The stylistic function of prepositions in the original text of Jamila and their adaptation in translations
Автор: Burkanova Zh., Abzhaparova A., Zulpukarov K.
Журнал: Бюллетень науки и практики @bulletennauki
Рубрика: Социальные и гуманитарные науки
Статья в выпуске: 1 т.11, 2025 года.
Бесплатный доступ
Examines the stylistic role of prepositions in Chingiz Aitmatov's novella Jamila and how they are adapted in translations into Kyrgyz and English. The study analyzes the linguistic and cultural nuances conveyed through prepositions in the original Russian text, exploring how these elements are preserved or transformed in translation. Special attention is given to the semantic, syntactic, and stylistic shifts that occur during the translation process. The research highlights the challenges translators face when conveying subtle emotional and cultural meanings tied to prepositions, offering insights into cross-linguistic equivalence and adaptation.
Prepositions, translation studies, stylistics, jamila, chingiz aitmatov, linguistic adaptation, cross-cultural communication, russian language, kyrgyz language, english translation
Короткий адрес: https://sciup.org/14132064
IDR: 14132064 | DOI: 10.33619/2414-2948/110/54
Список литературы The stylistic function of prepositions in the original text of Jamila and their adaptation in translations
- Aitmatov, C. (1958). Jamila. Moscow. (In Russian).
- Alieva, M. A. (2023). Epic genre on the Great Silk Road. Vestnik Mezhdunarodnogo Universiteta Kyrgyzstana, (4(52)), 67-72.
- Alieva, M. A. (2023). Exploring Phonetic Considerations within the Scope of Translation Transformations in Diverse English Language Styles for Pedagogical Purposes. ^manHar^e nauchnye issledovaniya, (8(144)).
- Alieva, M. A. (2023). Translation of Silk Road sounds: phonetic and phonological aspects of English and Russian languages. Vestnik Mezhdunarodnogo Universiteta Kyrgyzstana, (3(51)), 27-32.
- Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation (3rd ed.). London: Routledge.
- Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University Press.
- Fillmore, C. J. (1968). The Case for Case. In E. Bach & R. T. Harms (Eds.), Universals in Linguistic Theory (pp. 1-88). New York: Holt, Rinehart, and Winston.
- Komissarov, V. N. (1999). Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty). Moscow. (In Russian).
- Lotman, Y. M. (1990). Universe of the Mind: A Semiotic Theory of Culture. Bloomington: Indiana University Press.
- Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.
- Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E. J. Brill.
- Toury, G. (1995). Descriptive Translation Studies - and Beyond. Amsterdam: John Benjamins.
- Vinogradov, V. V. (1971). Russkiy yazyk: Grammaticheskoe uchenie o slove. Moscow. (In Russian).