Суффиксоид -поз в составе пейоративной лексики коми языка

Автор: Цыпанов Евгений Александрович

Журнал: Финно-угорский мир @csfu-mrsu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 1 т.10, 2018 года.

Бесплатный доступ

В финно-угроведении, точнее в пермистике, недостаточно полно изучена история развития и изменения семантики слов, связь лексики и грамматической системы в диахронном аспекте. Интерес представляют такие исконные слова в коми и удмуртском языках, которые, имея одно происхождение и древнее значение, в современных языках развили совершенно новые лексико-семантические варианты или же вообще пошли по пути грамматикализации. В основе статьи лежит материал лексем к. поз, удм. пуз с одним древним значением ‘гнездо’. Материалом послужили употребления лексем к. поз, удм. пуз в различных источниках и словарях пермских языков, словоупотребления с -поз как суффиксоидом в корпусе коми языка и литературных произведениях. При написании работы применялись традиционные методы исследования. Исследование изменчивости семантики лексем к. поз, удм. пуз показало, что наиболее развернутое развитие и расширение семантики этимологически единого слова наблюдается в коми-зырянских диалектах и литературном языке, где, кроме нескольких выделенных лексико-семантических вариантов, постепенно грамматикализовался в суффиксоид. Производные с -поз образуют группу эмотивных слов, в основном это слова-пейоративы с отрицательно-оценочной семантикой. Зафиксированы 25 подобных лексем в коми-зырянских диалектах и литературном языке. В удмуртском языке произошли изменения обратного характера: в ходе самостоятельного развития языковой системы первоначальное значение слова ‘гнездо’ стерлось (в отличие от практически всех уральских языков), семантика слова пуз изменилась в сторону конкретизации, детализации, стала использоваться для обозначения яйца, от него образовался глагол пузаны со значением ‘класть (откладывать) яйца, нестись (о птицах); откладывать яички (о насекомых)’. Развитие морфологического строя коми языка осуществляется за счет внутренних ресурсов, о чем свидетельствует процесс грамматикализации лексемы поз.

Еще

Коми язык, лексикология, эмотивная лексика, слова-пейоративы, грамматикализация слова, суффиксоиды

Короткий адрес: https://sciup.org/147217851

IDR: 147217851   |   DOI: 10.15507/2076-2577.010.2018.01.052-061

Текст научной статьи Суффиксоид -поз в составе пейоративной лексики коми языка

В историческом развитии лексики любого языка неоценимую роль играет явление полисемии, когда лексема, расширяя семантику, увеличивает свою номинативную и функциональную нагрузку, обозначая новые, дополнительные реалии, предметы или явления окружающего носителей языка мира. Развитие значений некоторых слов может приводить к их постепенной грамматикализации путем десемантизации и дальнейшего абстрагирования значений, особенно в языках агглютинативного типа. Все сказанное имеет прямое отношение к материалу лексем поз в коми языке и пуз в удмуртском, ставших темой настоящей статьи.

Обзор литературы

Суффиксоид - поз в работах по словообразованию не выделялся. Лексемы к. поз , удм. пуз описывались лишь в словарных статьях в словарях пермских языков.

Материалы и методы

Материалом статьи служат употребления лексем к. поз , удм. пуз в различных источниках и их толкования в современных словарях литературных языков и диалектов, словоупотребления с - поз как суффиксоидом в национальном корпусе коми языка и литературных произведениях ряда авторов. В ходе работы применялись традиционные методы, принятые в лингвистических исследованиях.

