Типы корреляции вербального и невербального компонентов в конфликтных поликодовых текстах

Автор: Лату Максим Николаевич, Тагильцева Юлия Ринатовна

Журнал: Новый филологический вестник @slovorggu

Рубрика: Речевые практики

Статья в выпуске: 1 (64), 2023 года.

Бесплатный доступ

Настоящая работа продолжает цикл исследований, посвященных вопросам корреляции элементов разных семиотических кодов в структуре поликодовых текстов, репрезентации смыслов в составе их вербального и иконического компонентов, в том числе в рамках конфликтной интернет-коммуникации. Непосредственной целью является установление специфики корреляции вербального и невербального компонентов в графико-вербальных поликодовых текстах (мемах) конфликтного характера. Устанавливаются модели корреляции вербального и иконического компонентов. Определяется их частотность актуализации в данных текстах, а также продуктивные и непродуктивные модели. Анализируются особенности соотнесенности компонентов при репрезентации транслируемых смыслов в рамках когнитивной матрицы «Свой - Чужой». Обосновывается, что противопоставление отдельных элементов содержания в рамках дихотомии «Свой - Чужой» активно реализуется в текстах конфликтного характера, где представлено как дублирование и дополнение, так и только дополнение отдельных составляющих вербального и иконического компонентов. Такое соотношение вербальной и невербальной частей в моделях - полного и частичного дублирования, а также дополнения - еще раз указывает, что текст и изображение в контексте одного поликодового текста конфликтной направленности, поддерживают друг друга, оказывая воздействия на сознание реципиента и формируя у него определенную установку конфликтного характера относительного той или иной социальной проблемы или социальной группы.

Еще

Поликодовый текст, мем, вербальный компонент, иконический компонент, корреляция, модель, когнитивная матрица

Короткий адрес: https://sciup.org/149142772

IDR: 149142772   |   DOI: 10.54770/20729316-2023-1-269

Текст научной статьи Типы корреляции вербального и невербального компонентов в конфликтных поликодовых текстах

Ускорение научно-технического прогресса на рубеже XX и XXI вв. вызвало стремительный рост числа новых технологий и усиление влияния Интернета на различные сферы современного общества, что, в свою очередь, привело к активному развитию онлайн-коммуникации. При этом последняя способствовала значительному увеличению числа распространяемых мультимедийных материалов в процессе общения и обмена информацией, в том числе различных видов поликодовых текстов, таких как мемы и демотиваторы [Бабикова 2019]. Поэтому не вызывает удивления

М.Н. Лату, Ю.Р. Тагильцева (Пятигорск) | Типы корреляции вербального и невербального... тот факт, что визуальная информация, а также иллюстрирование и разнообразные паралингвистические письменные средства сегодня стали значимыми элементами текстообразования и оказывают существенное влияние на данный процесс [Сенцова 2017]. Поликодовые тексты представляют собой сложную целостную структуру, включающую компоненты разных семиотических кодов [Davison 2012], в частности вербального и визуального. При этом последние находятся в отношениях тесной взаимосвязи и взаимовлияния [Ворошилова 2013; Раздуев 2022], чем и обусловлена их способность оказывать комплексное прагматическое воздействие на потенциального адресата [Grundlingh 2017].

В этой связи примечательно, что согласно современным исследованиям, элементы изображения обладают высоким суггесторным потенциалом, вызывая цепную реакцию воображения [Кара-Мурза 2018; Гукосьянц, Али-мурадов, Горжая 2022], таким образом «зрительный образ, представленный в центре креолизованного текста, гораздо быстрее может найти отклик в сознании адресата, а меткое вербальное дополнение закрепит и усилит увиденный образ» [Тагильцева, Бабикова, Воробьева, Кружкова, Руденкин 2022, 83]. Одновременно с этим другими исследователями отмечается, что иконическая часть позволяет более полно раскрыть содержание сообщения, представленного в составе вербального компонента [Голованова, Часовский 2015; Князев 2022], ускорить и упростить его восприятие [Горяйнова 2010]. Таким образом, особенности взаимодействия разных семиотических систем представляет собой сложную и неоднозначную проблему исследования, а различия в существующих подходов лишь указывают на ее актуальность.

