Технология формирования лингвокультурологической компетенции у студентов языковых вузов в процессе аналитического чтения японских исторических романов
Автор: Прокофьев М.И.
Журнал: Высшее образование сегодня @hetoday
Рубрика: Вопросы обучения и воспитания
Статья в выпуске: 6, 2024 года.
Бесплатный доступ
Представлена технология формирования лингвокультурологической компетенции у обучающихся высших учебных заведений. Приводится теоретическое обоснование предлагаемых приемов работы с текстом с позиций лингводидактики и линг-вокультурологии. Показаны примеры предлагаемых заданий, объединенные в три раздела: предтекстовый (ориентирован на актуализацию знаний о японской культуре и истории), непосредственную работу с текстом и послетекстовый (знакомство с куль-турномаркированными языковыми элементами, отбор лингвокультурем и их применение в японском языке). Выделены факторы, обеспечивающие эффективность технологии: основанный на тщательно разработанной системе критериев отбор текстов, специализированная организация занятия, последовательное введение предлагаемых заданий. Делается вывод о том, что в результате реализации авторской технологии у обучающихся формируются знаниевый и деятельностный компоненты лингвокультурологической компетенции.
Обучение иностранным языкам студентов языковых вузов, технология формирования лингвокультурологической компетенции, японский язык, японский исторический роман, лингвокультурологический анализ
Короткий адрес: https://sciup.org/148330525
IDR: 148330525 | DOI: 10.18137/RNU.HET.24.06.P.059
Текст научной статьи Технология формирования лингвокультурологической компетенции у студентов языковых вузов в процессе аналитического чтения японских исторических романов
рологической компетенции предполагает наличие у обучающихся умения использовать лингвокуль-туремы («единицы, соединяющие в себе как собственно языковое содержание, так и тесно связанную с ним внеязыковую культурную среду» [6, с. 253]) в речи. Данное положение относится как к рецептивному, так и к продуктивному аспекту устной и письменной речи.
В основе Технологии лежат принципы, сформулированные С.Р. Дортман:
-
• взаимосвязи формирования лингвокультурологической и коммуникативной компетенции;
-
• учета трудностей при восприятии и понимании обучающимися лингвокультурем;
-
• учета разницы менталитетов (подразумеваются различия между мировосприятием в культуре изучаемого языка и в среде, в которой находятся студенты) [7, с.83–84].
Технология предполагает использование аналитического чтения исторических романов как инструмента формирования лингвокультурологической компетенции у обучающихся языковых вузов. Применение предполагаемых приемов возможно именно в данном типе учебных заведений, поскольку требует достаточно глубокого знания языка, а также истории и культуры соответствующей страны. Работа с данным типом текстов согласуется с принципом интегративности теоретических и практических знаний, важность которых подчеркивают многие исследователи [3, с. 103].
Структурные элементы Технологии будут рассмотрены на примере работы с текстом произведения Ёсикава Эйдзи «Новое сказание о Хэйкэ». В рамках Технологии «предъявление материала…тек-стов строится по принципу «от культурной единицы» (лингво-культуремы), а не от языковой единицы» [7, с. 56]. В данном случае в качестве культурных единиц выступают концепты-ядра лингвокультурологических полей.
Технология предполагает такое движение по сюжетной канве произведения в течение курса занятий по формированию лингвокультурологической компетенции, чтобы важные для повествования и насыщенные лингвокультурологическим материалом фрагменты рассматривались на занятиях, а остальной текст предлагался для внеклассного чтения. Последнее не является обязательным заданием, но полезно для обучающихся, поскольку они смогут больше узнать о книге, и содержание отрывков, анализируемых ими в рамках аудиторной работы станет для них доступнее.
Технология предполагает три этапа работы с произведением:
ТЕХНОЛОГИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ В ПРОЦЕССЕ АНАЛИТИЧЕСКОГО ЧТЕНИЯ ЯПОНСКИХ ИСТОРИЧЕСКИХ РОМАНОВ предтекстовые упражнения, непосредственно работа с текстом и по-слетекстовые упражнения. Также выделен контроль полученных знаний как завершающий этап, в ходе которого преподаватель может оценить степень сформирован-ности компонентов лингвокультурологической компетенции.
