивать свой язык не только законно, но оно составляет саму сущность народа, ибо он живёт, пока живёт его язык».
Менее чем через два года пространство Советского Союза рассекли новые государственные границы. Это не могло не сказаться и на особенностях функционирования русского языка: образовавшиеся на территории бывшего СССР молодые государства сразу же закрепили начатое в годы перестройки — жёстко поставили проблему возрождения родного языка как основополагающего признака национального самосознания. Пафоса при этом тоже хватало... В результате русский язык в «ближнем зарубежье» стал позиционироваться властями не как язык межнационального общения и не как «равный среди равных»2,
Андрей Васильевич Полонский, профессор кафедры журналистики и связей с общественностью факультета журналистики Белгородского государственного университета, г. Белгород.
Андрей Полонский. Статус русского языка на постсоветском пространстве 31 а как знак чужого по сути способа получения знаний, чужой культурной собственности, чужой этнической самоидентификации и чуждой воли. Не удивительно, что начался активный процесс целенаправленного сокращения сферы употребления русского языка, воспринимавшегося тогда в качестве символа присутствия на родной территории, пользуясь образом Макса Вайнрайха3, чужой и неподконтрольной армии. Но как показывают и сухая статистика, и мой личный опыт, люди в этих странах продолжают говорить на том языке, который был им дарован судьбой в качестве языка-посредника.
Проблема статуса русского языка на постсоветском пространстве долгое время не была в фокусе общественного внимания россиян. В лучшем случае она поднималась в связи с рассмотрением положения русскоязычного населения в бывших братских республиках. В последнее время ситуация, как кажется, изменилась: статус русского языка за рубежом волнует в России и власть, и учёных, и общество. Во всяком случае, более заметным становится интерес к данной проблеме4. Это обусловлено прежде всего тем, что Россия постепенно начала осознавать свои геополитические интересы и их связь с распространением русского языка, вследствие чего российское руководство всё более активно и внятно заявляет политику развития, сохранения и продвижения русского языка на постсоветском пространстве, то есть на том пространстве, где он прежде присутствовал в качестве языка государственного и межнационального, где был востребован в практике повседневного и официального общения.
К сожалению, та же статистика неумолимо свидетельствует о значительном сокращении численности говорящих на русском языке за пределами Российской Федерации5. Важно при этом отметить и повсеместное снижение его статуса, на что обращают внимание исследователи6. Как известно, статус государственного сохранился за русским языком (наравне с белорусским) лишь в Белоруссии, где на нём говорят более 80 % жителей. Там он не ушёл из систем высшего и среднего образования, активно присутствует и в большей части средств массовой коммуникации7. Хотя надо заметить, что и в Белоруссии в последнее время ощущается его постепенное «выдавливание».
В другой славянской республике, Украине, ситуация со статусом русского языка не столь оптимистична: русский язык низводится практически до положения языка «нон грата». В особенности это ощутимо в западных районах страны. Симптоматичным является отмеченный СМИ факт, когда Львовский горсовет на своём заседании рассмотрел законопроект «О защите звуковой среды города»8. В этом документе звук, допустимый в общественном месте, получил не только физическую характеристику, в соответствии с которой уровень его воспроизведения не должен превышать 70 децибел, но и, так сказать, этнокультурную: установлен «мораторий» на трансляцию русскоязычных песен. Решение, как минимум, странное, порождающее напряжённость в межкультурном диалоге.
Факты такого рода не являются случайными: они отражают целенаправленную политику. Чтобы убедиться в этом, достаточно вспомнить прозвучавшие на одной из пресс-конференций слова президента Украины Виктора Ющенко, процитированные информационным агентством «Новый Регион»: «Россия заканчивается там, где заканчивается русский язык»9. При этом власть не учитывает интересы населения Украины, во всяком случае, его значительной доли (настолько значительной в абсолютных цифрах, что мы вправе задаться вопросом: меньшинство ли это?), по-прежнему считающей русский язык неотъемлемой частью своей жизни. Действительно, результаты различных опросов, да и личный опыт общения показывают, что почти половина граждан Украины выступает за то, чтобы русский язык весомо присутствовал в культурной и политической жизни страны, стал если не вторым государственным, то, как минимум, официально признанным языком межнационального общения. Для этого на Украине, как кажется, есть все необходимые предпосылки, поскольку русский язык необыкновенно востребован там не только в бытовом, повседневном общении, но и в деловых кругах, в межэтнических контактах, в высшей образовательной сфере.
