Текстологические и лексические особенности слова от жития Феодосия Печерского (на материале списков Стишного Пролога XV–XVII веков)
Автор: Щеглова Ольга Георгиевна
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: Семантические и прагматические параметры слова в языке и тексте
Статья в выпуске: 9 т.11, 2012 года.
Бесплатный доступ
Исследуются текстологические и лексические различия в Слове от Жития Феодосия Печерского. Анализ разночтений ведется с точки зрения формирования истории бытования Стишного Пролога в Древней и средневековой Руси.
Церковнославянский язык, списки стишного пролога, текстологические разночтения, лексические разночтения
Короткий адрес: https://sciup.org/14737935
IDR: 14737935
Текст научной статьи Текстологические и лексические особенности слова от жития Феодосия Печерского (на материале списков Стишного Пролога XV–XVII веков)
Публикуя данную статью в «Вестнике НГУ», посвященном юбилею доктора филологических наук, профессора Н. А. Лукьяновой, я хотела бы выразить тем самым искреннюю благодарность Нине Александровне и за ее интересные и глубокие лекции по лексикологии, которые я слушала будучи студенткой НГУ, и за ее ценные советы и мудрые замечания к моей кандидатской диссертации, и за то внимание и поддержку коллеги-преподавателя, которые я чувствую постоянно, работая с этим замечательным человеком на гуманитарном факультете НГУ.
* * *
Выявление и описание текстологических и языковых разночтений отдельных статей Стишного Пролога служит главной задаче его изучения – созданию истории бытования этого памятника письменности на Руси [Щеглова, 2011б], что в свою очередь даст возможность судить о развитии церковнославянского языка в период с XIV по XVII в. и, в частности, его словарного состава и грамматического строя.
Анализируемый нами текст Слова от Жития Феодосия Печерского 1 находится в 10 списках Хутынской группы и двух списках Устюжской группы, выделенных нами в результате типологического исследования [Щеглова, 2009; 2011а; 2011б]. Начало чтения в списках Стишного Пролога: «Свzтому отцю нашему Феодосiю живущу вкупэ 2…», конец: «…о тебэ славzще Пресвzтую Троицю Отца съ братiею радуемсz и Сына и
Свzтаго Духа ». В проложном чтении говорится о повелении святому Феодосию расширить монастырь, сняв для этого ограду и построив новые кельи, о том, что, когда монастырь был разгорожен, на него напали разбойники, хотевшие разогнать братию и разграбить монастырь. Но когда разбойники устремились к монастырю, церковь с находящимися внутри монахами поднялась вверх, так что разбойники не могли до нее «дострелиться» и, испугавшись, бежали, но через несколько дней были схвачены. И один из разбойников посетовал, что уже «нигде не можем красти, везде заступает
Феодосиева молитва». Поднявшуюся в небо церковь видел также некий боярин, находившийся на расстоянии 15 поприщ от монастыря, прискакавший затем в монастырь и рассказавший братии о виденном им чуде. Еще одно чудо рассказывает, что некий человек, находившийся на горе недалеко от монастыря, увидел свет над монастырем и в том свете святого Феодосия, молящегося, а от верха церкви исходил свет, который остановился на другом холме и тем самым знаменовал поставить на том месте церковь Пресвятой Богородицы. Далее рассказывается о том, что святой Феодосий почитал князя Изяслава, считая его правдивым и милостивым, и молился о нем. Заканчивается Слово от Жития Феодосия четырьмя хайре-тизмами, начинающимися словами « радуй-сz …». Сопоставление проложного текста Слова от Жития и самого Жития Феодосия Печерского 3 показывает предпочтения составителя Стишного Пролога Хутынской редакции, включившего в Слово от Жития отрывки о поднятии церкви монастыря в воздух, как наиболее поражающие воображение читателя, а также его незаурядный литературный талант, проявившийся в создании хайретизмов, не встречающихся в Акафисте Феодосию Печерскому 4 .
