Термины, обозначающие инструментарий дарханов, в монгольских языках
Автор: Бальжинимаева Баярма Дашидондоковна
Журнал: Вестник Бурятского государственного университета. Философия @vestnik-bsu
Рубрика: Филология
Статья в выпуске: 8, 2015 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена сравнительному исследованию терминов, относящихся к инструментарию дарханов в монгольских языках. Дарханы располагали разнообразными инструментами и приспособлениями для изготовления изделий из черных и цветных металлов. Термины, обозначающие инструментарий, представлены в основном общемонгольскими словами, а также встречаются заимствования из китайского и русского языков. Что касается способов образования терминологической лексики монгольских языков по обработке металлов, то продуктивными являются лексико-семантический, морфологический и синтаксический способы. По нашим наблюдениям, самым распространенным способом образования является аффиксальный.
Лексика, термины, монгольские языки, дарханы, инструментарий, металлообработка, способы словообразования
Короткий адрес: https://sciup.org/148183068
IDR: 148183068 | DOI: 10.18097/1994-0866-2015-0-8-15-22
Текст научной статьи Термины, обозначающие инструментарий дарханов, в монгольских языках
Обработка металлов имеет давние традиции у монголоязычных народов. Вопросам обработки металлов и изготовлению изделий из них в связи с изучением народно-прикладного искусства у монгольских народов посвящены работы Н. В. Кочешкова (1968, 1979), В. П. Дарбаковой (1968), монгольского искусствоведа Ням-Осорын Цултэма (1986), Л. Сономцэрэна (1972, 1989), в работах бурятских ученых А. В. Тумахани (1970), И. И. Соктоевой (1971) и других.
Монография А. А. Бадмаева «Ремесла агинских бурят» посвящена изучению и происхождению традиционных ремесел агинских бурят, таких как металлообработка, обработка дерева и кожи. В ней дана сравнительная таблица ремесленной терминологии агинского подговора, а также бурятского, современного монгольского, калмыцкого, старописьменного монгольского, древнетюркского и тунгусо-маньчжурского языков. Ценной для нас является приведенная терминология обработки черных и цветных металлов.
Как известно, обработкой черного металла испокон веков занимались кузнецы (ср. х.-монг. темрийн дархан/темерчин/тэ жан , бур . тумэрэй дархан/ тумэршэ дархан, шэн.-бур. тумэрэй дархан , баргут. темрийн дархан , дагур . te:dzin ). В рассматриваемых языках термины, обозначающие человека по роду деятельности, выражены в основном определительными словосочетаниями или одиночными словами, например, х.-монг. темрийн дархан , баргут. темрийн дархан , бур. тумэрэй дархан , шэн.-бур. тумэрэй дархан и образованы по известной в монгольских языках модели: имя сущ. в род. п. + сущ. Употребляющийся в современном монгольском языке термин темерчин «кузнец» образован от имени существительного темер «железо» при помощи суффикса - чин, обозначающего род деятельности, профессии людей. В бурятском языке термин түмэршэн не употребителен, вместо него широко применяют термин тумэршэ дархан, образованный из атрибутивного словосочетания по модели: имя прил. + сущ. или же тумэрэй дархан (сущ. врод.п + сущ.).
В современном монгольском и дагурском языках наряду с исконно монгольскими төмөрчин , темрийн дархан в значении «кузнец» употребляется заимствованное из китайского языка слово: ср. х.-монг. тэ жан, дагур. te:dzin < кит. tie jiang «кузнец» [Монгол хэлний харь Yгийн толь — далее МХХҮТ, с. 217].
Судя по работам искусствоведов, в бурятском языке употреблялись термины хара дархад и сагаан дархад: «Черные кузнецы занимались производством самых важных и необходимых орудий труда из железа и стали, различных бытовых и хозяйственных предметов из железа, чугуна, цветных металлов и сплавов. Белые кузнецы являлись ювелирами-златокузнецами и серебрениками» [12, с. 54]
Определяющие слова в терминологических словосочетаниях хара дархад и сагаан дархад употреблены также в переносном значении. Прилагательное хара в данном случае имеет не только дословное значение «мастер по черному металлу», но и «мастер, выполняющий грубые работы». А слово сагаан «белый», являясь антонимом к слову хара «черный», выражает более отдаленное переносное значение. Слово сагаан «белый» в монгольских языках несет в себе символическое сакральное значение чистоты, добра и благородства.