Так, в своем исследовании Л. Барден рассматривает взаимосвязь вербального и иконического компонентов и выделяет типы корреляции на основе репрезентации «денотативной и коннотативной» информации в их составе, отмечая случаи доминирования одного компонента над другим и их равноправия [Барден 1975]. Е.Е. Анисимова фокусирует внимание на отношениях взаимодополнения и взаимозависимости между вербальным и иконическим компонентом и выделяет тексты с нулевой креолизацией (визуальный компонент не значим), с частичной креолизацией (визуальный компонент факультативен, а вербальный относительно автономен), с полной креолизацией (визуальный и вербальный компонент обнаруживают тесную взаимосвязь) [Анисимова 2013]. А.Ю. Спешилова указывает на наличие автосемантической и синсемантической связей, где в первом случае компоненты относительно независимы друг от друга, а во втором, напротив, характеризуются тесной взаимосвязью [Спешилова 2010]. Д.П. Чигаев выделяет такие паттерны взаимодействия, как «вербальный текст + изображение», «изображение + вербальный текст» и «вербальный текст = изображение» [Чигаев 2010]. При этом представляется, что значимыми факторами, которые следует учитывать для получения более конкретной информации об особенностях корреляции компонентов разных кодов, ее значимости в репрезентации знания и статистических данных является специфика конкретного вида поликодового текста и тематика его содержания.

В связи с вышесказанным непосредственной целью настоящего исследования является установление разновидностей корреляции вербального и иконического компонентов в структуре конфликтогенных мемов и демотиваторов, определение частотности их актуализации в рассматриваемых текстах и анализ особенностей соотнесенности данных компонентов в каждом случае при репрезентации транслируемых смыслов в рамках когнитивной матрицы «Свой – Чужой». Материалом исследования послужил корпус конфликтогенных мемов и демотиваторов ксенофобской направленности, которые были отобраны методом сплошной выборки со страниц социальной сети «ВКонтакте». Объем полученной выборки составил 760 текстов.

В ходе исследования использовались методы контент-анализа, семиотического и семантического анализа для проведения разметки вербальной и иконической частей рассматриваемых текстов, выделения смысловых компонентов их содержания, в том числе соотносимых с одним из полюсов в рамках дихотомии «Свой – Чужой», установления и анализа используемых авторами текстов языковых средств и элементов изображения для их репрезентации. На основе полученных данных об актуализации конкретных смысловых компонентов содержания в составе вербального и иконического компонентов поликодового текста были установлены разновидности их корреляции, что также было реализовано с помощью сравнительно-сопоставительного анализа. Частотность актуализации данных способов соотнесенности вербального и невербального компонентов в структуре рассматриваемых конфликтогенных текстов определялась посредством количественного анализа.

2.    Особенности корреляции вербального и иконического компонентов в составе конфликтных поликодовых текстов

В силу своей особенности и необходимости репрезентировать информацию посредством ограниченного количества слов и образов конфликтогенные поликодовые тексты обладают высокой информационной плотностью. При этом соотнесенность вербального и невербального компонентов является весьма сложной и разнообразной. Необходимо принимать во внимание, что содержание текста потенциально делимо на составляющие, одни из которых могут быть выражены только вербально, только икони-чески или одновременно вербально и иконически. Как показывает анализ, в рассматриваемых конфликтогенных поликодовых текстах соотнесенность вербальной и иконической частей соответствует четырем основным типам, представленным следующими моделями:

  • 1)    «дублирование» (актуализируемые элементы вербального или ико-нического компонентов дублируют друг друга);

  • 2)    «дублирование и дополнение» (одни элементы вербального и ико-нического компонентов дублируют, а другие дополняют друг друга);

  • 3)    «дополнение» (элементы вербального и иконического компонентов только дополняют друг друга);

  • 4)    «противоречие» (содержание изображения противоречит тексту).

  • 2.1.    Модель «Дублирование» 2.2.    Модель «Дублирование и дополнение»

Рассмотрим подробно эти модели.

В соответствии с данной моделью корреляции, все представленные компоненты содержания в тексте выражаются одновременно и вербально, и иконически. При этом, как показывает анализ, частотность актуализации данной разновидности соотнесенности компонентов разных кодов в составе корпуса анализируемых текстов составляет лишь 0,52% от общего числа в составе выборки. Заметим, что при дублировании может наблюдаться полное тождество используемых вербальных и невербальных средств. Однако более распространенным является неполная тождественность актуализируемых вербальных и иконических средств. Так, в одних случаях вербальное средство ввиду многозначности, актуализируемой в рамках определенного контекста, может нести больший объем информации по сравнению с изображением. Данный факт справедлив и в отношении ико-нических элементов, которые ввиду метафоричности образа, как правило, соотносимого с одним из полюсов дихотомии «Свой – Чужой», его детализации или трансформации для уподобления упоминаемому субъекту в вербальной части, репрезентируют информацию большего объема.

В рамках данной модели корреляция вербальной и иконической части может быть представлена тремя подтипами.

Второй подтип отличает то, что вербальная часть предназначена для дублирования лишь значимых компонентов изображения, где последнее выполняет доминирующую функцию в конфликтогенном поликодовом тексте. В ряде случаев вербальный компонент используется автором для называния и за счет этого выделения значимых для контекста элементов образа: называние объектов (например, образ карманных часов сопряжено со словом «время») и субъектов действия (визуальный образ представителя полюса «Свой» представлен притяжательным местоимением «наше» или личным местоимением «мы»), запечатленных невербально в тексте; действий, производимых последними (например, указующий жест представителя полюса «Свой» на циферблат часов соотносится с изречением автора «настало время»).