Тексты, находящиеся в списках Устюжской группы, идентичны друг другу за исключением концовок: в СнА-1294 5 по сравнению со СнА-1282 6 продолжена концовка текста «…о тебэ радуемсz славzще Пресвz-тую Троицю Отца и Сына и Свzтаго Духа нынэ и присно и во вэки вэкомъ». Кроме того, в СнА-1294 встретилась описка: видэ свэтъ пречюденъ под (!) манастырем вместо правильного над манастырем, как в СнА-1282. На близость этих текстов (а следовательно, и самих списков) указывает и одна их общая ошибка: вместо слова прадэдъ в обоих списках встретилось – прадъ.
Среди списков Хутынской группы выделяется рукопись Тит-239 7 . Слово от Жития названо в ней «Повесть о чудеси св. Феодосия», в соответствии с этим писец данного списка оставил рассказ о трех чудесах и выпустил отрывок о князе Изяславе и о том, как хорошо относился к нему Феодосий, а также опустил слова, восхваляющие Феодосия. Таким образом, Слово от Жития Феодосия представлено в Тит-239 в сокращенном виде, подвергшееся стилистической правке, в нем используются другие лексические средства.
В табл. 1 представлены пропуски в Слове от Жития Феодосия Печерского, а в табл. 2 – вставки. Вставки и пропуски как текстологические отличия списков классифицируются нами по отношению к самому старшему списку в группе – СнА-3935 8 .
Как видим, больше всего пропусков отмечается в списке Тит-239: в нем полностью отсутствуют хайретизмы, что, как и остальные пропуски, свидетельствует, по нашему мнению, о сознательном стремлении писца сократить текст. Пропуски 4, 6, 11 сближают списки ОЛДП F.212 и Фол-374. Пропуски 18 и 19 общие для F.VI.9, Фол-374 и ОЛДП F.212.
Среди вставок (см. табл. 2) важными в текстологическом отношении являются примеры 4, 6, 7, объединяющие списки F.VI.9, Фол-374 и ОЛДП F.212. Причем пример 4 можно рассматривать как содержательное лексическое разночтение, так как вставка отрицательной частицы не полностью меняет смысл фразы на противоположный. Примечательным в отношении вставок является список Тит-239, вставки углубляют и поясняют смысл предыдущего
Таблица 1
Пропуски в Слове от Жития Феодосия Печерского в списках Хутынской группы *
№ |
Текст СнА-3935 л. 252 об. – 254 |
о> |
m о 0 |
сч сч Ь С £1 О |
СЧ < и и |
гч 40 < |
ОО о и |
m 40 < и и |
04 сч н Н |
|||||||||
1 |
Свzтому отцю [нашему] Феодосию [живущу съ братiею вкупэ и молитвою манастырь uмножившим] |
V |
||||||||||||||||
2 |
Разградити манастырь болiи [и келiи многи поставити] |
V |
||||||||||||||||
3 |
Придоша |
[на нz] |
разбоиници |
V |
||||||||||||||
4 |
Uстремишасz къ глас поющихъ въ |
церкви [и слышаша церкви] |
V |
V |
||||||||||||||
5 |
Мало помедливш доша |
е [в лэсэ] паки при- |
V |
|||||||||||||||
6 |
Год быс uтрени [ |
и] начаша клепати |
V |
V |
||||||||||||||
7 |
Шедше избiемь [и |
] именiе их возмем |
V |
|||||||||||||||
8 |
И яко же придоша [внезапу злiи ти ] разбоиници |
V |
||||||||||||||||
9 |
Яко не [ |
мощи] и |
м дострелити |
[еz] |
V |
|||||||||||||
10 |
Блаженному [же] Феодосiю наполнившу сz благодати |
V |
V |
|||||||||||||||
11 |
Ино чюдо [сице] быс о церкви свzтыа богородица |
V |
V |
|||||||||||||||
12 |
[И] |
видэ церковь u облака сущу |
V |
|||||||||||||||
13 |
И |
[се] |
яко доиде монастырz |
V |
||||||||||||||
14 |
Вшед |
[же] |
в манасты |
рь и повэда |
V |
|||||||||||||
15 |
И повэда |
[блаженому] |
игумену |
V |
||||||||||||||
16 |
И пламень [великъ] от верха церковна-го ишедъ |
V |
||||||||||||||||
17 |
Назнаменуz здати церковь на томь местэ [свzтыz богородица яко же и быс създана церкы] и есть до сего дне |
V |
||||||||||||||||
18 |
Прадедъ … нищелюбиваго [и милостива-го] кнzзz георьгiz |