Обработкой цветных металлов и изготовлением посуды, женских и мужских украшений, предметами буддийского культа занимались ювелиры (х.-монг. алт менгений дархан/алтач/менгеч/инжаан, бур. алташа/мунгэшэ дархан, шэн.-бур. алташа/мунгэшэ дархан , баргут. алт, менгений дархан , дагур. а лтанч ).
В современных монгольском и баргутском языках для выражения значения «ювелир» наряду с определительными словосочетаниями алт менгений дархан, алт, менгенэй дархан параллельно употребляются слова алтач «мастер золотых дел» и мөнгөч «серебряных дел мастер», производные от именных основ алт «золото», менге «серебро» при помощи суффикса - ч, образующего имена существительные, обозначающие людей по роду деятельности, профессии. В бурятском языке и в языке шэнэхэнских бурят не характерно употребление однословных терминов алтач, менгеч.
В значении «ювелир» в современном монгольском языке употребляется слово инжаан «ювелир», которое заимствовано из китайского языка < кит. yin jiang [MXXYT, с. 135].
В современном монгольском языке употребляются два термина, обозначающие мастера по меди и латуни: зэсч, тунжаан . Термин зэсч образован аналогично словам алтач, менгеч . Что касается слова тунжаан, то оно заимствовано из китайского языка и зафиксировано в словаре О. Сухбаатара < кит. tong jiang «мастер по меди и латуни, кузнец» [MXXYT, с. 214]. В баргутском языке мастера по меди и латуни называют зэсийн дархан , данный термин образован из определительного словосочетания. В бурятском языке специальных терминов для обозначения мастера по обработке меди и латуни в источниках не зафиксировано.
Далее рассмотрим названия инструментов и приспособлений для изготовления изделий из черных и цветных металлов. Кузнецы располагали разнообразным инструментарием и приспособлениями для изготовления изделий из железа (ср. х.-монг. багаж/зэмсэг , бур. зэмсэг, шэн.-бур. зэмсэг, баргут. тумэрэй багаж хэрэгсэл/жимсэг/дарханай зэмYY ), которые они изготавливали сами, либо эти инструменты переходили из поколения в поколение. Количество инструментов у кузнецов могло быть разным — это зависело от вида выполняемой ими работы. Итак, рассмотрим слово багаж со значением «орудие, инвентарь». Данное слово У-Ж. Ш. Дондуков определяет как заимствование из тюркских языков, «имя существительное, обозначающее орудие действия, образовано при помощи аффикса - ж : х.-монг. багаж от тюрк. бага- » [4, с. 244]. В современном монгольском, бурятском, баргутском языках и в языке шэнэхэнских бурят термины, обозначающие инструментарий по обработке черных металлов, выражены схожими словами, различающимися фонетически, и словосочетаниями, образованными синтаксическим способом по модели: определяющее слово + определяемое .
Кузнечные меха (ср. х.-монг. хеерег, бур. хеергэ, шэн.-бур. хеергэ, баргут. хеерэг , дагур. пүүрэнкү ) изготавливались из шкур животных. Как описано в специальных исследованиях В. П. Дарбаковой и С. И. Вайнштейна, наиболее древними кожаными мехами являются меха из шкур козы и косули. Известный ученый Н. В. Кочешков отмечает, что монголы чаще изготавливали меха из козьей брюшины (х.-монг. ямаа хеерег , баргут . туламан хеерэг ), которые были небольших размеров и не требовали больших затрат энергии [5, с. 107].