52 ISSN 2076-2577 (print)

Результаты исследования и их обсуждение

Полисеманты, или многозначные слова, составляют большинство лексики активного словарного состава языка. Как указывает Д. Н. Шмелев, «совокупность значений многозначного слова всегда характеризуется определенной организацией, что подтверждается, в частности, перераспределением значений слова (изменением его семантической структуры)»1. Переносные значения, или лексико-семантические варианты (ЛСВ), всегда являются мотивированными, связанными с прямым значением и реализуются, как правило, в определенных контекстах. Роль языковой метафоры в мыслительной деятельности человека П. Лафарт определяет так: «Метафора – есть один из главных путей, по которым абстракция проникает в голову человека»2. Слово как развивающаяся языковая единица во временном процессе легко может как приобретать новые значения, так и утрачивать старые. «Будучи сложным процессом, полисемия слова способствует формированию не только основных структурносемантических элементов слова (ЛСВ), но и позволяет каждому из этих элементов развивать свою структуру, что, естественным образом, происходит вследствие неразделимости существования языка и речи» [2, 171-172 ]. Общепринято также положение о том, что слова в переносных значениях, сохраняя свою мотивированность, активнее выражают мысль и более эмоционально воздействуют на слушающего или читателя. В отличие от многих полисемантов, что особенно касается глаголов, у слова поз в коми языке сохраняется устойчивая мотивационная связь с опорным значением ‘гнездо’.

К сожалению, тема полисемии как в синхронном, так и в диахронном плане в коми языкознании подробно еще не изучена, хотя представляет большой инте-

PHILOLOGY рес не только для описательной лексикологии, но и для специалистов в области когнитологии, для языковедов, изучающих национальную картину мира коми народов. В теоретическом отношении важно осознавать значимость семантической изменчивости в истории языка и в контекстуальном их расширении конкретными пользователями языка. Дж. Лайонз подчеркивает: «Для лексемы нельзя указать конкретное число значений. Дискретность в языке – это свойство формы, а не значения. Во всех естественных языках значения лексем плавно переходят одно в другое, между ними нет четких границ»3. Тем не менее в исследовательских целях фиксация различных ЛСВ в нормативных и диалектных словарях является исходной основой для изучения полисемии в историко-лингвистическом аспекте.

Рассматриваемый материал лексем к. поз , удм. пуз являлся, несомненно, уже ресурсом протопермского языка, о чем говорят его рефлексы в современных языках. В. И. Лыткин и Е. С. Гуляев представляют этимологию слова как допермское образование: поз ’гнездо’; поз вс. ‘гнездо’4; кя. поз 5; удм. пуз ‘яйцо’, пузкар ‘гнездо’. - общеперм. *poz ‘гнездо’ = доперм. *pesa 6 . Исходя из приведенных в словарной статье примеров из мордовских, марийского, финского, венгерского и угорских языков слово имеет финно-угорское происхождение. Примеры: мар. pəžäš ‘гнездо’, мордов. p’izä , фин. pesä , саам. bæsse , венг. fészek , feze , манс. pat 7 . К. Редеи однозначно характеризует данную этимологию как прау-ральскую и приводит примеры также из самодийских языков: *pesä ‘Nest’ U… sam. jur. pid’e , selk. pitɜ , kam. рhidä , mot. идыде 8 . Прауральское по происхожде-

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ нию слово изначально употреблялось в значении ‘гнездо птиц’, о чем свидетельствует сохраняющаяся семантика слов в современных языках. Значение слова говорит о важности охоты на дичь в прау-ральское время, что также демонстрирует сохранение единого этнокультурного феномена у современных уральцев.

Пермские языки представляют совершенно разную картину дальнейшего развития семантики слова, причем наиболее разнообразный материал отражают коми-зырянские диалекты и литературный язык.

    •    В удмуртском языке в течение самостоятельного развития языковой системы первоначальное значение слова ‘гнездо’ стерлось (в отличие от практически всех уральских языков), семантика слова изменилась в сторону конкретизации, детализации, стала специализироваться на обозначении яйца: пуз 1) ‘яйцо’ ǀǀ ‘яичный’; 2) анат. ‘яичко’9. Изменение вполне закономерно, учитывая то, что яйца являются принадлежностью гнезда, ср. толкование слова гнездо в толковом словаре русского языка: «У птиц, насекомых и пресмыкающихся: место житья и кладки яиц, выведения детенышей»10. Однако причины такого семантического сдвига не совсем ясны. Вероятно, произошло вытеснение исходного значения слова из-за расширения в языке употребления другого прапермского слова кар, у которого развилось новое значение ‘гнездо’: ‘гнездо’ кар, ‘воронье гнездо’ куака ~, ‘осиное гнездо’ дуринчи ~ 11. Слово кар в удмуртских диалектах имеет более широкую семантику, удм. кар ‘гнездо, городище, конура’, что исходит из значения слова в протопермском языке ‘городище, укрепленное место’, ‘место жилья коллектива (муравьиная куча, пти- лэбач ~ ‘птичье гнездо’; 2) ‘гнездо, куст (картофеля, лука и т. д.)’: лук ~ ‘гнездо лука’; ельдог ~ ‘гнездо груздей’; 3) пе-рен. ‘гнездо, родной дом’: чужан ~ ‘родной дом’; 4) ‘клетка для птиц (для птиц и животных)’; чипан ~ ‘курятник’; 5) пе-рен. ‘притон’: гусясьысьяслон ~ ‘воровской притон’; 6) ‘коробочка’: хлопок ~ ‘коробочка хлопка’18. Следует сюда добавить, что в речи носителей среднесы-сольского диалекта употребительно также словосочетание мазi поз в значении ‘улей, пасека’. Конкретные пути развития значений будут обсуждены далее.