V |
V |
V |
V |
V |
Окончание табл. 1

* Пропуски текста отмечены квадратными скобками, знак V показывает, в каком списке имеется пропуск:
F.VI.9 – СП, март – май, 2-я половина XVI в., русский, 10: ОР ГПНТБ F.VI (Крсн). 9. Текст Слова от Жития Феодосия Печерского находится на л. 344 об. – 346 об.;
ОЛДП F.212 – СП, март – май, XVI в., русский, 10: ОР РНБ. Собрание Общества любителей древней письменности (ОЛДП). Ф. 536. F.212. Л. 325 об. – 327 об.;
СнА-1271 – СП, с 6 марта – по 27 мая, XV–XVI вв., русский, 10: ЦГИА, СПб. Собрание Синода. Ф. 834. Оп. 2. 1271. Л. 228 об. – 230;
УЦ-147 – СП, 12 марта – август, конец XVI в., русский, 10: ИРЛИ. Собрание Усть-Цилемское, 147. Л. 140–142;
А-16.12.11 – СП, март – август, XVI в., русский, 10: БАН. Собрание основное, 16.12.11. Л. 217 об. – 218 об.;
С-703/811 – СП, март – август, XVI в., русский, 10: ОР РНБ. Собрание Соловецкого монастыря, № 703/811.
Л. 197–198;
СнА-1613 – СП, май – август, начало ХVI в., русский, 10: ЦГИА, СПб. Собрание Синода. Ф. 834. Оп. 3. 1613.
Л. 10 об. – 12.
контекста (см. примеры 1–3, 5, 8). Так, например, глагол взатиса в списке Тит-239 поясняется вставкой словосочетания от ЗемлА к высотЭ , т. е. ‘церковь поднялась от земли к небу’. И это, на наш взгляд, вполне оправданно, так как первоначально у глагола взатиса не отмечается, в частности в словаре Срезневского 9 , значения «подняться вверх». Мы не приводим вставки служебных слов, если они не влияют на смысл фразы, но учитываем их при анализе соотношения списков. Так, например, вставки служебных слов и , же, бо , до объединяют списки Фол-374 и ОЛДП F.212.
Нами также отмечена текстологически значимая перестановка слов, которая является общей для списков F.VI.9, Фол-374, ОЛДП F.212 и УЦ-147: вида бо его правдива и милостива сУща (цит. по F.VI.9), во всех остальных списках - вида бо его правдива сУща и милостива (цит. по СнА-3935).
Текстологические различия между списками Хутынской и Устюжской групп не носят принципиального характера (вставки и пропуски представлены в основном служебными словами), что позволяет предположить существование общего протографа данного чтения для списков этих групп.
Важную роль в определении родства списков, а следовательно, и в истории их бытования играют лексические разночтения. Далее нами анализируются лексические различия, в соответствии с предложенной нами ранее классификацией [Щеглова, 2012].
К содержательным лексическим разли- чиям можно отнести следующие примеры.
Пламень великъ от
верха церковнаго ишед
(СнА-3935 и др.) - от вертьпа (Фол-374, ОЛДП F.212). У слова верхъ было значение
‘верхняя часть, купол’, лексема вьртьпъ имеет значение ‘сад, пещера’. Замену слова верхъ на вьртьпъ можно классифицировать как ошибку прочтения протографа вследствие графико-акустической близости этих слов.
Ино чюдо сице быс о церкви свzтыz богородица (СнА-3935 и др.) – но чюдо сице быс … (F.VI.9, СнА-1613). Употребление слова ино в значении ‘другое’ является правильным, так как далее следует рассказ о другом чуде святого Феодосия, употребление союза но хотя и является опиской писцов, но вполне допустимо в данном контексте в значении ‘а, же’.
И uстремишасz к церкви (СнА-3935 и др.) – и яко вхождаху в монастырь (Тит-239). Данное разночтение можно рассматривать как пример редакторской правки писца Тит-239.
И единъ покивав брадою рече (Хут. группа) – главою (Уст. группа). Слово главою нахо- дим также в С-703/811 из Хутынской группы, что может свидетельствовать о связях между С-703/811 и списками Устюжской группы. Появление лексемы главою можно объяснить метонимическим переносом с части на целое.