Были известны и другие виды изготовления мехов у монголов и баргутов (ср. х.-монг. авдар хеерег, аахилуур хеерег, баргут. авдар хеерэг), которые представляли собой ящик из досок с поршнем, при движении которого воздух выходил через боковую трубку [5, с. 107]. В данных терминах, образованных синтаксическим способом по модели: определяющее слово + определяемое, лексическая наполняемость определяющей части модели разная. Определяющее слово ямаа означает материал, из которого сделан мех и туламан хөөрөг, где покрытием служила шкура в виде мешка. Х.-монг. авдар хөөрөг состоит из определяющего слова — имени существительного авдар «сундук, ларь, ящик», которое обозначает форму предмета. Другое халха-монгольское название также образовано по вышеупомянутой модели, где определяющее слово аахилуур (досл.: «пыхтеть, кряхтеть») указывает на принцип работы данного инструмента.
Таким образом, в монгольских языках термины — видовые названия мехов — по структуре являются составными, образованными на отношениях сходства формы, материала, из которого они изготовлены и по принципу работы.
С. И. Вайнштейн в работе «Историческая этнография тувинцев» отмечает, что «название кузнечных мехов « хőрук » является общим для тюркских и монгольских языков и известно всем этим языкам с небольшими фонетическими отклонениями» [2, с. 241].
Г. Ц. Пюрбеев, рассматривая модели образования терминов: основа глагола + суффикс -г , считает, что слово «хөөрөг — I насос, II кузнечный мех» образовано от глагола хөөрөх «подниматься вверх, пениться» при помощи суффикса с предметным значением» [6, с. 50].
Подробнее остановимся на терминах, обозначающих части меха. Так, ямка под горном для золы и углей в современном монгольском языке называется хөөргийн хонгорцог . Данный составной термин образован по модели: имя сущ. в род. п . + сущ . с суффиксом уменьшительности - цог , аналогичным способом образовано бурятское оёорсог со значением «небольшая деревянная посуда».
Суженая часть меха, откуда выдувается воздух, выражена термином-словосочетанием хөөргийн хошуу , образованным по известной модели: имя сущ. в род. п . + сущ ., где слово хошуу имеет значение «выступ, заостренная часть чего-л.».
Основным местом для плавки или нагревания металла был кузнечный горн (ср. х.-монг . хясаа/хяс/ хярс , бур . хяhа, тунк.-бур. горноо , шэн.-бур. хяhа, баргут. хясаа, дагур. гал ). Слово хясаа в «Mongүol kelen=ű toli» имеет значение: 1) уран дархны төмөрлиг хайлуулах бага зуух — «малая печь кузнеца для плавки металла»; 2) гэр дулаалах буюу хоол будаа чанахад бичихэн зуух — «маленькая печь для обогрева дома или приготовления пищи»; в словаре «Монгол хэлний товч тайлбар толь» данное слово трактуется следующим образом: мөнгө төмөрлөгийн зэрэг юмыг хайлахад нүүрс шатаах хэрэглэлийн нэр, хөөрэг тавьж шатаах салхин хийгээр шатаах хоёр зүйл байдаг, хярс ч гэдэг — «приспособление для плавки металлов при помощи мехов или воздуха» [МХТТТ, 1966]. Таким образом, в словарных статьях значение слова «кузнечный горн» в основном одинаковое, кроме заимствованного из русского языка в тункинском говоре слова горноо.
Неотъемлемой частью инвентаря кузнеца была наковальня (ср. х.-монг . дөш , бур. дүшэ , шэн.-бур. дүшэ , баргут. дүш, дагур. dušэ : id). В словаре «Монгол хэлний харь үгийн толь» [1999, с. 101] О. Сухбаатар считает, что слово дөш заимствовано из тибетского языка gru bzi в значении төмөрлөгийн зүйл тавьж нимгэлэх, өнгөлөх, давтан цохих төмөр хэрэгсэл — «приспособление, на котором утончают, шлифуют, куют железо». Этнограф С. И. Вайнштейн также отмечает, что «название наковальни « дőжỷ » встречается как в тюркских, так и в монгольских языках — хакасское тőс, алтайское дőőжи , казахское тőс, монгольское дőш » [2, с. 241]. Как видно из примеров, данное слово широко бытует у народов Центральной Азии.
