Субстантивно-субстантивные словосочетания в лексике "индустрии гостеприимства" (на примере английского и татарского языков)
Автор: Гарифуллина Лилия Асхатовна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Новое в науке о языке
Статья в выпуске: 5 (29), 2008 года.
Бесплатный доступ
Исследуется специфический пласт английского и татарского языков - лексика «индустрии гостеприимства», в частности, субстантивно-субстантивные словосочетания. Анализ модели N+N ЛИГ в английском и татарском языках позволил прийти к выводу, что в обоих рассматриваемых языках данная модель является продуктивной.
Короткий адрес: https://sciup.org/148163352
IDR: 148163352
Текст научной статьи Субстантивно-субстантивные словосочетания в лексике "индустрии гостеприимства" (на примере английского и татарского языков)
В основу исследования словосочетания как единицы номинации легло положение В. В. Виноградова: «Словосочетание - это сложное наименование. Оно несет ту же номинативную функцию, что и слово» [2.
-
С. 12]. Под словосочетаниями он понимает грамматические единства, «которые, возникая из сочетания слов по законам или правилам данного языка, выражают в составе предложения единые, хотя и расчлененные значения» [1. С. 231].
Словосочетание отличается от других типов соединения слов тем, что оно, складываясь не менее чем из двух соединенных в соответствии с синтаксическими правилами данного языка (модель словосочетания) знаменательных слов (вместе с относящимися к ним служебными словами или без них), одно из которых является главным, опорным, представляет собой грамматическое единство, обладающее определенной семантической целостностью. Только наиболее тесные из типов синтаксической связи - атрибутивная и ко миле -тивная - дают то, что действительно можно считать словосочетаниями [6. С. 69].
Анализ собранного материала позволяет говорить о некоторых особенностях, продиктованных различием грамматического устройства анализируемых языков. Татарский язык традиционно относится к тюркской группе языков с аналитическим строем. Английский относят к индоевропейским языкам с синтетическим строем. Однако «элементы как аналитизма, так и синтетизма варьируют по своему удельному весу в изучаемой микросистеме в английском языке и в комплексе их функциональных эквивалентов в татарском языке» [4. С. 21].
В данной работе наибольшее внимание уделено исследованию субстантивных двухкомпонентных словосочетаний, т. к. данный вид лексических единиц является наиболее распространенным среди составных лексем как в английской, так и в татарской лексике «индустрии гостеприимства» (в дальнейшем - ЛИГ).
В нашей выборке ЛИГ английского языка насчитывается 340 субстантивно -субстантивных словосочетаний, что составляет около 51,36% от всех словосочетаний и 30% от всех лексем нашей выборки ЛИГ. Например, N+N accommodation terms ‘условия размещения в отеле, кемпинге и т.д.’, capsule hotel ‘вид отеля капсюльного типа, где вместо комнаты постояльцу предлагается узкое пространство в виде ящика, в котором можно только лежать’, door attendant ‘швейцар’, family plan ‘комплекс - ные условия размещения семей с детьми (скидки)’, family rate ‘семейный тариф в отеле’, hotel net ‘гостиничная цепь’, hotel occupancy ‘заполненность отеля’, luxury room ‘категория номера в отеле - номер люкс’, occupancy rate ‘процент заселения номерного фонда’, vacancy rate ‘процент пустующих номеров’, bell service ‘служба посыльных’, castle hotel ‘роскошный суперотель в старинном замке’, garden suite ‘номер-люкс с выходом в сад’, hotel guide ‘путеводитель по отелю’, hotel representation ‘презентация гостиницы туроператорам, организаторам туров, турагентам и СМИ’, room capacity ‘размер, площадь гостиничного номера’.