Первые три примера представляют собой разночтения внутри Хутынской группы, возникшие в результате ошибки или описки писцов. Четвертый пример, появившийся в результате сознательной правки текста, раз- личает уже списки разных групп.
К лексико-морфологическим вариантам мы относим однокоренные слова разных частей речи, а также однокоренные слова одной части речи, различающиеся значе- ниями рода, числа или вида.
В uжасти бывъ погнавъ (СнА-3935 и др). – в uжасэ (Тит-239). Варианты различаются категорией рода.
на томь мес-
Назнаменуz здати церковь
тэ (СнА-3935 и др.) – назнаменуz на том
Таблица 2
№ |
Текст СнА-3935 л. 252 об. – 254 |
о> |
m Ч о 0 |
сч сч Ь С £1 О |
СЧ < и и |
гч 40 < |
ОО о и |
m 40 < и и |
04 оч н Н |
|
1 |
Придоша на нz разбоиници (хотzще разграбити потребнаz монастырскаz) |
V |
||||||||
2 |
Слышаша глас поющих въ церкви (они же uсумневше сz отидоша) |
V |
||||||||
3 |
И взzтсz церкы съ сущими в неи братiею (от землz к высотэ) |
V |
||||||||
4 |
Яко (не) мощи им дострелити еz |
V |
V |
V |
||||||
5 |
И единъ (от них) |
V |
||||||||
6 |
И един (пакы) покивавъ брадою рече |
V |
V |
V |
||||||
7 |
Рече на то село (феодосiево) придохомъ единою |
V |
V |
V |
V |
|||||
8 |
Прославиша (христа) бога |
V |
Вставки текста помечены круглыми скобками.
Вставки в Слове от Жития Феодосия Печерского
* в списках Хутынской группы
месте създатисz церкви (Тит-239). Различия здесь не только словообразовательного, но и морфологического характера: варьируются невозвратный и возвратный глаголы.
во заменено словосочетанием с тем же значением ‘снять ограду’.
К лексическим синонимам мы отнесли
следующие разночтения:
Изима разбоиникы
ты и поведоша мимо
Врагъ же боле
поостриваше
съветники своа
село феодосiево (СнА-3935 и др.) – и веденомъ
(СнА-3935 и др.) – дiаволъ же зельнее поост-
(Тит-239). Глагол с приставкой обозначает начальную фазу действия, названного бесприставочным глаголом, в Тит-239 реализуется также грамматическое различие: используется оборот дательный самостоятельный, соответственно употреблено причастие, а не личная форма глагола.
Повеленiе быс от бога (Хут.) – повелено
риваше (Тит-239). В данной фразе встретилось две пары синонимов: боле – зельнее в
бысть (Уст.). Варьируются существительное
значении ‘сильнее’ и врагъ – дiаволъ в значении ‘дьявол’.
Придохомъ единою хотzще разграбити (СнА-3935 и др.) – некогда придохомъ … (Тит-239). Наречия некогда и единою совпа-
и страдательное причастие однокоренного глагола.
Некоему христолюбивому (Хут.) – христо-любцу (Уст.). Прилагательное и существительное совпадают в значении ‘преданный Христу’.
Ниже представлены лексико-словообразовательные варианты.
Шедше избiемъ я (СнА-3935 и др.) – на-шедше (Тит-239). Слово ити передает сему
дают в значении ‘однажды’.
Единъ боzринъ (СнА-3935 и др.) – некый болzринъ (Тит-239). Слово единъ использова-
но в данном контексте в значении неопределенного местоимения ‘некий, какой-то’.
Видэ светъ пречюденъ над манастыремъ
(СнА-3935 и др.) – над свzтою тою обителiю
(Тит-239). Одно из значений слова обитель ‘монастырь’, употребление словосочетания свzтаz обитель создает возвышенный стиль
движения, а глагол наити конкретизирует контекст, так как имеет значение ‘напасть’.
Повэда блаженному игумену (СнА-3935
и др.) – исповэда (F.VI.9, Фол-374, ОЛДП F.212, Тит-239). Словообразовательные варианты совпадают в значении ‘рассказать’.