В силу исключительной важности ситуативности употребления языковых элементов при формировании лингвокультурологической компетенции основная часть заданий включает в себя изучение лексических единиц вих взаимодействии с сопутствующим текстом. Исключение составляют пред-текстовые упражнения, направленные на освоение новой лексики, не подразумевающие ситуативность ее использования.
Рассмотрим упражнения, предлагаемые на каждом из этапов работы с текстом.
Пред тек сто вый этап. Первая часть работы представляет собой, по определению Я.Л. Березовской, О.И. Шарафутдиновой, «прагматичный лингвострановедческий комментарий» [1, с. 59]. В рамках реализации Технологии он не дается преподавателем, а составляется обучающимися в процессе выполнения ими соответствующих упражнений. Их цель состоит в актуализации имеющихся у студентов знаний в области истории, географии и культуры Японии, полученных ими в процессе предшествующего обучения. В качестве примера приведем упражнение к тексту, взятому из начала первой главы рассматриваемого романа. В данном случае уместно предложить обучающимся вспомнить события соответствующего исторического периода, связать их с действующими лицами произведения.
Упраж не ние. Расставьте в генеалогическом порядке представленные ниже персоналии.
Род Тайра: Киёмори, Тадамори, Цунэмори, Масамори.
Им пера тор ский род: Хорикава, Сутоку, Нидзё, Тоба, Го Сиракава.
В процессе выполнения данного упражнения обучающиеся смогут разобраться с одной из самых сложных составляющих любого романа-эпопеи – родственными связями героев. Студенты составят генеалогические ряды из имен исторических личностей исопоставят их с событиями, с которыми познакомились ранее. Таким образом решаются задачи лингвострановедческого характера. Упражнения другой группы направлены на устранение трудностей, связанных со встречей обучающихся с незнакомой лексикой. Количество языковых единиц, представленных в заданиях рассматриваемой группы, варьируется в зависимости от наполненности выбранного фрагмента текста новыми для студентов словами. Приведем пример упражнения, способствующего преодолению языковых трудностей.
Упраж не ние. Сопоставьте определение слова с его значением. Запишите ответ по форме: буква – цифра (см. Таблицу 1).
Выполняя данное упражнение, обучающиеся должны сопоставить предложенные предположительно незнакомые им слова и их определения, взятые из различных японских толковых словарей. Несмотря на то, что лексические единицы вероятнее всего встречаются студентами впервые, многие иероглифы должны быть им знакомы, что облегчит подбор определений. Кроме того, определения к некоторым словам могут быть подобраны в соответствии с их принадлежностью к той или иной части речи, поэтому данное упражнение не должно вызывать значительных затруднений. Важно учитывать и тот факт, что оно выполняется при поддержке преподавателя. Следующее упражнение направлено на закрепление новых лексических единиц в памяти обучающихся.
Упраж не ние. Вставьте слова из предыдущего упражнения в приводимые ниже предложения по смыслу. Прочитайте и переведите предложения (см. Таблицу 2).
Данное упражнение может показаться студентам несколько сложнее предыдущих, поскольку в предлагаемых фразах используются не только различные формы слов, но их однокоренные производные. Однако мы считаем, что оно может быть выполнено обучающимися третьего курса, поможет им познакомиться с новыми словами и подготовиться к чтению текста.
Этап непосред ствен ной ра боты с текс том. После выполнения упражнений предтекстового
Таблица 1
Упражнение на сопоставление определений слов с их значением
А. 社交 |
1. 自分の意見や考え、主張に固執し、変えようとしないさま |
Б. 頑な |
2. 雨水が屋根の穴などから漏れて家の中に滴り落ちること |
В. 愚痴 |
3. 子供の心 |
Г. つくろい |
4. 人と人とのつきあい |
Д. 出世欲 |
5. 言ってもしかたのないことを言って嘆くこと |
Е. 童心 |
6. 伸び茂っているものを根元を残して切り払ったり、切り取ったりする |
Ж. 雨もりする |
7. より高い地位や権力のある身分になりたいという欲望のこと |
З. 刈る |
8. 補修 |
Таблица 2
1. |
今日は隣の人たちが三人来てこちの稲を____のである。 |
2. |
ある日_____の修繕に、村の知合の男を一日雇ってきた |
3. |
そのころの軍国調のたかまりは、彼の_____にも何らかの刺激を与えずにはおかなかった |
4. |
_____はないが成果欲がある人が増えている |
5. |
父も若い時はその_____界の習慣に従ってずいぶん大酒家であった |
6. |
傷つけられたプライドと酔いの勢いが、彼を______にさせているのだろう。 |
7. |
瀬川さんを訪れて、私の______を聞いてもらおうかと思った。 |
8. |
少し歩いて岩のある所へ来ると、そこに網を_____っている男がいるのです。 |
Задание к упражнению на включение в предложение пропущенных слов
этапа студентам предлагается прочитать отрывок романа. Основная задача обучающихся при выполнении заданий данного этапа – понять содержание прочитанного фрагмента. В рамках Технологии мы предлагаем использовать фрагменты объемом от 5 до 20 предложений (в зависимости от их длины – не менее 300 и не более 500 знаков). Подобный объем мы считаем оптимальным для использования на занятиях, поскольку основной задачей является анализ материала, а чтение отрывков такого объема занимает не более 30 минут.