Наковальни различались по размеру и форме и имели соответствующие названия (ср. х.-монг. том, бага дөш , бур. томо, бага дүшэ ). Наковальня с выпуклой поверхностью в современном монгольском языке называется: азарган дөш . Термины х.-монг. том, бага дөш, бур. томо, бага дүшэ образованы синтаксическим способом — атрибутивным словосочетанием, где определяющим словом является имя прилагательное в прямом значении. А терминологическое словосочетание азарган дөш в значении «наковальня» образовано по модели: имя существительное в притяжательной форме + существительное . В монгольских языках буха «бык» , азарган «жеребец» , адуун «табун» и другие могут употребляться в переносном значении, называть предметы и объекты природы по размеру, например, бур. буха тэргэ (досл.: «бык-производитель + телега») в значении «большая телега для перевозки груза, арба», бур. Адуун-шулуун (досл.: «табун + камень») в названии каменистых сопок в Ононском районе Читинской области, х.-монг. азарган бороо (досл.: «жеребец + дождь») для обозначения быстро проходящего проливного дождя с крупными каплями.
Верхняя поверхность наковальни с двумя отверстиями: квадратным и круглым выражена терминами (ср. х.-монг. дешийн нYYP , бур. душын нюур , баргут. дYШын нюур id ) , где отношение атрибутивного и стержневого слова квалифицируется как часть целого и определяемый компонент употреблен в переносном значении нуур, нюур (досл.: «лицо»).
В современном монгольском языке наковальня, используемая для пробивания дыр в железе, серебре и прибивания заклепки, шляпки, называется тагилтай деш. Определяющее имя существительное в совместном падеже тагилтай употреблено в переносном значении (досл.: «с чашечкой») со значением «углубление». Углубления на поверхности наковальни в других сравниваемых языках выражаются определительными словосочетаниями с атрибутивным компонентом — именем существительным в родительном падеже: ср. бур. душын нухэн , баргут. душын нYX .
В качестве ударных инструментов кузнецы применяли кувалду (ср. х.-монг. балт/лантуу бур. балта, шэн.-бур. балта, баргут. давтах сух , дагур. балт^гэ ). Слово балт , по мнению О. Сухбаатара, заимствовано из тюркских языков: балта < тюрк. palta «секира, топор» [MXXYT, с. 38]. Слово лантуу «кувалда, молот» употребительно в основном в современных монгольском и баргутском языках. О. Сухбаатар, например, возводит данное слово к китайскому: lantou/lang-tou и толкует следующим образом: цохиж балбахад хэрэглэх лантгар толгойтой зэвсэг. Модон лантуу, темер лантуу гэж ялгана — «ударный (досл.: «разбивающий») инструмент с большой головкой. Различают деревянные и железные кувалды» (пер. наш. — Б. Б. ) [MXXYT, с. 141].
Молот, т. е. большой молоток, предназначался для нанесения легких, ритмичных ударов одной рукой (ср. х.-монг. том алх , бур. томо алха , баргут. алха , дагур. малдух ).
Молоток, т. е. меньший по размеру, чем молот, ударный инструмент, применялся для нанесения легких ударов при изготовлении небольших изделий из черного металла (ср. х.-монг. алх , бур. алха, баргут. ш'онтох/тончуур , дагур. тогшоор ). В баргутском языке в слове ш'онтох произошла метатеза, т. е. взаимное перемещение звуков или слогов от глагола тонших . Бурятские ювелиры пользовались молотком для насечки бороздок борной алха. Определяющий компонент борной выражен заимствованным словом, употребленным не в прямом значении.
У кузнеца в наличии было много вспомогательных инструментов. Зубила использовались для разрубки и подрубки тонкого железа (ср. х.-монг. цавчуур/хасуур , бур. сабшуур , тунк.-бур. савсуур , шэн.-бур. сабшуур, баргут . сабшуур id). Слово цавчуур с его фонетическими вариантами в сравниваемых языках образовано от глагольной основы цавчи-, сабша- «рубить» при помощи суффикса -уур , образующего названия орудий действия. А слово хасуур образовано аналогичным образом от глагольной основы хаса- со значением «отрезать, обрезать, отрубать, отсекать».