Для третьего подтипа характерно дублирование вербального компонента текста изображением. Так, в ряде случаев невербальный компонент лишь визуализирует вербальную часть с целью закрепления в сознании ре- ципиента определенного образа с его номинацией и узнавания в дальнейшем: субъекта действия (например, в вербальной части дается называние персонажа «Гессе», «Генрих Гиммлер», «Герман Геринг», а невербальная дает их портрет), сам процесс, воспроизводится персонажами (например, фраза «шли по лесу» сопровождается лесным пейзажем в формате детского рисунка и тропинки, по которой идут герои). В связи с такой соотнесенностью компонентов текста сама вербальная часть включает в себя достаточно лаконичные и емкие детали описания, легко воспроизводимые на рисунке и, самое главное, однозначно воспринимаемые и быстро запоминаемые читателем. Немаловажным элементом запоминания ситуации, воспроизводимой в конфликтном поликодовом тексте, становится метафорическое заимствование сюжета мультфильма (как Винни Пух и Пятачок ходили в гости к Кролику): образы, которые автор соотносит с полюса «Свой», накладываются им на хорошо узнаваемые мультперсонажи (в данном примере Винни Пух, Пятачок и Кролик с головами представителей правительства фашистской Германии), проигрываются те сюжетные ходы, которые были в анимационном произведении. И здесь необходимо отметить, что при корреляции «дублирование» наблюдается не совсем полное тождество элементов, представленных вербально и иконически: в одних случаях вербальное средство ввиду многозначности, а в других икониче-ский элемент ввиду метафоричности образа, как правило, соотносимого с одним из полюсов дихотомии «Свой – Чужой», его детализации или трансформации для уподобления могут нести больший объем информации.

Данная модель репрезентирует смешанный тип корреляции вербального и иконического компонентов, в соответствии с которым отдельные составляющие содержания текста дублируются вербально и иконически, в то время как другие представлены лишь в составе одного из компонентов разного кода, в связи с чем выражаемые ими смыслы дополняют друг друга в транслируемом сообщении. Таким образом имеет место частичное дублирование конкретной информации, в то время как изображение сопровождает текст или, наоборот, текст является комментарием к изображению. Согласно данным количественного анализа, данная модель корреляции является весьма репрезентативной и актуализируется в 32,36% мемах выборки.

В рамках данной модели наблюдаются два варианта корреляции. Для первого характерно наличие вербального комментария к определенному элементу иконической части или изображению в целом, упоминанию изображаемых субъектов (также при обращении) или объектов, в частности в прямой речи в рамках иллюстрируемой коммуникативной ситуации, когда вербальный компонент представлен в формате диалога. В ряде случаев изображение в подобных поликодовых текстах способствует концентрации внимания читателя на субъекте – наименовании, роде деятельности; качествах субъекта, действиях, совершаемых субъектом, объекте и его характеристиках, веществе, соотнеся его с вербальным компонентом и внося в него новые дополнительные

М.Н. Лату, Ю.Р. Тагильцева (Пятигорск) | Типы корреляции вербального и невербального... смыслы. При этом в иконической части может дублироваться значимое слово или словосочетание, подтверждая сказанное, способствуя фокусированию внимания реципиента именно на определенной содержательной составляющей вербального компонента. Таковыми в частности выступают репрезентируемые субъекты и объекты, соотносимые с одним из полюсов дихотомии «Свой – Чужой», а также реализуемые действия.

Второй подтип репрезентирует уже дублирование значимых компонентов иконической части вербальными компонентами. И здесь происходит не просто повторение самого субъекта, его действий, объекта, но и уточнения, пояснения их особенностей с элементами авторской оценки.

Также данная модель реализуется в текстах, где вербальный компонент имеет формат цитаты определенной личности, которая соотносится автором текста с одним из полюсов дихотомии «Свой – Чужой». Так, третий подтип связан с визуализацией цитируемой личности, соотносимой автором с одним из полюсов дихотомии «Свой – Чужой», и комментария / подписи к ней. Как правило, такие поликодовые тексты содержат в левой части изображение личности, а в правой – его высказывание или цитата из публикации с указанием его фамилии и имени.

И здесь необходимо отметить тот факт, что частичное дублирование способствуют реализации манипулятивного приема «повтор», суть которого заключается в многократном повторении определенной информации, чтобы она отложилась в памяти аудитории и в дальнейшем могла бы ею использована или воспроизведена. При этом текст манипулятором максимально упрощается (картинка и небольшое комментирование). Именно таким образом автор не только доносит необходимую информацию до аудитории, но также в определенной степени определяет ее восприятие.