В выборке ЛИГ татарского языка данная модель также является продуктивной - 158 единиц, что составляет 51,2% от всех словосочетаний и 22,8% от всех лексических единиц ЛИГ татарского языка. Например, N+N аренда хакы ‘арендная плата’, кунак йорты ‘гостиница, гостевой дом’, кунаклар исемлеге ‘список гостей гостиницы’, номер жиназлары ‘оборудование номера’, кунакханэ бинасы ‘здание гостиницы’, кунак б^лмэсе ‘гостевая комната’, кунакханэ ваучеры ‘ваучер в гостинице’, урам бассейны ‘уличный бассейн’, ялдагы кеше ‘отдыхающий’, почмак б( лмэ ‘угловая комната’, кунакханэлэр челтэре ‘гостиничная цепь’, кунакханэ хезмэткэре ‘служащий гостиницы’, идарэче урынбасары ‘заместитель управляющего’, йокы б^лмэсе ‘спальная комната’, ял йорты ‘дом отдыха’, белешмэлэр йстте ‘стол справок’.
Модель N+N заслуживает отдельного внимания, т. к. является основой для множества высказываний как в татарском, так и в английском языке.
Соположение имен для тюркских языков - древний и продуктивный способ атрибутивной связи, в английском же языке ярко выражен вторичный характер конструкций, распространение которых обусловлено процессом разрушения парадигмы склонения имен в среднеанглийский период [4. С. 23].
Взгляды терминоведов и лексикологов на сущность первого компонента являются противоречивыми. Некоторые ученые подчеркивают аналогичную двойственность природы первого компонента данных образований в английском и тюркских языках. Существуют три точки зрения на данную проблему (Там же).
Согласно одной из них, первым компонентом является существительное, выступающее в роли препозитивного (находящегося перед опорным, определяемым элементом) определения.
Другие лингвисты высказывают мнение, что первый элемент таких сочетаний представляет основу существительного, подвергшуюся адъективации (т. е. перешедшую в прилагательное), поскольку в английском языке отсутствие флексии значительно облегчает переход из одной грамматической категории в другую (иногда затрудняя определение их грамматической принадлежности), а функционально, содержательно и синтаксически такие компоненты должны быть отнесены к прилагательным.
Третья точка зрения была высказана О.С. Ахмановой, согласно которой такое образование представляет собой нестойкое сложное слово, а первый компонент -его первую основу [4. С. 23].
Исходя из мнения целого ряда ученых (В.Н. Жигалддо, И.П. Ивановой, Л.Л. Йофик, В.И. Ярцевой, М.З. Закиева, Н.Г. Ковальчук и др.), можно считать, что первые члены рассматриваемых конструкций являются существительными.
Н.Г. Ковальчук выделяет две группы структурно-семантических моделей словосочетаний асиндетической формы в английском языке и их соответствий в татарском. К первой группе относятся английские образования рассматриваемого типа, имеющие в качестве эквивалента в татарском языке изафетные конструкции I, II и III типов. Во вторую группу собраны английские словосочетания, которые в качестве эквивалента в татарском языке имеют неизафетные конструкции (Там же. С. 25 - 26).
Явление изафета - одна из особенностей тюркских языков. Изафет - сочетание двух имен существительных, связанных внутренней логической связью: определенный порядок компонентов, их субординация являются основными его свойствами. Категория принадлежности, формально представленная в изафетной конструкции II типа аффиксом i/si, устанавливает отношение владения между лицом обладателя и предметом обладания. Аффиксы принадлежности передают отношения общей неличной принадлежности в широком грамматическом смысле. Изафет III типа употребляется для выражения непосредственного обладания, причем адъюнкт указывает здесь не на коллектив, а на индивидуальный предмет. В нашей выборке ЛИГ татарского языка мы не зафиксировали изафетные конструкции III типа.
Нами были обнаружены соответствия модели N+N в татарском языке. Первая группа - изафетные конструкции:
-
1) существительное + существительное, т. е. изафет I, где исполнитель конкретизируется объектом: corner room - почмак б(лмэ ‘угловая комната’, идарэче хатын (кыз) ‘управляющая’, коенучы хатын (кыз) ‘купальщица’, хезмэтче малай ‘мальчик-слуга, для мелких поручений’;
-
2) существительное в неопределенном падеже + существительное со значением лица с аффиксом притяжательности т. е. изафет II: assistant manager - директор урын-басары ‘заместитель директора’, door attendant - шаек каравылчысы ‘швейцар’, lift operator - лифт эшчесе ‘лифтер’, shower room - душ булмэсе ‘душевая’, room key - б(лмэ ачкычы ‘ключ от номера в отеле’, telephone operator - телефон операторы ‘оператор телефона’, guest house - кунак Порты ‘гостевой дом’.