чье гнездо и т. п.)’12. Б. Мункачи считает пермское kar кавказским заимствова-нием13. На основе двух рассмотренных основ в удмуртском образовалось новое сложное слово со значением ‘гнездо’: пузкар 1) ‘гнездо, гнездышко’; 2) пе-рен. ‘логово (врага)’14. Основа пуз стала мотивирующей основой глагола пузаны ‘класть (откладывать) яйца, нестись (о птицах); откладывать яички (о насекомых)’; курегъёсумой пузало ‘куры хорошо несутся’15). В настоящее время в удмуртском литературном языке кар употребляется в двух значениях: 1) ‘гнездо, нора, логово, конура’: пуны кар ‘собачья конура’, тылобурдо кар ‘птичье гнездо’; 2) ‘город, городище’ ǀǀ ‘городской’: Кар Дума ‘Городская дума’16. Несомненно, второй ЛСВ диахронно является основным, первичным, ср. в коми языке повсеместно кар ’город’.

  • •    Коми-пермяцкий языковой материал свидетельствует о расширении базового значения ‘гнездо’. Нормативный словарь литературного языка выделяет у слова три ЛСВ: поз ( позй- ) 1) ‘гнездо’ кай ~ ‘птичье гнездо’; зi ~ ‘осиное гнездо’; 2) ‘гнездо (картофеля, лука)’; 3) перен. ‘гнездо, дом, семья’ тэчны ас-лыт ~ ‘свить себе гнездо (о человеке)’17. Интересно, что в коми-пермяцких диалектах не произошла грамматикализация лексемы поз , что также можно считать дополнительным лингвистическим индикатором при различении собственно коми-зырянских диалектов от коми-пермяцких.

  • •    Коми-зырянский материал представляет наибольший спектр значений слова в пермских языках, плюс к этому детерминанта поз в сложных словах подверглась дальнейшей грамматикализации путем десемантизации и абстрагирования поз . Нормативный словарь выделяет следующие ЛСВ слова: поз ( ) 1) ‘гнездо

Для сравнения в финском языке выделяется еще более развернутый состав значений соответствующего для к. поз , удм. пуз слова pesä : 1) ‘гнездо’: peltopyyn ~ ‘гнездо куропатки’; ketun ~ ‘лисья нора’; 2) ‘имущество семьи; наследство’: jakamaton ~ ‘неразделенное имущество’; 3) ‘гнездо, очаг, логово’ vi-hollisen ~ ‘логово врага’; 4) ‘дыра, нора (о квартире, доме)’; 5) техн. ‘гнездо’: kuulalaakerin ~ ‘гнездо обоймы подшипника’; 6) ‘топка’: uunin ~ ‘печная топка’; 7) ‘база, город (в играх)’: ~ alue ‘очаг, рассадник (какой-либо культуры)’19.

В отличие от некоторых новомодных семантических теорий о диффуз-ности отдельных значений и отрицания существования основного значения, автор здесь придерживается традиционного подхода - различаются главное и производные значения, контекстуально обусловленные, возникшие или посредством сигнификативного или метафорического переноса, или метонимического переноса, или синекдохи20. Например, перенос значения в слове пуз в удмуртском языке ‘гнездо’^ ‘яйцо’ основано на ментальном отношении «целое» → «составная часть». Метафорический перенос в свою очередь строится на разных семантических основаниях, поэтому линии развития производных ЛСВ могут осуществляться в различных направлениях. В случае развития коми слова поз можно выделить три семантических основания.