Так, Мирослава Бондаренко пишет в общеукраинской газете «День»10:
«Согласно результатам социологических исследований, проводимых НАН Украины и Фондом "Демократические инициативы" на протяжении 1994— 2005 годов, приблизительно 3/5 населения страны декларируют украинский как родной язык, и около трети — называют родным русский (на сегодня 64,3 % опрошенных назвали родным языкомукраинский и 34,1 % — русский). Если обобщать данные за 12 лет, то на вопрос "На каком языке вы в основном общаетесь в семье?" 36,7 % назвали украинский, 34 %— русский, и 27,5 % отметили, что общаются на обоих языках в зависимости от обстоятельств. Половина населения считает необходимым предоставить русскому языку статус второго официального. Так ответили 81 % граждан, родным языком которых является русский, и около 31 % тех людей, для которых таковым является украинский. Таким образом, складывается ситуация: человек, считающий себя украинцем, родным языком называет русский. Или наоборот родным языком счи- тает украинский, а разговаривать желает на русском. Как видим, демографическая мощность русского языка в нашем государстве довольно высока. Более того, количество коммуникативных сфер, которые обслуживают русский и украинский языки,— практически одинаковое. Можно предположить, что русский язык даже доминирует, поскольку украинский обслуживает в основном сферу официоза и публичности, тогда как русский употребляется во всех остальных неофициальных коммуникациях. Именно поэтому постановка вопроса о предоставлении русскому языку статуса государственного выглядит вполне логичной и закономерной, более того — необходимой. Это касается прав и свобод многих граждан Украины».
Понимание важнейшей роли русского языка в консолидации общества приводит к тому, что местные власти многих украинских областей и городов (Донецкой, Запорожской, Харьковской, Севастополя, Днепропетровска и др.), в которых население особенно чувствительно к языковой политике, придали на своих территориях русскому языку особый статус — регионального языка.
Как известно, обычный человек, не политик, чаще выражает свою точку зрения не с высоких трибун, а простым способом — включением того, что им оценивается положительно, в свой повседневный быт, в свою повседневную практику общения. В этом смысле русский язык на Украине, во всяком случае на огромной части её территории, пока ещё не воспринимается как чужеродный элемент. Напротив, его социальный статус оказывается достаточно высоким, поскольку высок его коммуникативный и когнитивный потенциал.
Но это Украина, украинский народ, объединённый с русским общностью истории, культурных традиций и верований. А как обстоит дело с русским языком в других бывших советских республиках, например, в современном Узбекистане? Вспомним в связи с этим приводившийся в советском учебнике по русскому языку для подготовительных факультетов вузов СССР («Старт-3») ответ первого секретаря Коммунистической партии Узбекистана Ш. Рашидова на вопрос, почему именно русский язык стал языком межнационального общения11:
«Потому, что это язык старшего и самого верного друга всех народов СССР — русского народа. Потому что это язык великого вождя всех трудящихся В.И. Ленина, язык ленинизма; на нём Ленин написал свои бессмертные книги. Потому что это язык первой в мире социалистической революции, язык борьбы за свободу и независимость всех народов. Потому, что это один из самых богатых и ярких языков мира».
Сегодняшний статус русского языка в Узбекистане совершенно иной.
Языковая ситуация в Узбекистане определяется в настоящее время жёсткой политикой государства, в соответствии с которой создаются необходимые условия для функционирования узбекского языка как государственного; русский же, хотя официально и признаётся языком межнационального общения, оказывается в самом невыгодном положении. Настойчивая политика дерусификации, формирование общественного мнения о русском языке как языке иностранном логично приводят к сужению его социальных функций и социальной базы. В особенности это заметно в органах государственной власти и в армии, а также в сфере образования, культуры и в СМИ. Тем не менее, нельзя утверждать, что в Узбекистане русский язык не имеет никаких перспектив, как и реальных условий для своего функционирования. Как справедливо указал журналист Юрий Подпоренко, русский язык в Узбекистане бесправен, но востребован12. Об этом свидетельствует хотя бы тот факт, что граждане имеют право обращаться в государственные органы с заявлениями не только на государственном, узбекском языке, но и на других языках, включая русский. Как показывает практика, именно русский язык во многих случаях, как это ни покажется странным, является предпочтительным. К примеру, он незаменим при межнациональных контактах. В Узбекистане проживают люди многих национальностей, и их настоящему, полноценному общению способствует именно знание русского языка, на котором говорит (лучше или хуже), как кажется, большинство населения. В Ташкенте же трудно встретить человека, который не сумел бы одарить вас русским словом. Во всяком случае, вывески, объявления и рекламные сообщения на русском языке, как свидетельствуют туристы, там отнюдь не редкость13. Да и графы фирменных бланков, подготовленных на узбекском и английском языках, зачастую заполняются от руки на русском — и не только русскими.