Вторая группа - неизафетные конструкции:
-
3) существительное с аффиксом -гы/ -ге + существительное: night manager - тцнге идарэче ‘ночной управляющий’ -night cleaner - торге жыештыручы ‘ночной уборщик помещения’, day camping - кен-дезге ‘дневной кемпинг’. Относительно суффикса -гы/-ге существуют две точки зрения в татарском языкознании. Ф.А. Ганиев относит данный суффикс к образующим имена прилагательные с двумя значениями: «Присоединяясь к существительным, обозначающим время и пространство, выражает значение “относящийся к тому, что обозначено производящей основой” [3. С. 176], например, N+rbi/-re тцнге ‘ночной’. «Присоединяясь к наречиям места и времени, выражает относительный признак с точки зрения места или времени» (Там же), например, ксрдезге ‘дневной’.
М.З. Закиев относит данный тип словосочетания к именным. «При помощи аффикса -гы/-ге подчиняются именам такие имена, которые по своему лексическому содержанию выражают место или время»
[7. С. 125]. В данной работе мы принимаем последнюю точку зрения и относим их к словосочетаниям типа N+N;
-
4) существительное с аффиксом -дагы/ -дэге + существительное: ялдагы кеше ‘отпускник’;
-
5) существительное с аффиксом -лы/ -ле + существительное - кондиционерлы б{лмэ ‘комната с кондиционером’. Данный суффикс, как пишет Ф.А. Ганиев, «является полифункциональным. Он участвует в образовании существительных и прилагательных» [4. С. 162]. Вместе с тем М.З. Закиев во втором томе «Татарской грамматики» отмечает, что он может выполнять и грамматическую функцию, и участвовать в образовании именных словосочетаний. «Основное лексико-грамматическое отношение между компонентами таких словосочетаний заключается в том, что зависимый компонент обозначает предмет, который присутствует в (или на) предмете, явлении, выраженном господствующим именем» [7. С. 122]. Исходя из вышесказанного, такие словосочетания, как кадерле кунак ‘дорогой гость’, мы отнесли к модели Adj+N, а, например, кондиционерлы б^лмэ ‘комната с кондиционером’ - к словосочетаниям типа N+N.
Модель N-pr-N и ее функциональные соответствия в ЛИГ татарского языка. Словосочетания рассматриваемого вида образуются по внутриязыковым законам и употребляются как комплексы, включенные в предложения в готовом виде. Отличительным признаком их является наличие аналитического конструктивного элемента, который предполагает форму связи господствующего и зависимого компонентов с помощью служебных слов - предлогов. Являясь конструктивным элементом, предлог способствует выражению смысловых отношений между компонентами и связывает их структурно [4. С. 28]. Например, back of the house ‘служебные помещения, службы сервиса, неконтактные службы (гостиницы)’, director of sales ‘менеджер отдела продаж’, front of the house ‘контактные службы (гостиницы), confirmation of reservation ‘подтверждение бронирования’.
В ЛИГ английского языка все 7 зафиксированных словосочетаний содержат предлог of. В татарском языке данной модели соответствует изафетная конст- рукция II типа. Например, length of stay -тору вакыты ‘срок проживания’.
Модель N’s+N в английском языке и ее функциональные соответствия в ЛИГ татарского языка. Словосочетания рассматриваемой формы характеризуются наличием условно-синтаксического элемента, который предполагает такую форму внут-рикомпонентной связи, когда составляющие словосочетания связаны с помощью именного форманта's.
Формант 's - своеобразное явление в английском языке: он не обладает лексическим значением, служит для выражения отношений между двумя именными существительными и, выполняя формообразовательную функцию, не может употребляться самостоятельно как предлог или послелог.
До сих пор в языкознании нет единого мнения относительно сущности форманта ‘s. Некоторые лингвисты, например Г.Н. Воронцова, склонны полагать, что 's представляет собой служебный элемент, в функцию которого входит оформление аналитического способа передачи генетив-ных отношений, послелог. Другим ученым свойственно утверждать, что образование с 's представляет собой синтетическую форму, которая, вероятно, находится на грани распада (А. И. Смирницкий). Самой распространенной является точка зрения, которая сводится к трактовке форманта 's как падежной флексии [4. С. 32].