В качестве критерия десемантиза-ции служит факт отсутствия мотивационной связи суффиксоида с основным лексическим значением слова-омонима поз ‘гнездо’, обозначение словом с -поз одного конкретного лица, а в случае обращения ко многим лицам слово принимает суффикс множественного числа -яс , например: Тайö кадö керка пельöссянь кылiс Пеклалöн гöлöсыс: – Тэ тай, Миша, век сэнi тронсвидзан?.. Ветлы лэбулö. Песъясыс гырысьöсь Поткöдлы.

Он од, небось прамоясо вочой первойся-ньыс, дыш позъяс 25 «В этот момент со стороны угла дома послышался голос Пеклы: – Ты, оказывается, Миша, всегда там торчишь?.. Сходи в сарай. Поленья крупные. Наколи. Не сделаете ведь сразу хорошо, ленивцы». Как видно из примера, некоторые авторы пишут компоненты слова раздельно. Кроме собственно семантического в языке проявились и формальные различия пейоративных слов. Обычно при склонении поз по падежам и присоединении к ним посессивных суффиксов, начинающихся с гласного, в конце основы появляется так называемый вставочный звук - j -, исторически являющийся рефлексом выпавшего конечного гласного основы, например: поз ‘гнездо’, но позйын ‘в гнезде’, по-зйыс ‘его, ее гнездо’. Однако часто при некоторых пейоративных словах при словоизменении этот вставочный звук не появляется, например: ыкшапоз ‘бахвал’, но эсiйö ыкшапозыс ‘этот бахвал’.

Путь грамматикализации отдельных слов, как правило, проходит, четыре основных этапа: определяемое слово в словосочетании → второй элемент сложного слова ^ суффиксоид, полусуффикс → суффикс. В отношении коми элемента поз вполне возможна трактовка в качестве суффиксоида, имеющего ограниченное употребление лишь в составе эмотивной лексики, так как окончательная десемантизация как пороговый индикатор выделения суффикса в производных словах еще не достигнута. Об этом свидетельствуют случаи, пусть и немногочисленные, раздельного написания -поз , как в приведенном выше примере.

Аналогичные случаи диахронно-го развития полнозначных слов в деривационные форманты есть и во многих финно-угорских языках. В качестве примера достаточно привести явление грамматикализации элемента финноугорского происхождения -буе в эрзянском языке в составе топонимов, названий сел и деревень: Кеченьбие (офици- альное Кечушево), Таразбуе, Оржань-буе. Процесс развития значения, по Ш. Матичаку, был следующим: ‘сын’ < ‘внук’ < ‘колено, род, племя’ < ‘группа объединенных лиц’ < ‘элемент названия поселения’ [1, 73]. Интересно, что вторичная суффиксация этимологически соответствующего к эрз. буе коми слова пи ‘сын’ также имело место в истории языка: с его помощью продуктивно образуются слова, обозначающие детенышей животных, птенцов, мальков рыб, в диалектах и молодые деревца, например: ручпи ‘лисенок’, чипанпи ‘цыпленок’, китпи ‘китенок’, сирпи ‘малек щуки’, козпи ‘елочка’, ноппи ‘маленький рюкзак’.

Характерная черта употребления суффиксоида -поз в том, что производные с этим деривационным элементом функционируют лишь в составе эмотив-ной лексики, которая выражает логикосемантическую категорию эмотивно-сти, которая «в лексическом отношении выражается междометиями, бранными словами, вульгаризмами, эмоциональнооценочными наречиями и прилагательными, адресативами, т. е. лексикой, тип которой мы определяем термином «афективы», в рус. яз. касатик, золотце, дерьмо…» [6, 51 ]. Производные с суффиксоидом -поз образуют аффекти-вы последнего вида, причем в подавляющем большинстве слова с отрицательнооценочной коннотацией.

