Translation strategy of song content in an audiovisual text

Бесплатный доступ

The paper is devoted to analysing the song content of animated movie from English to Russian and French. The present article considers terms of a kinotext, what part the song content is taking in the animated movie and the difficulties of audio-visual translation. The main translation techniques and strategies that ensure the preservation of the semantic component and pragmatic effect have been identified.

Audiovisual text, creolized text, kinotext, animated movie

Короткий адрес: https://sciup.org/149140781

IDR: 149140781

Статья научная