Глас поющих в церкви (СнА-1282) – вопiющих (СнА-1294). Глаголы совпадают в значении ‘петь’.
повествования.
не разумеша и не чю-ша бывшаго (СнА-3935 и др.) – сущiи же в церкви никако ж не ощутиша бывшаго (Тит-239). Глаголы разумети ‘понять; заметить’ и чути ‘чувствовать ощущать; слышать; соз-
Сущiи же в церкви
навать’ были заменены редактором Тит-239 одним глаголом ощутити , который совме-
Изима разбоиникы
ты и поведоша мимо
село феодосiево (Хут.) – и ведоша (Уст.).
Лексико-синтаксические различия представлены двумя примерами.
Изыма разбоиники (СнА-3935 и др.) – ятомъ бывшемъ разбоиникомъ (Тит-239). Эти глаголы семантически тождественны:
яти ‘схватить; поймать’, изимати ‘схватить, взять в плен’. При их употреблении создаются различия грамматического порядка: активная и пассивная конструкция.
Разгражену же бывшу (СнА-3935 и др.) – и отъzту бывшу огражденiю (Тит-239). Сло-
щает оба этих значения ‘почувствовать,
ощутить; узнать, понять’.
Яко
доиде манастырz
блаженаго и съступи
церкы (СнА-3935 и др.) – сниде (Тит-239). Общая сема этих глаголов ‘спуститься, сойти вниз’.
И тако uжасшесz трепетни отидоша (СнА-3935 и др.) – uбоzвшесz (Тит-239). Основанием для варьирования является общая сема этих глаголов ‘испугаться’.
Яко чернци поют (СнА-3935 и др.) – яко иноци поют (Тит-239). Слова инокъ и чернець являются абсолютными синонимами в значении ‘монах’.
Наличие синонимов, обладающих минимальной текстологической значимостью, имеет второстепенное значение при уста- новлении родства списков, тем не менее они подтверждают выявленные нами ранее близость Хутынской и Устюжской редакций и особую редакцию Слова от Жития в Тит-239, а также свидетельствуют о богатстве синонимических средств церковнославян- ского языка.
Среди разночтений лексического харак- тера можно также выделить:
Феодосiz (СнА-3935 и др.) – преподобнаго отца и uчителz Феодосiz (Тит-239). Свzтый и преподобный являются функциональными синонимами, так же как и свzтый и пресвz-тый ( о церкви свzтыа богородица (СнА-
3935) – о церкви пресвzтыа богородица (Фол-374, ОЛДП F.212, Тит-239), за последним закрепилось преимущественное употребление со словами Бог и Богородица, слово свzтый имело большую сочетаемость с раз- ными словами.
-
2) контекстуальные синонимы:
стаду
же събравшюсz свzтому
Тогда
(СнА-3935 и др.) – и яко събрашасz вси ино-
- ци (Тит-239). Метафора свzтое стадо заменяет понятие ‘братия одного монастыря’.
Врагъ же боле
поостриваше
съвэтники своа
(СнА-3935 и др.) – послушникы (Тит-239) – съвэстникы (УЦ-147). Все эти три слова: съвэтникъ ‘советник; сообщник’, послушникъ ‘повинующийся’, съвэстникъ ‘сомысленник’ взаимозаменимы в данном контексте на основе глубинной семы ‘тот, кто находится рядом’.
Да оне же ветви благораслене (СнА-3935 и др.; СнА-1294) – богораслене (Фол-374, ОЛДП F.212; СнА-1282). Благорасленый ‘хорошо растущий’ – калька с греческого. Так как слова с корнем благо- и бого- писались под титлом, то появление сокращения бг҃о- вместо бл҃го- можно считать опиской, но, с другой стороны, употребление этой лексемы придает фразе большую выразительность: богораслене – ‘взращенные Богом’ князья.
Яко доиде манастырz блаженаго (СнА-3935 и др.) – печерскаго (Тит-239). Определение блаженный указывает на главу монастыря, а определение печерскiй – на его местонахождение.
Тме сущи велици (СнА-3935 и др.) – тме сущи зэлw мрачне (Тит-239). Замена нейтральной лексемы великий на словосочетание зэлw мрачный делает контекст семантически и эмоционально более выразительным.