В составе эмотивной лексики (мелио-ративов и пейоративов) можно выделить две большие группы образований: это лексемы с изначально оценочной семантикой и лексемы с диахронно переносными значениями, отличными от прямого или буквального значения по денотативному ряду. К числу первых относятся лексемы, обычно означающие лиц с определенными негативными характеристиками, где сама основа уже выражает оценку: это прилагательные, причастия, отглагольные существительные с суффиксом -ысь, производные существительные и словосочетания, например: йой, боб ‘дурак’, вежома ‘оборотень’, гуысь ‘вор’, гиги ‘пустосмешка’, пежпоз ‘отвратительный человек’, сюра лешак ‘(букв.: рогатый леший)’. Сюда же относятся многочисленные заимствованные из русского языка или через русский пейоративы, сохраняющие оценочное значение, существовавшее в передающем языке, например у слова мер-завеч ‘мерзавец’. Тема эмотивной лексики в коми и финно-угорском языкознании отдельно и подробно еще не исследована, хотя сам материал зафиксирован в нормативных и диалектных словарях, сборниках фразеологизмов, фольклорных текстах и в богатейшей художественной литературе. Нет ничего удивительного, что суффиксоид -поз распространен лишь в подсистеме эмотив-ной лексики, это логично вытекает их результатов развития семантики слова с исходным значением ‘гнездо’. Далее дан список аффективов, образованных с помощью -поз. Несколько таких слов в словарях коми языка еще не было зафиксировано.

муспоз ‘милый, любимый, любимая’, от мус ( а ) ‘милый, любимый’. Пример: Со öд кутшöм менам, муспозйыд (И. Коданев)26 «Вот ведь какая у меня, милая».

вильышпоз ‘озорник, балун, шалунья, баловень’27. Пример: «Но и ви-льышпоз тайö Лолаыс! Сыкöд он гажтöмтчы!» 28 «Ну и шалунья эта Лола! С ней не соскучишься!».

горшпоз ‘жадина’, от горш ‘жадный, алчный, прожорливый’. Пример: Ме асывбыд гижи, юр пытшкын гилялiс, сьöлöм вылын вöлi шудлун манера. Ме эськö нимкодьпырысь öнi варовитыштi улиткаыдкöд… Бöрас казялi, мый са-дйысь уна мича кор вöлi сёйöма кутшомко горшпоз29 (перевод А. Попова) «Я все утро писал, в мозгу было щекотно, на сердце была счастливая манера. Я бы с радостью поговорил с улиткой… Потом заметил, что в саду много красивых листьев съела какойая-то жадина».

гынпоз ‘неряха’, зафиксировано в удорском диалекте30, от гын ‘войлочный, валяный’.

дзирняпоз ‘непоседа, юла, вертун’, от дзирня ‘непоседа, юла, вертун’.

дзирыдпоз ‘егоза, вертун, вертунья’31. Пример: Дзирыдпоз ! Мый ветлан-гыан! Со тэд менам водз – Латшкысям медъюгыдiнас… 32 «Егоза! Что ходишь-колобродишь? Вот тебе мои колени – Сядем в самое светлое место».

дуланпоз ‘упрямец’, ставон кывзы-сисны, сомын тайо дуланпозйыс колль-чис ‘все послушались, только этот упрямец остался’33, от дулан ‘упрямый’.

дульпоз ‘злюка’, зафиксировано в удорском диалекте34, от дуля ‘слюнявый’.

дуркпоз ‘грязнуля’35, от дурк ‘неряшливый, неаккуратный’. Пример: Ӧнi кодкö шуас оз Миян Ваня пö дуркпоз (Ю. Попова)36 «Теперь кто-либо скажет ли, что наш Ваня грязнуля».

дышпоз ‘ленивец, лентяй, лентяйка’37, от дыш ‘ленивый’. Пример: Кыдзи благородной мортлы висьтала веськы-да, менам дышпозлы репетиторöс ог медав (А. Кононов)38 «Как благородному человеку скажу прямо, моему лентяю репетитора не найму».

зырымпоз ‘сопливец, сопливица’39, от зырым ‘сопли, сопливый’.

квастпоз ‘хвастун’40, от кваст ‘хвастливый’. Пример: Ольош. Кваст поз ! Дарья. Дугдöй, сюраяс!.. Лыястö чегъяла 41 «Олеш. Хвастун! Дарья. Перестаньте, черти!.. Кости переломаю».

