Театр-роман: версия Дон Хуана (Г.Торренте Бальестер "Дон Хуан")

Бесплатный доступ

Исследуются жанровые особенности и проблемная направленностьромана Гонсало Торренте Бальестера «Дон Хуан» (1963). Особое вни-мание уделяется театральной поэтике романного повествования. Дела-ется заключение о том, что элементы театральной поэтики (театраль-ный хронотоп, театральность поведения персонажей/масок, театраль-ная риторика, элементы пантомимы и др.) организует произведениекак единое художественное целое, выстраивают вертикаль смыслов.

Театральная поэтика, г.торренте бальестер

Короткий адрес: https://sciup.org/147228219

IDR: 147228219   |   УДК: 821.134.2

Theatrical novel: a version of Don Juan(G.Torrente Ballester's "Don Juan")

We study the genre features and problem areas of the novel "Don Juan"by Gonzalo Torrente Ballester (1963). Special attention is paid to the theat-rical poetics of the novel's narrative. It is concluded that the elements oftheatrical poetics (theater chronotope, theatrical behavior of the characters /masks, theatrical rhetoric, the elements of pantomime etc.) shape the novelas an artistic whole and build the vertical meanings.

Текст научной статьи Театр-роман: версия Дон Хуана (Г.Торренте Бальестер "Дон Хуан")

Гонсало Торренте Бальестер {Gonzalo Torrente Ballester, 1910-1999) - испанский романист, драматург, литературовед и критик. Член Испанской Королевской Академии, лауреат премий Сервантеса и принца Астурийского, ещё при жизни был признан «национальным достоянием». Основная сфера научных интересов Торренте-литературоведа -теория и история романа. Его программные работы: «Дон Кихот как игра» (1975) и «Что касается романиста и его искусства» (1977, полемически направлена против К.Хосе Селы).

Роман «Дон Хуан» (1963) - введение в зрелое творчество писателя. Он посвящён памяти Х.Ортеги-и-Гассета, Г.Мараньона и Р.Переса де Айялы - «донхуанистов» (donjuanistas), атрибутирует автор. Три эти фигуры объединяет прежде всего то, что в юности они входили в группу новосттетистов - ориентированных на возрождение национальной культуры мыслителей и художников. Практически каждый из новосинтетистов интерпретировал легенду о Доне Хуане в пределах личного жанра: X.Ортега-и-Гассет и Г.Мараньон создали философские эссе («Этюды о любви», 1926-27; «Дон Хуан: Очерки о происхождении легенды», 1940 - соответственно), Р.Перес де Айала - роман («Хуан-Тигр. Лекарь своей чести», 1926).

В Прологе к роману Торренте заявляет, что его «Дон Хуан» рождён от «пресыщения реализмом» (empacho de realismo), банальным реализмом масштабных социальных полотен. Писатель не принимал реализма, который лишь «подражает и свидетельствует» (mimetico у tesimonial), пытался сформировать своё представление о методе. Большое влияние в данном случае по собственному признанию на него оказали эстетические взгляды X. Ортеги-и-Гассета. Ортега, признавая, что «не является большим знатоком романа», выражал в статьях 30-х гг. одновременно скептичное и восторженное отношение к жанру: «Суть жанра (я говорю лишь о современном романе) не в том, что происходит, а в том, что вообще несводимо к этому “происходить” и заключается в чистом “жить” <... > Стратегия автора - изъять читателя из горизонта реальности, поместив в небольшой, замкнутый воображаемый мир, составляющий внутреннее пространство романа. Короче говоря, писатель должен “переселить” читателя, пробудить в нем интерес к выдуманным героям <...> великая тайная цель романиста -превратить каждого читателя во временного провинциала. <...> Задача романиста - притупить у читателя чувство действительности, под гипнозом заставив его вести мнимое существование. Романист - чудесный сновидец, способный погрузить в свои дивные сны и нас, читателей» [Ортега-и-Гассет].