Всё это свидетельствует о востребованности русского языка в Узбекистане, о понимании рядовыми гражданами его важной роли в современном мире, который сегодня особенно нуждается в полноценном межкультурном диалоге, а не в бесконечных монологах, замыкающих народы в кругу исключительно собственных культурных ценностей и собственного культурного опыта, а значит, ограничивающих взгляд на мир.
Как видим, русский язык пока ещё не ушёл из постсоветского пространства, и не просто в нём присутствует, но сохраняет свою значимость во многих сферах социальной жизни. Председатель наблюда- тельного совета Международного института современной политики Дарига Назарбаева в своём выступлении на закрытии конкурса по русскому языку среди выпускников школ стран СНГ и Балтии обратила внимание на тот факт, что именно благодаря русскому языку всем республикам бывшего Советского Союза удалось сохранить дружественные отношения. Причём они «стимулировались не только необходимыми экономическими интересами», но и тем, что в этих странах сохраняется «единое языковое поле — в науке, средствах массовой информации и во всех других сферах жизни»14.
Это, безусловно, можно и нужно использовать как стартовую позицию, ещё благоприятную для сохранения и продвижения русского языка на всём постсоветском пространстве. Такому продвижению, безусловно, будет способствовать расширение разнообразных контактов между странами и народами на разных уровнях, однако необходима и осознанная государственная политика России — страны, которая подарила человечеству свой, уникальный взгляд на мир, запечатлённый в русском языке, на котором творили и о котором высоко отзывались деятели разных культур и разных времён.
Список литературы Статус русского языка на постсоветском пространстве: заметки на полях
- Головков А. Молдавия: бремя выбора//Огонёк, 1989, 16-23 сентября. С. 1-2.
- Филин Ф.П. Русский язык//Русский язык. Энциклопедия/Гл. ред. Ф.П. Филин. М., Советская энциклопедия, 1979. С. 271.
- Блехер Л., Любарский Г. Главный русский спор: от западников и славянофилов до глобализма и Нового Средневековья. М., Академический Проект; Институт Фонда «Общественное мнение», 2003. С. 212.
- Теория и практика современной русистики в мировом контексте: Международный сборник научных статей. В 2 т. Белгород, Изд-во БелГУ, 2005;
- Касьянова Л.Ю., Куну сова М.С. Диалог языков в полиэтническом регионе//Русский язык в поликультурном пространстве: Материалы Международной научной конференции. 10-11 октября 2007. Астрахань, Издательский дом «Астраханский университет», 2007. С. 38-44.
- Арефьев А. Падение статуса русского языка на постсоветском пространстве//Demoscope Weekly, 2006, 20 августа. № 251. Доступно по адресу: http://demoscope.ru/weekly/2006/0251/tema01.php. Последнее посещение 20 января 2009 года.
- Балыхина Т.М. Русский язык и образование: точки пересечения//Теория и практика современной русистики в мировом контексте: Международный сборник научных статей. В 2 т. Белгород, Изд-во БелГУ, 2005. Т. 1. С. 10-12.
- Липский Ю. Язык довёл до Москвы//Труд, 2000, 5 августа. Постоянный адрес статьи в Рунете: http://www.trud.ru/issue/article.php?id=200008051440204.
- http://www.zavtra.com.Ua/news/l/31821/. Последнее посещение 15 марта 2009 года.
- Бондаренко М. Русский язык: быть или не быть//День, 2005, 10 декабря. Постоянный адрес статьи в Рунете: http://www.demoscope.ru/weekly/2005/0227/gazeta036.php.
- Одесская М. Русский язык на экспорт//Огонёк, 1989, 16-23 сентября. С. 24.
- Подпоренко Ю. Бесправен, но востребован. Русский язык в Узбекистане-к проблемам сохранения и эволюции//Русский язык за рубежом, 2002. № 4. С. 76-82;
- Космарский А. Смыслы латинизации в Узбекистане (конец XIX -начало XXI века)//Вестник Евразии, 2003. № 3 (33). С. 75-78.
- Казахстан сегодня, 2004, 29 апреля. Доступно на: http://www.gazeta.kz/print.asp?aid=44282. Последнее посещение 30 апреля 2004 года.