лешакпоз ‘черт, леший’, соответствует русскому выражению «чертово отродье», от лешак ’леший, черт’. Пример: - Ланьтышт, лешакпоз ! - пинь пырыс содзодiс Митипер да ещо чорыд-джыка ёрччыштiс: - Кураннас швачни-та – садьсялан! 42 «Помолчи, чертово отродье! – сквозь зубы процедил Митипер и еще более грубо выругался: – Огрею граблями – очухаешься!».

лёкпоз ‘злюка’, лöгыс петiс гöтыр вылас, ~ вылö он злился на жену-злюку43, от лёк ‘злой’. Пример: – Ок, лёк поз , абу вунöдöма!.. шуис да шудаа серöктiс. Юра, висьтав веськыда, бара ме вöсна ставыс лои? 44 «- Ох, злюка, не забыл ведь! – сказала она и засмеялась. – Юра, скажи прямо, опять из-за меня все случилось?».

мудерпоз ‘хитрец’45, от мудер ‘хитрый’. Пример: - Оз пыр сшо капка-над, мудерпоз , - длддiс Максим (А. Некрасов)46 «Не попадается (букв.: не заходит) он в капкан, хитрец, – предупредил Максим».

нартпоз диал. ‘упрямец’47, от нарт ‘своенравный, непослушный, упрямый’.

няйтпоз ‘грязнуля’48, от няйт ‘грязный’. Пример: Мыссьöдны колö няйтпозсö (В. Климов)49 «Умыть надо грязнулю».

скöрпоз ‘злюка’50, от скöр ‘сердитый’. Пример: - Тэ коть сшос, скорпозйос , велöдiн, медым миянöс гöститöдас (В. Кочетов)51 «– Ты хоть бы его, злюку, научил, чтобы нас когда-нибудь угостил».

скуппоз ‘скупердяй, жадина’52, зафиксировано в речи носителей средне-сысольского диалекта, от скуп ‘скупой’. Пример: Скуппозйöн карса гöсьттö мед оз жö шуны (В. Напалков)53 «Чтобы не назвали (же) городского гостя скупердяем».

тойпоз ‘вшивец’54, зафиксировано в нижневычегодском диалекте, от той ‘вошь, вшивый’.

трасичапоз ‘неладный, неладная, хулиган(ка)’, от трасича ‘сорванец’55. Очевидно, что адаптированное русское заимствование от рус. трясучка в коми языке получило значение ‘неладный, нескладный, хулиганистый, ненормальный’, которое чаще адресуют женщинам. Пример: …дöжнöдлiс асьсö Öльöксан. «Босьт да висьтав выжывлы, кыдз да мый. Ачыд нö, табак кöшель, ас кадö кöнi вöлiн? Ветлöдлiн, синтö бокö вештöмöн, тьпру ни ну, траси-ча поз »... 56 «...осуждал себя Олексан. “Вот и возьми да скажи выжившему из ума, как и что. Сам-то, табака кошель, в свое время где был? Ходил, отводя глаза в сторону, [ни] туда ни сюда, неладный”…».

тшаппоз 1) ‘гордец, гордячка’; 2) ‘не-дотрога’57, от тшап ‘нарядный, гордый’. Пример: Менö тшаппозöс пуксьöдiсны, тшоктiсны вотчыны йоз борся (Ю. Яковлев)58 «Меня, гордеца, посадили, велели ехать-гнаться за людьми».

уродпоз ‘грязнуля’59, от урод ‘уродливый, неряшливый’.

шевапоз (букв.: ‘отродье колдовской порчи’, т. е. человек, наводящий порчу), от шева ‘отвратительное насекомое, вскормленное колдуном, наводящее порчу, икоту’. Пример: – На тэ-ныд, дона тöварка, – чилзiс вöсньыд голоснас Лия, - на тэныд, мусук дорысь кöдзöдысьöй! Эз кут матö сибöдлыны, думайта: мало ли чего, гашкö, гöтырыс сакис, гашкö, нёрпалö, а, вöлöмкö, ми косто сюйсьомыд тэ, шевапозйдй!..60 «– На тебе, дорогая товарка, – визжала тонким голосом Лия, - на тебе, разлучница от милого! Не стал меня признавать, думаю: мало ли чего, может, его жена наругала, может быть, болеет, а оказывается, между нами влезла ты, наводящая порчу!..». Как и в случае со словом трасича, шевапоз адресуют женщинам.