Работа проводится в таком порядке: сначала студенты знакомятся с фрагментом текста, читая его про себя. Затем один из обучающихся читает предложение вслух, а другой – переводит ее на русский язык. Это позволяет достичь максимально возможной вовлеченности всех присутствующих на занятии в образовательный процесс. После выполнения перевода отрывка осуществляется переход к послетек-стовым упражнениям.
По сле тек сто вый этап. Главная задача обучающихся при выполнении упражнений данного этапа состоит в том, чтобы проанализировать концепты, содержащиеся в прочитанном фрагменте текста, и форму, в которой они выражены. Задания, относящиеся к данной категории, направлены на постепенное формирование основ знаниевого и деятельностного компонентов лингвокультурологической компетенции. При их разработке необходимо обеспечить плавный переход к восприятию студентами художественного текста не только как произведения, рассказывающего интересную историю, но и как аутентичного материала, содержащего большое количество культурологической информации. Для этого в рамках первого упражнения этапа необходимо выбрать в ряду слова, взятые из определенного отрывка, которые каким-либо образом передают реальность страны изучаемого языка– Японии.
Упраж не ние 1. Среди приведенных ниже слов выберите те, которые описывают японскую действительность, культуру и быт страны. 心、認識、家庭、社交、出世欲、 経済、貧乏性、武人、父親、愚痴、 環境、記憶、都、場末、今出川、 やしき、次男.
Данное упражнение выполняется при поддержке преподавателя, который корректирует ответы обучающихся, объясняет, почему то или иное слово выбрано правильно (неправильно). Упражнение используется для групповой работы, все студенты определяют зачитывают слова и делают вывод о том, подходят ли они под заданные условия. В результате получается список, который становится основой для выполнения следующего задания.
Упраж не ние 2. Определите, какую роль выполняют в тексте следующие слова: ^4^®stt^x^ 人、父親、都、場末、やしき、次男.
А. Являются декорациями к сюжету.
Б. Способствуют передаче настроения персонажей.
Данное упражнение также выполняется всей группой. После успешной работы над заданием возможно повторное обращение к тексту для того, чтобы пополнить обе категории слов. На этом этапе происходит постепенный переход обучающихся от литературного анализа отрывка непосредственно к лингвокультурологическому. Завершает данный процесс приводимое ниже задание.
Упраж не ние 3. Определите, какие слова из данного списка можно отнести к лингвокультуремам: 心、出世欲、家庭、武人、都、場末、 童心、夫婦喧嘩.
Поиск ответа осуществляется в процессе коллективного обсуждения, уточняется значение термина «лингвокультурема», выявляются характерные черты слов которые можно отнести к данной категории.
Следующее упражнение направлено на детальный анализ лексических единиц.
Упраж не ние 4. Разделите найденные лингвокультуремы на три группы:
-
• прямые лингвокультуремы;
-
• описательные лингвокультуремы;
ТЕХНОЛОГИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ В ПРОЦЕССЕ АНАЛИТИЧЕСКОГО ЧТЕНИЯ ЯПОНСКИХ ИСТОРИЧЕСКИХ РОМАНОВ
-
• фоновые лингвокультуремы.
Все найденные лингвокульту-ремы, выраженные конкретными лексическими единицами, должны быть отнесены к категории прямых. После этой работы текст отрывка исследуется еще раз для обнаружения лингвокультурем второй категории. К ней может быть отнесена, например, лингвокуль-турема «японский дом», поскольку в представленном отрывке достаточно подробно описывается внешний вид усадьбы главного героя. Самой сложной частью данного упражнения является поиск фоновых лингвокультурем. В данном случае таковой является «семья», так как описывается ее иерархический строй, но не взаимоотношения ее членов всистеме «старший – младший».