И ту ему сущи (СнА-3935 и др.) – и ту ему стоzщу (Тит-239). Глагол стоzти конкретизирует положение в пространстве, в отличие от более абстрактного быти ‘находиться где-либо’.
Шедше избiемъ я и феодосiz с ними и именiе ихъ возмем (СнА-3935 и др.) – на-шедше избiемъ я и феодосiz с ними а именiе ихъ разграбимъ (Тит-239). Нейтральный глагол взzти заменен более конкретным и вы- разительным разграбити.
Везде заступает феодосiева молитва
(СнА-3935 и др.) – везде бо възбранzет намъ феодосiева молитва (Тит-239). Сочетание этих глаголов со словом молитва делает их контекстуальными синонимами: молитва и защищает (заступает), и запрещает (възбранzет) творить зло над человеком, о котором молятся.
Придохомъ единою хотzще его разбити (СнА-3935 и др.) – некогда придохомъ хотzще разграбити (Тит-239). Глагол разгра-бити более точно передает содержание: разбойники хотели разграбить монастырь.
Повеление быс ему от бога разъградити манастырь
боли
и келiи многи поставити
(СнА-3935 и др.) – по божiи воли разпространzющу монастырь (Тит-239) – згра-дити монастырь боле (Уст.). Глагол разгради- ти с конкретным значением ‘снять ограду’ и глагол распространzти с более отвлеченным значением ‘распространять; увеличить, расширить’, а также съградити в значении ‘построить; устроить’ именно в этом контексте в сочетании со словами монастырь и боле становятся контекстуально синонимичными в значении ‘расширить монастырь’.
И uстремишасz къ церкви (СнА-3935
и др.) – и яко
вхождаху в монастырь (Тит-
239). Основой замены стала общая сема ‘движение вперед’.
Слышаша глас поющих въ церкви (СнА-
3935 и др.) – слышашасz глас въ церкви свz-щенного пенiz (Тит-239).
И се годъ быс uтрени и начаша клепати (СнА-3935 и др.) – и абiе годъ бысть uтреней и начаша клепати (Тит-239). Местоимение се указывает на ближайший объ- ект ‘этот час был утрени’. Употребление однозначного наречия абiе ‘тотчас’ было бы логически верным перед второй частью этого предложения ‘тотчас начали звонить’.
Слышаша тако же поюща (СнА-3935 и др.) – и пакы глас поющих слышаша (Тит-239). Общность семантики cлов тако и пакы основывается на значении повторяемости действия.
Разновидностью контекстуальных синонимов являются лексико-грамматические синонимы, представляющие собой замену слова или словосочетания местоимением: Быс виденiе некоему христолюбцу о преподоб-нем Феодосiи (СнА-3935 и др.) – о немъ (Тит-239).
Обобщить наши наблюдения над соотношениями списков, в частности, уровнем их родства на основе лексических разночтений призвана табл. 3. В ней представлены
Таблица 3
Тип разночтений |
Лексема, представленная в протографе группы |
Лексема, представленная в одном из списков группы / нескольких списках |
Примечания |
|
1 |
Содержательные лексические различия |
верха |
вьртьпа |
Фол-374, ОЛДП F.212 |
2 |
ино |
но |
F.VI.9, СнА- 1613 |
|
3 |
устремишася |
вхождаху |
Тит-239 |
|
4 |
Лексикоморфологические варианты |
в ужасти |
в ужасе |
Тит-239 |
5 |
здати церковь |
създатися церкви |
Тит-239 |
|
6 |
Лексико словообразовательные варианты |
шедше |
нашедше |
Тит-239 |
7 |
поведа |
исповеда |
F.VI.9, Фол-374, ОЛДП F.212, Тит-239 |
|
8 |
Лексикосинтаксические варианты |
изыма разбойники |
ятомъ бывшемъ разбойникомъ |
Тит-239 |
9 |
разгражену же бывшу |
и отъяту бывшу ограждению |
Тит-239 |
|
10 |
повеление быс … от бога |
по божии воли |
Тит-239 |
|
11 |
Лексические синонимы |
боле |
зельнее |
Тит-239 |
12 |
врагъ |
диаволъ |
Тит-239 |
|
13 |
единою |
некогда |
Тит-239 |
Окончание табл. 3