В начале 1960-х гг. Торренте Бальестер задумал создать серию «забавных историй для интеллектуалов» (Historias de humor para eruditos). Роман вырос именно из одной такой истории. Дон Хуан по мысли автора - «не литературный герой, а концепт, риторическая конструкция» [Torrente Baliester 2011: 21]. В Испании сложилась традиция использовать этот образ в рассуждениях и о национальном характере, и о национальной судьбе: как любит испанец, что искушает испанца, каким видит испанец своё будущее и т.д. «Совершенно очевидно, что Дон Жуан должен был родиться в Испании <...>. Дон Жуан настолько национален, что когда кто-то из гениев Испании входит в Историю, он это делает в донжуановском стиле» [Мадариага 2003: 25]. По мнению «донхуаниста» Г.Мараньона: «Ни в одной другой стране Европы протест Дон Жуана не мог быть настолько драматичным, как в нашей стране, государстве с такой строгой нормативностью жизни. То есть ни в одной другой стране, кроме как в Испании, Дон Жуан не мог стать героем» [цит. по: Багдасарова 2012: 3].

Герой-повествователь в романе Бальестера - скромный интеллектуал, «заурядный статист», «католик», «любитель классики», «книжный человек» и, что не менее важно аноним (имя ни разу не упоминается), вдруг оказывается объектом мистификации. Основные событий разворачиваются в Париже, на улице Сен-Сюльпис и в её окрестностях. Герой - испанец, цели и срок его пребывания во Франции неясны. По всей видимости он привлечен близостью церкви и «лавки с богословскими книгами <...> Сюда стекаются те, кто хотел бы узнать о Боге всё, кто томим тоской и вечной жаждой поиска» [Торренте Бальестер 2001: 7]. С первых страниц обнаруживается настойчивая театрализация романного повествования. Действие происходит на улице, в кафе, в изысканной гарсоньерке, и, наконец, в театре, все эти топосы последовательно уподобляются сцене в обрамлении кулис. На улице Сен-Сюльпис помимо церкви расположен и театр «Старая голубятня» - парижский студийный театр (1913-1924), давно неработающий, но в романе эта подробность опускается. Церковь и театр - два полюса между которыми фланирует герой, наблюдая как «диковинные типы самым причудливым образом перемешиваются здесь с церковным людом» (с. 6). Нарочитая экстравагантность прохожих создавала в восприятии героя иллюзию маски, любой встреченный человек легко перевоплощался в персонажа: «в тот миг мне представилось, будто со мной не живое существо, а литературный персонаж» (с. 50). Описывается одежда, характерные жесты, задаётся система литературных аналогий. Герой-повествователь периодически ощущает себя то зрителем, то статистом: «меня тут же накрыло ощущение, будто я оказался на сцене, среди декораций» и т.п. Актуализируется метафора «мир - театр». В одну из прогулок ему встречается очередной экстравагантный прохожий, очень похожий одновременно на итальянца, на севильского, неаполитанского или греческого плута. «Признаюсь, я стал склоняться к мысли, что он вообще не был настоящим итальянцем, что он носил маску, выдавая себя за кого-то другого» (с. 9). «Итальянец» проявил недюжинную богословскую эрудицию, назвался «Лепорелло», показал издали своего хозяина и пригласил повествователя на «премьеру замечательной пьесы». Хозяином «Лепорелло» в представлении «книжного человека», эрудита может быть только Дон Хуан, поэтому он подозревает, что оказался втянут в комичную интригу в «лучшем случае как объект шутки» (с. 17). «Какая-то театральность во всём этом была, и в тоже время я не видел вокруг ничего ненастоящего или поддельного, всё дышало чистейшей подлинностью» (с. 26). Причина, по которой герой-повествователь, такой скромный и заурядный, «избран» (приглашён на представление) - несколько статей о Дон Хуане, которые он написал, одна из них якобы привлекла особое внимание самого легендарного богохульника неким комплиментом и случайным замечанием об аромате женских тел. Но далее роль «книжного человека» усложняется. Дело в том, что Дон Хуан на протяжении основной части повествования находится в бессознательном состоянии - в него стреляла влюблённая женщина, а душа его между тем периодически нуждается в теле. Герою-повествователю предстоит стать медиумом и визионером. Разного рода бредовые видения, «искусствоведческие кошмары» буквально преследует его после встречи с Лепорелло. Пространство, в котором фланирует герой, постепенно обретает барочные черты: становиться ощутимо протеистичным, многоуровневым и глубоким.