Таким образом завершается работа над формированием знаниево-го компонента лингвокультурологической компетенции, и следующее упражнение направлено на ее деятельностную составляющую.
Упраж не ние 5. Выберите одну прямую лингвокультурему и подготовьте доклад о ее функционировании в японском языке. Составьте текст, в котором она будет выполнять роль фоновой лингвокуль-туремы.
В процессе выполнения данного упражнения студентам необходимо исследовать выбранную ими лингвокультурему: определить к какому концепту она относится, является ли ядром соответствующего лингвокультурологического поля или находится на его периферии, как она существует и функционирует в языковой системе. Вторая часть задания опирается на знания, полученные в ходе предыдущего занятия, выполняется с опорой на образец (фрагмент текста), содержащий описательную или фоновую лингвокульту-рему. В результате должен получиться текст, состоящий из 5–10 предложений, тип которого может варьироваться в зависимости от предпочтений обучающегося (описательный, повествователь- ный и так далее). Обязательным условием является такое его построение, чтобы «между строк» оказалась выбранная лингвокуль-турема. Данное задание выполняется в ходе внеаудиторной работы, а его результаты предоставляются на следующем занятии.
Таким образом, обучающиеся в рамках одного занятия проводят лингвокультурологический анализ отрывка, изучая его лингвокультурологические характеристики.
В результате реализации Технологии студенты получают базовый «набор» лингвокультурем, содержащихся в японском языке. У них начинает формироваться знание-вый компонент лингвокультурологической компетенции. По мнению С.Р. Дортман, «изучение и упорядочение лингвокультурологических единиц способствует формированию лингвокультурологической компетенции» [7, с. 38]. Также обучающимися выполняются задания, способствующие формированию деятельностного компонента рассматриваемой компетенции.
Список литературы Технология формирования лингвокультурологической компетенции у студентов языковых вузов в процессе аналитического чтения японских исторических романов
- Березовская Я.Л., Шарафутдинова О.И. Лингвокультурный аспект иноязычного текста (на материале русского языка) // Вестник южно-уральского государственного университета. Серия: лингвистика. 2018. № 15. С. 57-62. URL: item.asp?id=36528048 (дата обращения: 26.11.2024). EDN: VNOBAL
- Бокова Т.Н., Малахова В.Г., Тарева Е.Г. и др. Постмодернизм как доминанта развития системы образования в США и России. М.: ООО "Языки Народов Мира", 2020. 224 с. URL: item.asp?id=44689190 (дата обращения: 26.011.2024). EDN: UQFOYQ
- Болотская К.В. Интегрированный подход в лингводидактике: новое измерение // Научный старт-2019. Сборник статей магистрантов и аспирантов. М.: ООО "Языки Народов Мира", 2019. С. 101-105. URL: item.asp?id=37228659 (дата обращения: 26.11.2024). EDN: ZBTFVZ
- Гераймович Е.О. Отношение к личному пространству в английской и японской лингвокультурах // Казанская наука. 2024. № 6. С. 255-257. URL: item.asp?id=68523532 (дата обращения: 26.11.2024). EDN: IRVNYM
- Григорьева Е.Я., Черкашина Е.И. Реализация лингвокультурологического подхода к преподаванию романских языков в системе подготовки магистратуры // Rhema. Рема. 2019. № 3. С. 133-147. URL: item.asp?id=41503443 (дата обращения: 26.11.2024). EDN: HANDWQ
- Григорьева Е.Я., Черкашина Е.И. Становление лингвокультурологии как нового подхода к преподаванию языков и культур // Современный русский язык: функционирование и проблемы преподавания. Будапешт, 17-18 мая 2019 года. 2019. С. 250-255. URL: item.asp?id=42309065 (дата обращения: 26.11.2024). EDN: KWPVWQ
- Дортман С.Р. Обучение лингвокультурологической компетенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений (на материале немецкоязычных медиатекстов): дис.. канд. пед. наук. Пятигорск, 2012. 180 с. URL: https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01005489185?page=1&rotate=0&theme=black (дата обращения: 26.011.2024). EDN: QFXMDP