Пробойники разной толщины применялись для пробивки сквозных отверстий на металле (ср. х.-монг. цоолтуур, бур. соолуур, шэн.-бур. соолуур, баргут. цоолуур/соолуур , дагур. черил/туйбэр ). Они имели форму конусообразного шпиля и ударную площадку по толщине инструмента с другого конца и были сделаны из стали. Слова цоолтуур, соолуур, цоолуур в современном монгольском, бурятском, баргутском и в языке шэнэхэнских бурят образованы от глагольных основ цоол-, сооло- «прокалывать, пробивать» при помощи суффиксов - уур, -туур , образующих названия орудий действия.
Клещи применялись для захвата раскаленного металла (ср. х.-монг. темрийн ерелбе/бахь , бур. Yлирбэ/абарга, шэн.-бур. Yлирбэ , баргут . хавшуур ерелбе/бахь, дагур. хаченку/харча:нку^йлэг(у) ). Названия кузнечных клещей в современном монгольском, бурятском и баргутском языках одинаковы с небольшими фонетическими вариантами. В бурятском языке ювелирные клещи с круглыми клещевинами называются тухэреэн уралта , что дословно означает «имеющие круглые губы». В данном случае слово урал, употребляясь в переносном значении, расширило свою семантику. В современном монгольском языке они называются бееренхий бахь . В дагурском слове Yйлэг(Y) в корне просматривается значение действия. Ср. х.-монг. Yйл «деяние, дело, работа; действие, поступок; деятельность». Установить происхождение слова хаченку пока не удалось .
Тиски (ср. х.-монг. зуудаг , бур . хабшуур/тэшхэ/зуудаг , шэн.-бур. хабшуур , баргут. хавшуур ). Инструмент хабшуур в значении «тиски» в бурятском, баргутском, дагурском языках и в языке шэнэхэнских бурят выражен общемонгольским словом, которое образовано от глагольной основы с фонетическими различиями хабша- «зажимать между чем-л., сжимать, сдавливать» при помощи продуктивного суффикса -уур. Термин зуудаг в современном монгольском языке выражен формой многократного причастия с суффиксом - даг, которое впоследствии субстантивировалось. Название тэшхэ в бурятском языке, как полагаем, заимствовано из русского языка «тиски».
Для резки листового металла предназначались ножницы (ср. х.-монг. төмрийн хайч , бур. түмэрэй хайша , шэн.-бур. түмэрэй хайша , баргут. хавшан хайша/төмрийн хайча , дагур. kait ∫ id). Терминологическое сочетание, обозначающее инструмент для резки металла, в современном монгольском, бурятском и баргутском языках образовано по модели: имя сущ. + сущ. со значением назначения. Разные части ножниц по металлу также имели свои определенные терминологические названия. Ручки ножниц: ср. х.-монг. хайчны бариул, бур. хайшын барюул, шэн.-бур . хайшын барюул, баргут . хайшын барюул, дагур . бареэ id. Металлическая клепка, соединяющая лезвия ножниц, выражена словами: ср. х.-монг. хайчны тээг , бур. хайшын тээли , шэн.-бур. хайшын тээли , баргут . хадаас/таб/тээг, дагур . тэнгэл. Как пишет А. М. Щербак, «слово тээг имеет тюркское происхождение: tegeg «крючок, зацепка» (алт. tekēk «крюк для ловли рыбы» «багор», тув. dēk «крючок двери», др.-тюрк. deg-~teg - «достигать, касаться»)» [14, с. 26]. Исконно монгольскими словами являются хадаас, таб, употребляющиеся в баргутском языке.
Для шлифовки неровных поверхностей использовались напильники разной толщины и формы: ср. х.-монг . хуурай , бур. хуурай, шэн.-бур. хуурай, баргут. хуурай , дагур . xaur id. Данные примеры показывают, что в современном монгольском, бурятском и баргутском языках употребляются одинаковые слова. В дагурском языке в слове xaur сохранился дифтонг ау в отличие от других монгольских языков. Как отмечает В. И. Рассадин, «дагурский язык в заметном количестве словоформ сохраняет средневековые монгольские дифтонги ау и эү, еще не перешедшие в долгие уу и үү . Например, бур. уула, монг. уул , стп.-монг. агула , ср.-монг. аула , даг. аула «гора»» [7, с. 14].