Дон Хуан посредством простодушного «медиума» предполагает написать историю своей жизни, по сути, исповедь, попутно осмыслив все художественные и нехудожественные её версии. Они мало его удовлетворяют, но он, тем не менее, более снисходителен к поэтам, нежели к учёным мужам. Таким образом, выстраивается своеобразная критическая антология основной «донжунианы»: и художественной, и интеллектуальной. Антология это ещё и история того, как слагаются литературные типы, как типическое искажает, иссушивает индивидуальное. Дон Хуан утомлён банальностью, отсутствием воображения у тех, кто берётся за его историю. Довольно острой критике подвергаются Тирео де Молина, Соррилья, Байрон. Одна из наиболее адекватных интерпретаций, по его мнению, осуществлена Ш.Бодлером («Дон Жуан в Аду» стихотворение из сборника «Цветы зла»), «Но смею вас уверить, что Дон Хуан, придуманный Бодлером, это был сам Бодлер; и смерть, которую он мне приписывал, была его собственной смертью» (с. 192). Соответственно каждый, кто брался за воплощение истории Дон Хуана - писал о себе, но в определённом ключе: через призму своего опыта переживания греха, страха, отчаяния. Дон Хуан - литературный герой, поэтому он размышляет о своей жизни в категориях искусства (театра, прежде всего) и эстетической традиции. Все ранее существовавшие художественные версии, попавшие в антологию -драматические и поэтические, версия Дон Хуана - принципиально прозаическое сочинение, роман («книга романическая по структуре»). Интересно, что по логике Лепорелло, Дон Хуан, пусть и давно бесплоден как мужчина, но превосходит любого романиста (novelista) в искусстве создания из заурядных женщин романных героинь: «Он превратил Марианну в существо, готовое на самопожертвование, а Соню - в убийцу» (с. 40). Однако Дон Хуан «единственный во всей истории мировой литературы мифический герой, не заимствованный театром, а театром порождённый. Он - дитя сцены, человек играющий» [Силю-нас 2000: 128]. Сюжет о Дон Хуане всегда обладает «особой театральной предопределённостью» [там же: 136].

Итак, драматический герой сознательно стремиться осуществиться эпически, но избежать при этом театральной риторики и особого рода условности ему не удаётся. Творимый роман имплицитно театрален. Театр как топос не просто присутствует в тексте - он является определяющим.

Стоит так же заметить, что антологический обзор традиции предполагается и для того, чтобы показать: никто из драматургов и поэтов не может адекватно задать историю конца, смерти Дон Хуана. Герой остаётся бессмертным, но жаждет конца. Смерть литературного героя, «концепта», «риторической конструкции» можно истолковать и как возможность обрушение литературной традиции. Литературный персонаж в романе Торренте Бальестера пытается взять свою судьбу в свои руки, манипулировать читателями и исследователями.

В романе отчётливо выделяется две повествовательных линии: внешняя (основная) и внутренняя. Основное повествование (история мистификации героя-анонима), перемежается вставными фрагментами, которые претендуют на то, чтобы тоже составить роман - «Рассказ Лепорелло» («нечто вроде Пролога»), серия воспоминаний Дон Хуана, записанных повествователем в состоянии транса. Рассказы Лепорелло (устные) и героя-повествователя (письменные) компенсируют те сведения о Дон Хуане, которые драма сообщить не в состоянии: они изобилуют описаниями, псевдоморальными философскими сентенциями, рефлексией и т.д.

Задаётся структура «текст в тексте», точнее - «роман в романе», в силу настойчивой театрализации повествования она периодически трансформируется в приём «театра в романе», «театра в театре».

