Типология лингвистической девиации как результат смешения языков (на начальном этапе изучения РКИ). Французская модель

Автор: Габдреева Наталия Викторовна, Калашникова Мария Алексеевна

Журнал: Вестник Российского нового университета. Серия: Человек в современном мире @vestnik-rosnou-human-in-the-modern-world

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 3, 2021 года.

Бесплатный доступ

Рассмотрена проблема формирования билингвистической компетенции иностранных слушателей на начальном этапе обучения. Проанализированы типы ошибок в родном и русском языке, вызванные таким явлением, как интерференция. Подробно рассматриваются так называемые национальные типы девиации (французская модель), вызванные конвергенцией родного и русского языков, на всех уровнях системы: фонетическом, грамматическом, лексическом, этикетном. На фонетическом уровне языковая интерференция представлена переносом произносительных навыков, полученных инофоном в процессе овладения родным (доминирующим языком), на изучаемый язык, и, тем самым, нарушением фонетической нормы последнего. Выявлено, что грамматическая интерференция проявляется в тех случаях, когда изучающий иностранный язык применяет грамматические правила, свойственные его родному языку, к аналогичным элементам иностранного. Лексическая интерференция возникает в результате совпадения лексических единиц родного и изучаемого языков, вследствие чего в сознании учащегося формируется представление о некоторых соответствиях (ложных). Сделан вывод о том, что знание типологии последовательных и регулярных отступлений позволяет избежать такого негативного явления, как смешение.

Еще

Билингвизм, девиации, ошибки, межъязыковые соответствия, заимствования, ложные друзья переводчика, франкофоны, русский язык как иностранный

Короткий адрес: https://sciup.org/148322824

IDR: 148322824   |   УДК: 81   |   DOI: 10.25586/RNU.V925X.21.03.P.135

Typology of linguistic deviation as a result of mixing languages (at the initial stage of studying Russian language as a foreign language). The French model

The article analyses the problem associated with the formation of bilingual competence of foreign students at the initial stage of studying. The research focuses on the types of errors caused by such a phenomenon as linguistic interference. The article discusses in detail the so-called national types of deviation (French model), caused by the convergence of the native and Russian languages, at all levels of the system: phonetic, grammatical, lexical, etiquette. At the phonetic level, linguistic interference is represented by the transfer of the pronunciation skills acquired by the foreign speaker in the process of mastering the native (dominant language) into the target language, and, thereby, the violation of the phonetic norm of the latter. Grammatical interference occurs when students applie the grammatical rules inherent in their native language to similar elements of the foreign language. Lexical interference occurs as a result of the coincidence of the lexical units of the native and the foreign languages, as a result of which an idea of some correspondences (false) is formed in the student’s mind. Knowing the typology of consistent and regular deviations will help avoid the negative phenomenon of language mixing.

Еще

Список литературы Типология лингвистической девиации как результат смешения языков (на начальном этапе изучения РКИ). Французская модель

  • Габдреева Н.В. Межъязыковые лексические корреляции: семасиологические отношения // Научное обозрение: гуманитарные исследования. 2016. № 6. С. 112-115.
  • Габдреева Н.В., Фэн Тяньюй. Типология ошибок как результат конвергенции при изучении китайцами русского языка на начальном этапе // Современные проблемы филологии, педагогики и методики преподавания языков: Сб. науч. тр. по итогам всерос. науч.-практ. конф. Казань, 2019. С. 95-99.
  • Михайлова Е. Об изучении лексико-семантических параллелей на занятиях по РКИ // Актуальные проблемы преподавания РКИ в вузе. М.: Изд-во МГИМО Университет, 2014. С. 311-316.
  • Павлов А.И. Типичные языковые ошибки иностранцев (B1 - B2) // Филологический аспект. 2018. № 6. С. 16-28.
  • Радищев А.Н. Путешествие из Петербурга в Москву. Вольность. М.: Наука, 1992.
  • Ребко А.В. Лингвистическая интерференция и ее виды на примере русского и французского языков // Мир языков: ракурс и перспективы: сборник материалов IX Междунар. науч.-практ. конф. Минск, 26 апреля 2018 г.: в 6 ч. Ч. 1 / отв. ред. Н.Н. Нижнева. Минск: Изд-во Белорусского государственного ун-та, 2018. С. 227-232.
  • Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А.П. Сковородникова. 2-е изд. М.: Флинта; Наука, 2009.
Еще