Ювелиры имели набор чеканов, которые представляли собой стальные стержни разных размеров (ср. х.-монг. цохиур/цохилуур, бур . дүрhэ/дүрэ гаргаха тоног , шэн.-бур. дүрhэ , баргут. цохилуур ).
Для работы мастеров-ювелиров обязательной была доска со смолой для закрепления обрабатываемого материала: ср. х.-монг.
лав
, бур.
лаб
, шэн.-бур
. лаб,
баргут.
лас/лав
id. На этой доске закреплялись мелкие изделия при выполнении на них чеканных работ. Слово
лав
в «Монгол хэлний харь үгийн толь» зафиксировано как: < кит.
lab (
Для отделки вещей филигранью требовалась тонкая проволока, которую получали при помощи инструмента для волочения проволоки (ср. х.-монг. шаван, бур. шаба , шэн.-бур . шаба, баргут. зээгийн багаж ). Данный инструмент представляет собой металлическую пластину с отверстиями разной величины. Тонкие серебряные пластины разрезают на ленты шириной в 2–3 мм, затем протягивают через самое большое отверстие плоскогубцами. После многократного протягивания проволоки через разные отверстия можно было получить тонкую проволоку. О. Сухбаатар также возводит данное слово к китайскому < кит. sha wen: дархан хүн алт мөнгийг цувих хэв — «форма дархана для прокатки золота и серебра» [МХХҮТ, с. 253]. В бурятском языке, видимо, существовало название сар в значении «приспособление для вытягивания проволоки», приведенное А. В. Тумахани из сочинений М. Н. Хангалова [12, с. 8]. В словарях современного монгольского языка данное слово не встречается.
Для разрезания металла ювелирами широко использовались клещи-кусачки с поперечным и продольным рабочими клещевинами. В современном монгольском языке словосочетанием таслуур бахь обозначаются клещи-кусачки с продольным отрезающим краем. Определяющее слово образовано от глагольной основы тасла- «отделять, разбивать, разделять (на части)» при помощи суффикса -уур. Клещи-кусачки с поперечным отрезающим краем в современном монгольском языке называются хазуур бахь , а в бурятском — хазуур.
Бурав использовали для сверления в железе отверстий с ровными краями (ср. х.-монг. нарийн өрөм/тулбар , бур. үрэм , шэн.-бур. үрэм , баргут. өрөм ). Данные слова образованы посредством суффикса -м от глагольной основы үрэ-, өрө - «точить».
К вспомогательным инструментам ювелира относятся щипчики для протягивания проволоки через шаван : ср. х.-монг. хавчуур , бур. хабшуур , шэн.-бур. хабшуур , баргут. хавшуур , дагур. хавчуур id. Данное название образовано от глагольной основы хабша-, хавча - «сжимать с боков» при помощи суффикса - уур .
Ювелиры использовали щипчики разных размеров для захвата мелких деталей: ср. х.-монг. чимхүүр/хямсаа , бур. шэмхүүргэ , шэн.-бур. шэмхүүрг э, баргут. хямсаа . В современном монгольском и баргутском языках употребляется слово хямсаа , которое заимствовано из китайского языка < кит. qian zi: жижигхэн юмыг хавчих, авах бяцхан хавчуур — «щипчики для захвата мелких вещей [МХХҮТ, с. 237]. Слова чимхүүр, шэмхүүргэ образованы от глагольных основ чимхэ-, шэмхэ -«щипать, вынимать, защемлять» при помощи суффиксов - үүр, -үүргэ.
Дарханами использовались четырех-, пятигранные шилья (ср. х.-монг. шевег , бур . шубгэ , шэн.-бур. ШYбгэ, баргут. шувэг , дагур. шоугэ id). Слово «шило» носит общемонгольский характер с фонетическими различиями.
Кроме напильников для устранения неровной поверхности применяли наждачную бумагу (ср. х.-монг. зYлгYYP цаас , бур. хайр саарНан) . В бурятском термине хайр саарНан определяющее слово означает «галечник, галька».
