Существительные со значением лица по профессии в русском и китайском языках: обучение способам представления словообразовательных моделей в курсе РКИ
Автор: Захарчук Ольга Евгеньевна, Ерещенко Маргарита Владимировна, Николенко Ольга Викторовна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 6 (139), 2019 года.
Бесплатный доступ
Исследуются суффиксальные способы представления словообразовательных моделей, обозначающих деятеля и лиц по профессии, в русском и китайском языках. Структурно-семантические особенности словообразовательной парадигмы проецируются на учебно-коммуникативную область курса РКИ для китайских студентов, изучающих русский язык. С опорой на понятийную сущность суффиксальных существительных, обозначающих лицо по профессиональной принадлежности, анализируется общее и идиосинкретичное в словообразовательных моделях.
Словообразовательные модели, суффиксальные существительные со значением деятеля, китайские полусуффиксы со значением лица, способы представления суффиксов в курсе рки
Короткий адрес: https://sciup.org/148310083
IDR: 148310083
Текст научной статьи Существительные со значением лица по профессии в русском и китайском языках: обучение способам представления словообразовательных моделей в курсе РКИ
Словообразовательные модели, обозначающие лиц по профессии, а более широко – деятеля, являются прагматически значимыми в практике обучения иностранных студентов русскому языку на начальном этапе. Исследование восприятия китайскими студентами словообразовательных средств, с помощью которых формируется парадигма русского языка соответствующих наименований лиц, профессий, но уже с привлечением примеров и сопоставлением словообразовательных средств этой же понятийной категории в морфологической системе современного китайского языка, на продвинутом (магистерском) этапе обучения русскому языку позволяет расширить объем предлагаемой языковой информации и получить лингвистический «инвентарь» для определения слов, находящихся в мотивационных отношениях непосредственного или опосредованного типа.
Целью данной статьи является попытка установления общего и идиосинкретичного в моделях словообразования, классифицирующих лиц по профессиональной принадлежности в русском и китайском языках. Исследование языковых систем словообразовательных средств (так называемых словообразовательных полей и типов их взаимодействия с производящей основой) имеет прикладное значение в лингводидактике. Умение студентов воспринимать прагматическую информацию посредством сравнительного анализа языковых морфологических сегментов «способствует формированию активной языковой позиции иностранного обучающегося, поскольку помогает ему приобретать опыт лингвистического поиска, отбора и когнитивного анализа полученных знаний для отображения коммуникативных интенций» [1, с. 28–32].
Задачами нашего исследования предопределено изучение в большей степени морфологического способа (в русском языке) и лексико-морфологического (в китайском языке), т. е. способа образования слов, обозначающих деятеля, при помощи морфем.
Фундаментом системы словообразовательных средств в русском языке, предназначенных для обозначения лиц по профессии, а также деятеля, как известно, являются следующие суффиксальные модели.
-
1. Глагольная основа + суффиксы: - тель , - ник , - еник , -ик; -щик, -чик, -льщик; -ец, -нец; -атор / -итор; -ор (-ёр,-ер); -ант / -ент; -к(а); -я; -ул(я); -ш(а) / -уш(а); -ун (-юн); -ок; -ак; -арь;- аль; -атай; -ниц(а); -льниц(а); -ень; -ух; -ат; -а / р; -ц(а); -аш; -ырь; -ч(ий); -ир; -ья; -ык; -уг(а); -ыг(а); -енка; -лец и др. С помощью указанных словообразовательных суффиксов происходит формирование наименований действующих лиц типа преподавать – преподаватель, водить – водитель, проводить – проводник, проповедовать – проповедник, грузить – грузчик, летать – летчик, продавать – продавец, петь – певец, организовать – организатор, контролировать – контролёр, дублировать – дублер, тренировать – тренер, работать – рабочий, пахать – пахарь, сватать – сваха, пасти – пастух, командовать – командир, судить – судья и т. д. [4, с. 171–206].
-
2. Основа существительного + суффиксы: - щик; -чик; -ник; -арь; -ист; -ач; -ик; -ер / ёр и др. Например: камень – каменщик, барабан – барабанщик, газета – газетчик, двор – дворник, библиотека – библиотекарь, аптека – аптекарь, журнал – журналист, футбол – футболист, такси – таксист, пианино – пианист, скрипка – скрипач, химия – химик, дизайн – дизайнер, лифт – лифтёр и т. д. Эти модели также могут обозначать место профессиональной деятельности указанного лица (двор, библиотека и др.) либо указывать на взаимосвязь с определенным компонентом (орудием труда), относящимся к данной области (камень, мяч – переводное понятие , пианино, скрипка и т. д.).