Магическое представление, на которое приглашён повествователь -премьера драмы «Конец Дон Хуана». На скудных авангардистский помостах («Это был один из залов, где ставят Ионеско или Беккета») реконструируется/воссоздаётся театр барокко. Довольно скоро появляется ощущение фантастической иллюзорности сценического пространства и помещения театра в целом. Присмотревшись внимательно, повествователь, возмущённый «любитель классики», вдруг обнаруживает явную «старомодность» некоторых зрителей сидящих рядом: «словно с полотен сошли люди, чьи портреты писали Рембрант, Делакруа и Мане <... > я не назвал бы их типичными для авангардных театров зрителями». На занавесе при каждом открытии возникало новое изображение: сначала это «маска трагедии, а из её рта выскакивали персонажи классической комедии», затем маска «комедии, а изо рта у неё выходили герои на котурнах, они размахивали кинжалами, и одежды их были забрызганы кровью», в третий раз - «череп и пляшущие скеле- ты» (с. 403). Сцена при красном свете «напоминала вход в преисподнюю. При зелёном - кладбище. При белом появились четыре стены большой залы, а также мебель в стиле барокко и небольшое зеркало в золочёной раме в центре задника» (с. 405). Театр барокко - театр подвижных, изменчивых сущностей, «действие в нём развивается стремительно, герои то и дело меняют обличия, переходят из одного состояния в другое, портреты выходят из своих рам, статуи оживают» [Си-люнас 2000: 12]. Он призван воссоздать важнейший аспект мироощущения эпохи - представление об иллюзорности, видимости бытия.

Лепорелло сообщает герою: «В вашем сознании, друг мой, теперь столкнулись два уровня реальности, и даю вам совет: не пытайтесь пока понять тот, к которому вы пока не принадлежите <...> А другую реальность, второй, если угодно уровень, просто примите как данность» (с. 36). И ниже: «в вас сосуществуют два уровня реальности, но только один из них доступен вашему разуму» (с. 45).

Как современный образованный испанец, повествователь знаком с основными концепциями интерпретациями легенды о Дон Хуане. Наиболее органичной именно ему видится сближение образа Дон Хуана с Фаустом и фаустианской темой в целом. Добродетельный во всех отношениях человек, «католик», сам он боится искушения. Но оно неизбежно. Интересно в данном случае звучит у Торренте Бальестера тема двойничества. Повествователь впервые видит «хозяина Лепорелло», Дон Хуана, мужчину «лет сорока, моложавого, в сером костюме, у него были седые усы и седина на висках. При слабом освещении мои глаза больше ничего разглядеть не успели. Ещё я заметил, что он носит темные очки, впрочем как и я» (с.15; выделено нами. -И.С.у Далее, по мере испытания героя «иным уровнем реальности», мотив сумерек, неверного света, слабого зрения будет усугубляться. Становится очевидной идея о двойническом синтезе повествователя и Дон Хуана.

Записывая в гипнотическом трансе откровения Дон Хуана герой-повествователь («человек без воображения», «журналист» и т.д.) вдруг исполняется творческих амбиций («я писатель»), претендует на рукопись («это я написал»), Лепорелло возражает: «Вы писали, потому что не могли иначе, потому что некая высшая сила заставила вас это сделать. Но согласитесь, ведь вам и в голову не придёт похвалиться, будто вы сами её придумали. В ней нет ничего вашего, вы это отлично понимаете. Даже слова не ваши <...>» (с. 345).

Писательство, воображение, фантазия принадлежат иному миру, это дьявольское наущение, искушение. Лепорелло (в романе Торренте Бальестера это дьявол, вселившийся в тело крестьянского парня) иску- сил когда-то юного праведника Дон Хуана, он же искусит и «заурядного интеллектуала» средних лет. История искушения героя-повествователя здесь задаётся как история возможного рождения нового романиста.