6 s |
Тип разночтений |
Лексема, представленная в протографе группы |
Лексема, представленная в одном из списков группы / нескольких списках |
Примечания |
14 |
единъ |
некый |
Тит-239 |
|
15 |
над манастыремъ |
над святою оби-телию |
Тит-239 |
|
16 |
разумети и чути |
ощутити |
Тит-239 |
|
17 |
соступи |
сниде |
Тит-239 |
|
18 |
ужасшеся |
убоявшееся |
Тит-239 |
|
19 |
чернци |
иноци |
Тит-239 |
|
20 |
Функциональные синонимы |
святаго |
преподобнаго |
Тит-239 |
21 |
святыа |
пресвятыа |
Фол-374, ОЛДП F.212, Тит-239 |
|
22 |
Контекстуальные синонимы |
разъградити монастырь |
разпространяющу монастырь |
Тит-239 |
23 |
святому стаду |
вси иноци |
Тит-239 |
|
24 |
съветники |
послушники |
Тит-239 |
|
25 |
съветники |
съвестники |
УЦ-147 |
|
26 |
благораслене |
богораслене |
Фол-374, ОЛДП F.212; СнА- 1282 |
|
27 |
блаженаго |
печерскаго |
Тит-239 |
|
28 |
Тме сущи велици |
тме сущи зело мрачне |
Тит-239 |
|
29 |
сущи |
стоящу |
Тит-239 |
|
30 |
возмем |
разграбим |
Тит-239 |
|
31 |
заступает |
възбраняет |
Тит-239 |
|
32 |
разбити |
разграбити |
Тит-239 |
|
33 |
разградити |
разпространяющу |
Тит-239 |
|
34 |
устремишася |
вхождаху |
Тит-239 |
|
35 |
поющих |
священного пения |
Тит-239 |
|
36 |
се |
абие |
Тит-239 |
|
37 |
тако же |
и пакы |
Тит-239 |
|
38 |
Лексико грамматические синонимы |
о преподобнем Феодосии |
о немъ |
Тит-239 |
Лексические разночтения в близкородственных списках Хутынской группы
лексические различия, выявленные нами в близкородственных списках одной группы.
Из 38 лексических разночтений большая часть (32 разночтения) представлена в списке Тит-239 (табл. 4). В текстологическом отношении это свидетельствует о сознательной переработке текста Слова от Жития писцом Тит-239, а в языковом отношении является подтверждением того, что вариативность языковых средств, в частности лексических, – изначальное свойство церковнославянского языка.
Лексические различия текста Слова от Жития Феодосия Печерского между списками Хутынской и Устюжской групп минимальны, что говорит о существовании общего протографа этих групп и о том, что Слово от Жития представлено в них в одной редакции. Тем самым лингвотекстологический анализ даже одного отдельного чтения из состава Стишного Пролога подтверждает наши выводы о степени близости исследуемых списков, сделанных ранее [Щеглова, 2011а].
Таблица 4
cd Л 3 S & с |
Тип разночтений |
Лексема, представленная в списках |
|
Хутынской группы |
Устюжской группы |
||
1 |
Содержательные лексические различия |
брадою |
главою |
2 |
Лексико-морфологические |
повеление быс |
повелено бысть |
3 |
варианты |
христолюбивому |
христолюбцу |
4 |
Лексико словообразовательные варианты |
поведоша |
ведоша |
5 |
Контекстуальные синонимы |
разъградити |
съградити |
Лексические разночтения в списках разных групп в пределах одной редакции
В результате проведенного исследования нами были выявлены текстологические и лексические различия, вызванные модификациями текста и языка Слова от Жития Феодосия Печерского. Данные различия являются проявлением динамических процессов, связанных как с развитием Стишного Пролога в целом, так и языка составляющих его текстов. Эти динамические процессы, с одной стороны, выстраивают родственные отношения списков и тем самым способствуют описанию истории Стишного Пролога на Руси. С другой стороны, характеризуют систему церковнославянского языка как развивающуюся, не статичную, что проявляется, в частности, в процессах варьирования лексических средств.