Понятийнаясущностьданных суффиксальных моделей может быть сведена к следующей формулировке: «человек, который выполняет» соответствующее действие (возможно, с необходимостью контекстного разъяснения места выполнения действия, времени, взаимодействия лица с кем-либо). Например: препо-
даватель – тот, кто преподает; рабочий – тот, кто работает (на заводе, фабрике, комбинате).
В процессе формирования у китайского студента коммуникативной компетенции, отражающей прагматическую установку на усвоение словообразовательных суффиксов, на начальном этапе в курсе изучения русского языка как иностранного можно предложить тренировочные задания по следующему типу:
Заменить словосочетание одним словом, обозначающим деятеля (от производящей основы с помощью суффикса): музыкант, играющий на скрипке / трубе; тот, кто строит дома; человек, который работает в библиотеке / во дворе; тот, кто играет в футбол / баскетбол / теннис / волейбол; тот, кто катается на лыжах / велосипеде; человек, занимающийся химией / физикой / программированием и т. д.
Дополнительно следует включать упражнения, закрепляющие способы представления словообразовательных моделей для обозначения лиц.
Заменить словосочетание одним словом, обозначающим лицо: житель Москвы / Ростова / Воронежа; тот, кто любит шутить / мечтать / фантазировать; светловолосая / темноволосая женщина; смелый / трусливый / веселый человек; участник игры и т. д.
Создание новых слов и в русском, и в китайском языке осуществляется с помощью различных продуктивных способов словообразования, как то: словосложения, аффиксации, конверсии, аббревиации. Стоит отметить, что в словообразовательной системе китайского языка важное место занимают лексикосемантические группировки сложных слов, образуемые способом словосложения, тогда как удельный вес морфологического способа словообразования, которым создаются аф- фиксальные слова, невелик. Словосложение является одним из самых древних способов словообразования, причем он характерен и для русского языка, и для китайского. Поэтому словообразование в китайском языке в большей степени тяготеет к лексикологии, нежели к грамматике.
Полуаффиксация имеет большое значение в словообразовательной системе современного китайского языка. Она обладает весомыми потенциальными возможностями. В сфере влияния полуаффиксации находится множество морфем. Так, широко используется в словообразовательной системе китайского языка полусуффикс 员 yuán (юань). С его помощью образованы лексические единицы, принадлежащие к категории существительного, которые обозначают лиц, занятых той или иной деятельностью. Полусуффикс 员 yuán прагматически соотносится с корневой морфемой 员 yuán – «человек, который работает или учится»: 学员 xuéyuán – слушатель, курсант; 教 员 jiàoyuán – преподаватель, педагог; 运动员 yùndòngyuán – спортсмен; 官员 guānyuán – чиновники, официальные лица; 海员 hǎiyuán – моряк; 战斗员 zhàndòuyuán – боец, солдат.
Итак, морфема 员 yuan (юань) предполагает обозначение лица как профессионального работника, или человека, обслуживающего кого-нибудь, или же деятеля, имеющего определенную профессию. Вместе с глагольной лексемой она указывает на профессиональный аспект действующего лица: 教 jiao – учить, 教 员 jiaoyuan – учитель ; 管理 guanli – управлять, 管理 员 guanliyuan – управляющий; 研 究 yanjiu – исследовать, 研究 员 yanjiuyuan – исследователь; 营业 yingye – продавать, 营 业员 yingyeyuan – продавец; 采 购 caigou – закупать, 采 购员 caigouyuan – закупщик; 值班 zhiban – дежурить, 值班员 zhibanyuan – дежурный; 推 销 tuixiao – реализовывать , сбывать, 推 销员 tuixiaoyuan – коммивояжер; 摄 影 sheying – фотографировать, 摄影员 shey-ingyuan – фотограф; 教 练 jiaolian – тренировать, 教 练员 jiaolianyuan – тренер; 侦查 zhen-cha – разведывать, 侦查员 zhenchayuan – разведчик; 服 务 fuwu – обслуживать, 服 务员 fu-wuyuan – обслуживающий (персонал).
Для обозначения рабочих профессий употребляется лексема 工 gong (гон): 修理 xiuli – ремонтировать , 修理工 xiuligong – ремонтник ; 安装 anzhuang – монтировать , 安装工 anzhuanggong – монтажник ; 建筑 jian zhu – строить , 建筑工 jian zhu gong – строитель ; 装 卸 zhuangxie – грузить , 装卸工 zhuangxiegong – грузчик; 清 扫 qing sao – убирать , 清 扫 工 qing-saogong – уборщик .