Финал романа остаётся открытым. После завершения миссии творческого посредничества и посещения премьеры драмы «Конец Дон Хуана», герой-повествователь остаётся один, он в полном замешательстве: прежнее отношение к себе, к своему интеллектуальному амплуа, а главное к - реальности, было разрушено. Как ему существовать дальше? А Дон Хуан в последнем акте представления отрекается от рода Тенорио и твёрдым шагом покидает сцену, направляясь «в свой ад», ибо «обречён быть собой на веки вечные» (с. 470). Обратим внимание на то, что помимо барочного в романе настойчиво актуализируется экзистенциальный («история в духе Сартра») контекст. «Трансце-дентный эксперимент», где испытуемыми оказались и Дон Хуан, и заурядный человек со скромными способностями, может трактоваться как экзистенциальная ситуация выбора смысла собственного бытия. Атеистический экзистенциализм учит: «Человек - это прежде всего проект, который переживается субъективно, а не мох, не плесень, не цветная капуста <...> экзистенциализм отдаёт каждому человеку во владение го бытие и возлагает на него полную ответственность за существование» [Сартр 1990: 323]. Экстатическое заявление Дон Хуана со сцены магического театра: «Ад - это я сам!», вступает в ироническую дискуссию с сартровским «Ад - это другие». Герой-повествователь волен выбирать быть ему писателем или оставаться «всего на всего журналистом».

Справедливо предположить, что посредством этого сюжета Торренте выразил свою личную творческую метаморфозу. Эту мысль подтверждает и мнение критика, Роденаса де Мойя, «Торренте не ограничивался лишь очередным толкованием мифа об озорнике, его книга заключает оригинальную интерпретацию, действующую как личный экзорцизм, откровенный и рассчитанный: изгнание его выдуманной неспособности к литературному творению» [Rodenas de Моуа 2011: 8]. Неистовый Дон Хуан и скромный «книжный человек» - две ипостаси Автора-творца, искушаемого «дьяволами» и творческого самоосуще-ствления, и творческого бессилия.

Итак, в романе Торренте Бальестреа современный человек, читающий Сартра и Хаксли проходит испытание барочным театром. «В барокко театр сливается с жизнью, выходит на улицу, где всё подчиняется законам карнавала. <...> В барокко свободно осуществляется перенос человека из обыденной сферы в мифологическую» [Звенигород- ская 2003: 19]. В условном театральном пространстве возможна буквальная реализация архетипов потустороннего, отчаянная игра идей и смыслов. Театральная поэтика (театральный хронотоп, театральность поведения персонажей/масок, театральная риторика, элементы пантомимы и др.) организует невероятно сложное произведение в единое художественное целое.

Список литературы Театр-роман: версия Дон Хуана (Г.Торренте Бальестер "Дон Хуан")

  • Багдасарова А.А. Сюжет о Дон Жуане в испанской драме XVII - первой половины XХ вв.: автореф. дисс. …канд. филол. наук. Воронеж, 2012. 23 с
  • Звенигородская Н.Г. Творчество Педро Альмодовара в контексте традиции: автореф. дис. …канд. искусствоведения. Ярославль, 2003. 24 с
  • Мадариага С. де. Дон Жуан как европеец // Вожди умов и моды: Чужое имя как наследуемая модель жизни. СПб.: Наука, 2003. С. 312- 333
  • Отрега-и-Гассет Х. Мысли о романе / перевод А.Матвеева // URL: http://lib.ru/FILOSOF/ORTEGA/ortega13.txt (дата обращения 30.06.2014)
  • Силюнас В.Ю. Стиль жизни и стили искусства (Испанский театр маньеризма и барокко). СПб.: Дмитрий Буланин, 2000. 525 с
  • Сартр Ж.П. Экзистенциализм - это гуманизм / пер. с фр. А.Санина // Сумерки богов. М.: Политиздат, 1990. С.319-345
  • Торренте Бальестер Г. Дон Хуан / пер. с исп. Н.Богомоловой. М.: Иностранка: БГС. - ПРЕСС, 2001. 474 с. - В статье роман цитируется по этому изданию с указанием страниц в круглых скобках
  • Torrente Ballester G. Don Juan. Barcelona: RBA, 2011. 398 p
  • Rodenas de Moya D.Nunca es saludable demasiada realidad // G.Torrente Ballester Don Juan. Barcelona: RBA, 2011. P.7-13
Еще