В инструментарий дарханов входили такие измерительные приборы, как циркуль (ср. х.-монг. гортиг , бур . гортиг , шэн.-бур. гортиг , баргут. гортиг , дагур. горьтог id), весы для взвешивания драгоценных металлов (ср. х.-монг. дэнс, бур. шэгнYYP, шэн.-бур. шэгнYYP , баргут. дэнс, дагур. джигнүүр ). В словаре «Монгол хэлний харь үгийн толь» отмечается, что слово дэнс заимствовано из китайского языка: < кит. deng zi «малые весы» [MXXYT, с. 109]. Названия весов в бурятском, дагурском языках и в языке шэнэхэнских бурят образованы от глагольной основы шэгнэ -«взвешивать» + суффикс - YYP со значением орудия действия.
Таким образом, нами рассмотрена терминологическая лексика, отражающая инструментарий дарханов в монгольских языках. Изложенный выше материал показал, что лексика, относящаяся к обработке металлов, богата и разнообразна. Данный пласт лексики представлен преимущественно общемонгольскими словами, а также ранними заимствованиями из тюркских языков. В современных монгольских языках тюркские по происхождению термины в настоящее время воспринимаются уже как слова монгольских языков. Кроме того, среди рассматриваемых терминов в сравниваемых языках встречаются более поздние заимствования из тибетского, китайского и русского языков. Что касается способов образования терминологической лексики монгольских языков по обработке металлов, то продуктивными способами являются лексико-семантический, морфологический и синтаксический способы. По нашим наблюдениям, самым распространенным способом образования является аффиксальный способ.
В образовании терминологических значений морфологическим способом огромное место занимают имена существительные, основы глагола и имена прилагательные. При образовании терминов инструментария кузнецов и ювелиров продуктивными считаются суффиксы со значением орудия действия: - уур (-юур, -YYP), -уул (-юул, -YY71)’ -бтар (-бтэр), -лга (-лгэ, -лго), -аа (-ээ, -оо), -м, -YYргэ и другие.
При синтаксическом способе образования терминологических сочетаний продуктивными моделями оказались атрибутивные словосочетания, выражающие определительные отношения как части целого. В сравниваемых языках огромное значение имеет расширение значения слов в образовании терминов, терминологических сочетаний.
Если в целом в терминологии исключаются такие явления, как образность и эмоциональность, то в терминологии, относящейся к обработке металлов, имеет место образность в виде изобразительных слов в составных терминах, а также перенос значений слов в терминах, отражающих названия частей инструментов.
Список литературы Термины, обозначающие инструментарий дарханов, в монгольских языках
- Бадмаев А.А. Ремесла агинских бурят (к проблеме этнокультурных контактов). -Новосибирск, 1997. -160 с.
- Вайнштейн С.И. Историческая этнография тувинцев. -М., 1972. -312 с.
- Дарбакова В.П. Традиционные домашние промыслы и ремесла монгольских народов МНР: дис.. канд. ист. наук. -М., 1968. -24 с.
- Дондуков У-Ж. Ш. Развитие лексики монгольских языков. -Улан-Удэ, 2004. -288 с.
- Кочешков Н.В. Декоративное искусство монголоязычных народов XIX -середины XX века. -М., 1979. -206 с.
- Пюрбеев Г.Ц. Современная монгольская терминология. -М., 1984. -119 с.
- Рассадин В.И. Особенности дагурского языка в сопоставлении с бурятским и монгольскими языками//История и внешиние связи бурятского языка. -Улан-Удэ, 2004. -С. 13-17.
- Соктоева И.И., Бадмаева Р.Д. Бурятский художественный металл. -Улан-Удэ, 1971. -81 с.
- Сономцэрэн Л. Монгол дархны урлаг. -Улаанбаатар, 1972. -54 с.
- Сономцэрэн Л. Монгол ардын уламжлалт урлагийн дурсгал. -Улаанбаатар, 1989. -90 с.
- Сухбаатар О. Монгол хэлний харь үгийн толь. -Улаанбаатар, 1999. -160 с.
- Тумахани А.В. Бурятское народное искусство. -Улан-Удэ, 1970. -110 с.
- Цултэм Н.-О. Искусство Монголии с древнейших времен до начала XX века. -М., 1986. -228 с.
- Щербак А.М. Ранние тюрко-монгольские связи (VIII-XIV вв.). -СПб., 1997. -291 с.