Когда речь идет о человеке, занимающем достаточно высокое положение в обществе, используется морфема 家 jia (цзя), помимо этого констатирующая, что деятель может являться крупным специалистом в какой-нибудь области: 教育 jiao уu – воспитывать, обучать, 教 育家 jiaoyujia – педагог – крупный специалист в области просвещения; 写 xie – писать, 写作 家 xiezuojia – писатель; 画 hua – рисовать , 画 家 huajia – художник-живописец; 摄影 shey-ing – фотографировать, 摄影家 sheyingjia – фотограф; 飞行 feixing – летать, 飞行家 feix-ingjia – ас-лётчик; 建筑 jianzhu – строить, 建 筑家 jianzhujia – строитель; 歌唱 gechang – петь, 歌唱家 gechangjia – певец-вокалист; 收藏 shoucang – коллекционировать, 收藏家 shoucangjia – коллекционер.
Активно используемый в словообразовании полусуффикс 手 shŏu (шоу) образует ряд существительных, обозначающих лиц различных профессий, в том числе тех, кто является «специалистом высокого класса», т. е. достиг высокого профессионального уровня. Эта словообразовательная морфема соотносится с корнем 手 shŏu – «рука»: 帮手 bāngshŏu – помощник, подручный; 对 手 dùishŏu – партнер; 水手 shuǐshŏu – матрос; 歌手 gēshŏu – певец; 能手 néngshŏu – мастер, умелец, виртуоз; 好 手 hǎoshŏu – мастер, мастак; 多面手 duōmiàn-shŏu – мастер-универсал, мастер на все руки.
Полусуффикс 者 zhe (чжэ) может использоваться как для словообразования существительных, обозначающих отрицательного деятеля ( 抢劫者 qiangjiezhe – грабитель; 杀人 者 sharenzhe – убийца; 强 暴者 qiangbaozhe – насильник; 侵略者 qinluezhe – агрессор и др.), так и для обозначения лица, имеющего «понятийную нейтральность» ( 作 zuo – писать, 作者 zuozhe – автор; 读 du – читать, 读者 du-zhe – читатель; 行 xing – идти, 行者 xingzhe – пешеход; 钓鱼 diaoyu – ловить, 钓鱼者 diaoyu-zhe – рыболов; 教育 jiaoyu – воспитывать, 教 育者 jiaoyuzhe – воспитатель .
Полусуффикс 人 ren (жэн) используется при словообразовании существительных, обозначающих деятеля ранее традиционно распространенных профессий: 领路 linglu – проводить, 领路人 lingluren – проводник; 猎 lie – охотиться, 猎人 lieren – охотник; 工 gong – работать, 工人 gongren – рабочий; 商 shang – торговать, 商人 shangren – торговец .
Наряду с общими обозначениями лиц в лексической системе китайского языка существуют обозначения, в которых имеет место противопоставление (активно действующее лицо / лицо, на которое направлено действие, а также оппозиция мужчина / женщина). Экс- понентами первого противопоставления являются лексемы 师 shi – 生 sheng.
师 shi (ши) – 1) мастер, обладающий профессиональными знаниями, дающий знания или обучающий определенной технологии; 2) мастер, обладающий какой-нибудь квалификацией, технологией и специальными знаниями. Например: 教 jiao – учить, 教 师 jiao-shi – учитель; 摄影 sheying – фотографировать, 摄影师 sheyingshi – фотограф; 建筑 jian-zhu – строить, 建筑 师 jianzhushi – строитель; 检验 jianyan – контролировать, 检验师 jianyan-shi – контролер; 设计 sheji – конструировать, 设计师 shejishi – конструктор; 化 验 huayan – анализировать, 化 验 huayanshi – аналитик; 导 dao – руководить, 导师 daoshi – научный руководитель .
Морфема 生 sheng (шэн) – тот, кто занимается учебой , например: 学 xue – учиться, 学生 xuesheng – ученик, школьник, студент; 研究 yanjiu – изучать, 研究生 yanjiusheng – магистр; 见习 jianxi – стажироваться, 见习 生 jianxisheng – стажёр; 实习 shixi – практиковаться, 实习生 shixisheng – практикант .