ыкшапоз:   1) ‘бахвал’; 2) ‘гордец, гордячка’61. Пример: Мöдысь тайö ык-шапозыс, код дорö матын Князевлöн сьöлöмыс – сiдз сiйö и ачыс вуджö сы вомон... (Б. Шахов)62 «В другой раз эта гордячка, к которой неравнодушен Князев, – так она и так его игнорирует…».

Заключение

Обычно в трудах по словообразованию существительных описываются такие аф-фиксоиды или новые форманты, как - лун , - туй , - тор , - пу , - улов , - ин , - пом (- пон ), - кодь [4, 85 - 99 ]. Между тем коми языковой материал настоятельно требует расширения состава вторичных деривационных формантов, некоторые из которых активизировались буквально в последние десятилетия. Так, существительное куд с базовым значением ‘лукошко, коробка’ с конца 1980-х гг. трансформировалось в суффиксоид, с помощью которого образовался ряд неологизмов: кывкуд «словарь», шыкуд «фонетика, звуковой состав», кыв-буркуд «сборник стихов», лыддянкуд «хрестоматия», оланпаскуд «свод законов, законодательство» и др. Подобные факты свидетельствуют об активизации словообразовательных процессов в современном коми языке, однако данная линия в развитии деривационной структуры и грамматики коми языка продолжается (в течение столетий) в период самостоятельного развития языка. Исследователи пермских языков на это уже обращали внимание. Для иллюстрации приведем слова известного удмуртского лингвиста И. И. Тараканова: «Сравнительный анализ грамматического строя удмуртского языка с близкородственным коми языком свидетельствует о том, что основное направление развития морфологического строя шло по

® ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ линии функционального и семантического сближения удмуртских грамматических форм и лексико-грамматических единиц с соответствующими формами и единицами контактирующего с ним татарского языка. В отличие от удмуртского развитие морфологического строя коми языка пошло по линии развертывания своих внутренних ресурсов» [3, 182 ]. Процесс грамматикализации лексемы поз в коми языке вносит дополнительные доводы в пользу упомянутого мнения ученого. Такие же выводы были сделаны нами в процессе исследования семантической структуры пермских лексем удм. гурт , к. горт [5, 266–272 ].

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ анат. –    анатомический термин венг. –     венгерский язык вс. –       верхнесысольский диалект коми языка доперм. –  допермский язык

  • к.    –        коми язык

кя. –       коми-язьвинский диалект манс. –    мансийский язык мар. –     марийский язык мордов. –  мордовский язык общеперм. – общепермский язык перен. –    переносное значение рус. –      русский язык саам. –    саамский язык техн. –    технический термин удм. –     удмуртский язык фин. –     финский язык эрз. –      эрзянский язык

Поступила 26.12.2017, опубликована 07.06.2018

Список литературы Суффиксоид -поз в составе пейоративной лексики коми языка

  • Матичак Ш. Элемент -буе в эрзянском языке: суффикс, полусуффикс или второй элемент сложного слова // Финно-угорские языки народов России в условиях взаимодействия с языками разных систем. Саранск, 2016. С. 67-75.
  • Мухортов Д. С. Значение слова в тисках речи. Москва: URSS, 2014. 200 с.
  • Тараканов И. В. Основное направление развития морфологической системы пермских языков // Материалы VI Международного конгресса финно-угроведов. Москва: Наука, 1990. Т. 2. С. 180-182.
  • Федюнева Г. В. Словообразовательные суффиксы существительных в коми языке. Москва: Наука, 1995. 135 с.
  • Цыпанов Е. Семантическая оппозиция керка / корка - горт / гурт в пермских языках // Linguistica Uralica. 2016. № 4. С. 266-272.
  • Шаховский В. И. Эмоции: долингвистика, лингвистика, лингвокультурология. Москва: ЛИБРОКОМ, 2016. 128 с.
Статья научная