Н.Г. Ковальчук на основе сопоставительного структурно-семантического анализа словосочетаний условно-синтетической формы в английском языке и их функциональных соответствий в татарском языке выделяет две группы соотносительных структурных моделей (Там же. С. 35).
К первой группе относятся английские образования указанного типа, имеющие в качестве эквивалентов в татарском языке изафетные конструкции II и III типов, например, hotel's owner - кунакханэ хужрсы ‘хотельер, хозяин, владелец отеля’. Во вторую группу структурно-семантических соответствий включаются английские словосочетания с условно-синтетическим конструктивным элементом ‘s, имеющие в качестве эквивалентных конструкций в татарском языке неизафетные сочетания слов. К указанной группе относятся анг лийские словосочетания, передаваемые в татарском языке сочетанием «существительное с аффиксом -дагы + существительное». Смысловые отношения передают значение конкретизации и уточнения местонахождения предмета (лица), выраженного стержнем, относительно другого предмета, обозначаемого адъюнктом. Примеры такого плана встречаются в разговорной речи работников гостиничного комплекса: икенче каттагы ашханэ ‘столовая на первом этаже’, бишенче каттагы ял б(лмэ-се ‘комната отдыха на пятом этаже’.
Сюда же отнесены английские словосочетания, которым в татарском языке могут соответствовать сочетания «существительное + причастная форма на -ган/-гэн + существительное» и «существительное с аффиксом -дан/-дэн + причастная форма на -ган/-ган + существительное». Как английское, так и татарское сочетание передает идею владения, признак принадлежности, указывая на источник [4. С. 35-36], например, hotel's guest - кунакханэгэ урнаш-кан кунак ‘гость отеля’. В ЛИГ английского языка нами обнаружены всего 5 словосочетаний данного типа, например, innkeeper's lien ‘право хозяина отеля задержать багаж постояльца или другую его собственность, если тот не уплатил по счету за оказанные услуги’, housekeeper's report ‘лист с записями, находящийся во фронт-офисе, в котором отражены реальные сведения о состоянии комнат (уборка, ремонт и т. д.’, night's occupancy ‘ночная загруженность отеля’).
Данную модель (N’s+N) следует отнести к малопродуктивным. В ЛИГ татарского языка эквиваленты данной модели в основном представлены изафетными словосочетаниями II типа, которые были рассмотрены выше.
Итак, анализ модели N+N ЛИГ в английском и татарском языках позволил прийти к выводу, что в обоих рассматриваемых языках данная модель является продуктивной. Процентные соотношения лексических единиц данной модели близки друг к другу (51,36% от всех словосочетаний и 30% от всех лексем выборки ЛИГ английского языка и 51,2% от всех словосочетаний и 22,8% от всех лексических единиц ЛИГ татарского языка). Поскольку сопоставляемые языки имеют разные структуры, то в английском языке, в ос- новном, эти словосочетания образованы без изменений входящих в них лексем (например, N+N family plan, family rate, hotel net, hotel occupancy, luxury room, occupancy rate). Вместе с тем в английском языке, наряду с о словосочетаниями с асиндетической связью компонентов (модель N+N), зафиксированы словосочетания, образованные при помощи предлога of, и словосочетания с синтетической связью компонентов (структурная модель N’s+N). Их количество незначительно: 1,05% от всех словосочетаний и 0,6% от всех лексем и 0,75 и 0,4% соответственно. В татарском языке преобладают словосочетания, образованные при помощи аффиксов (например, N+Ni/si 6{лмэ ачкычы, ишек кара-вылчысы; l\L .+N ялдагы кеше, N +N тпнге жыештыручы; N|e+N кондиционерлы бул-мэ). Словосочетания с асиндетической связью компонентов (модель N+N, изафет I) также присутствуют (24 единицы -3,5%). Таким образом, анализ модели N+N ЛИГ в английском и татарском языках позволил прийти к выводу, что в обоих рассматриваемых языках данная модель является продуктивной. Элементы аналитизма и синтетизма присутствуют в изучаемой микросистеме в английском языке и в комплексе их функциональных эквивалентов в татарском языке.