Противопоставление по роду всех вышеприведенных имен деятеля в китайском языке выражено двумя словами nan (нан) – мужчина и nü (нюй) – женщина , которые подобны русским приставкам и всегда находятся впереди слов, обозначающих действующее лицо. Например: 男教 师 nanjiaoshi – учитель; 女教 师 nüjiaoshi – учительница; 男学生 nanxuesheng – ученик, школьник, студент; 女学生 nü xuesh-eng – ученица, школьница, студентка; 男作家 nanzuojia – писатель; 女作家 nü zuojia – писательница; 男 飞 行 员 nanfeixingyuan – лётчик; 女 飞 行 员 nü feixingyuan – лётчица.
Общение преподавателя русского языка и иностранного студента – многоплановая, поли-функциональная деятельность, формирующаяся и развивающаяся в пространстве четырех координат: личность, культура, общение, учебный процесс [2, с. 167; 3, с. 15–19; 6]. Создание условий для познавательной деятельности как со стороны студента, так и со стороны преподавателя открывает возможность для контактов с носителями русского и китайского языков. В учебном процессе понимание особенностей языковой системы изучаемого иностранного языка позволяет прогнозировать возможное воздействие различного рода языковых, коммуникативных, социально-перцептивных, смысловых, интерактивных и других барьеров, преодолевать их с целью создания общего благоприятного фона учебной деятельности [5, с. 307–311; 7, с. 40; 8, с. 130–134]. В частности, при объяснении способов представления сло- вообразовательной модели обозначения лиц по профессии следует учитывать универсальность производного характера лексических единиц – обозначений имен деятеля в китайском и русском языках. Если в современном китайском языке, как и в русском, производящими базами для наименования лиц по профессии, деятеля, выступают глагольные лексемы, то значение действующего лица передается чаще не с помощью определенных суффиксов, а путем использования единиц, составляющих категорию «человек» в коннотативном лингвопространстве. Указанные лексемы обладают ориентированной семантикой и употребляются в разных ситуациях. Выбор присоединяемой к глаголу единицы не определяется морфологическими и стилистическими факторами, как это имеет место в современном русском языке, а основывается на функционировании сферы, направленности и оценке значимости соответствующего вида деятельности.
Список литературы Существительные со значением лица по профессии в русском и китайском языках: обучение способам представления словообразовательных моделей в курсе РКИ
- Бабакова Л.Д., Моренко Б.Н., Навид М. Проектная деятельность иностранных студентов при подготовке докладов на научную конференцию//Новые направления модернизации педагогического образования в формировании здорового образа жизни и безопасности жизнедеятельности: материалы V Регион. науч.-практ. конф. (Краснодар, 7 дек. 2016 г.). Краснодар, 2017. С. 28-32.
- Ерещенко М.В., Николенко О.В., Захарчук О.Е. Контекстно-ориентированное обучение русскому языку как иностранному//Международное образование и сотрудничество: сб. материалов V Междунар. науч.-практ. конф. «Профессионально направленное обучение русскому языку иностранных граждан» 2 нояб. 2017 г. М.: ТехПолиграфЦентр, 2017.
- Захарчук О.Е., Николенко О.В., Ерещенко М.В. О ситуативных языковых контактах: русско-китайский пиджин//Русский язык в современном Китае: сб. науч.-метод. ст. V Междунар. науч.-практ. конф. ЗабГУ, 2017. С. 15-19.
- Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М.: Просвещение, 1973. С. 171-206.
- Кондратьева И.А., Малина Н.В., Рогачева Т.Д. Использование новых образовательных технологий как средство повышения уровня образования иностранных студентов//Межпредметные связи и преемственность в преподавании речеведческих дисциплин: материалы докладов и сообщений XX Междунар. науч.-метод. конф. СПб.: ФГБОУ ВПО «СПГУТД», 2015. С. 307-311.
- Леонтьев А.А. Педагогическое общение. 2-е изд., перераб. и доп. М.; Нальчик: Изд. центр «Эль-Фа», 1996.
- Николенко О.В., Захарчук О.Е., Ерещенко М.В. Семантическая вариантность вторичных глаголов в научных текстах//Язык как система и деятельность -6: материалы Всерос. науч. конф.; Южн. фед. ун-т. Ростов н/Д.: Изд-во Южн. фед. ун-та, 2017.
- Рогачева Т.Д. Современные подходы в обучении русскому языку иностранных студентов//Актуальные вопросы изучения русского языка как иностранного и проблемы преподавания на русском языке: сб. ст. Ростов н/Д.: ДГТУ, 2017. С. 130-134.