2.3.    Модель «Дополнение»

Данная модель корреляции подразумевает, что информация, представленная в составе одного компонента поликодового текста (вербального или иконического) дополняет информацию, репрезентируемые в другом, в том числе в случаях, когда вербальный компонент представляет собой комментарий к изображению или когда последнее сопровождает текстовую часть. Однако при этом ни один из актуализируемых составляющих вербального или иконического компонентов не дублируется в составе другого. Согласно данным проведенного анализа, данная модель корреляции является наиболее частотной в анализируемых текстах, составляющих 66,18% в выборке. Как показывает анализ, в анализируемых конфликтных текстах при репрезентации смыслов данная корреляция может иметь место в случаях, когда вербальный компонент характеризуется определенной недосказанностью, которая компенсируется посредством приводимого в составе поликодового текста изображения. Так, только одна определенная часть сообщения актуализируется вербально, а другая иконически. При этом негативную тональность может иметь именно иконический компонент в связи с чем весь текст приобретает конфликтный характер. В рассматриваемых текстах одним из элементов иконической части, которые могут дополнять вербальную, является символика, отсылающая к определенной системе взглядов, разделяемых автором. Одновременно с этим в рамках данного типа корреляции при соотнесенности вербального и невербального компонентов, принадлежащих изначально к разным контекстам и имеющим нейтральную тональность, могут возникать новые смыслы, в том числе конфликтного характера.

Таким образом, в рамках рассматриваемой модели наблюдаются два варианта данной соотнесенности.

Для первого варианта характерно использование иконического компонента в качестве уточнения контекста, дополнения того, что не было представлено в вербальной части. Для этого применяют вставки в виде: символов (рун) и эмблем, поясняющих социальную, политическую и идеологическую принадлежность представителя полюсов «Свой – Чужой»; образы людей как модель демонстрации, с одной стороны, поведенческого императива представителя того или иного полюса (например, изображение молодой пары определенной национальности, которую автор соотносит с полюсом «Свой», сопровождается высказыванием о сохранении верности своему роду, расе, что уточняет о каком конкретно идет речь), с другой – внутренней цельности, гармоничности личности, преданной своему делу, идее; образы животных – как некое отождествление себя и своей группы с определенной нацией, наделение качествами, присущими этим образам (например, волк – неконтролируемая сила); локации – также указание на связь с той или иной нацией, культурным ее наследием. Вербальная часть в соседстве с такими изобразительными вставками, как правило, содержит либо характеристику субъекта действия, либо репрезентацию идей, характерных для полюса «Свой – Чужой», либо высказывания, направленные на самоидентификацию автора (например, упоминание национальности) или идентификации группы, к которой он себя причисляет, также популистские высказывания («мы за ЗОЖ»).

Для второго типа корреляции характерно контекстуальное доминирование вербального компонента над изобразительным, ибо первый выполняет функцию комментария с целью правильного прочтения реципиентом первоначального замысла автора, выстраивания дополнительных ассоциативных связей, несущих в себе расширенную информацию об объекте, оценочного суждения в виде сарказма, что присуще именно для конфликтогенного текста. И здесь мы можем говорить о том, что содержание одного компонента является продолжением другого.

2.4.    Модель «Противоречие»

Как следует из названия, данная разновидность корреляции вербального и невербального компонентов основывается на противоречивости, репрезентируемой в их составе информации. Иными словами, она охватывает случаи, когда содержание картинки противоречит текстовой части или наоборот. Примечательно, что данная модель для рассматриваемых текстов является наименее продуктивной и была выявлена всего лишь в 0,13% текстов. И здесь также можно выделить следующую корреляцию

М.Н. Лату, Ю.Р. Тагильцева (Пятигорск) | Типы корреляции вербального и невербального... вербального или невербального компонентов: изображение несет иную (отличную) смысловую нагрузку, нежели вербальный компонент, встраивая таким образом в текст новые возможности интерпретации, создавая эффект «текста в тексте». При этом в тексте конфликтной направленности данная корреляция используется для выражения сарказма, указывает на ложность, неправомерность содержания вербального или иконическо-го компонента.

Заключение

Таким образом, как показывает анализ выборки, для рассматриваемых поликодовых текстов конфликтной направленности корреляция представленных в их составе вербального и иконического компонентов может быть представлена четырьмя моделями. При этом примечательно существенное различие в частотности их актуализации, в связи с чем две из них являются высокопродуктивными «дублирование и дополнение», «дополнение», а две непродуктивными «дублирование» и «противоречие».

Отметим, что при разновидности корреляции «дублирование» наблюдается не совсем полное тождество элементов, представленных вербально и иконически. При этом в одних случаях вербальное средство ввиду многозначности, а в других иконический элемент ввиду метафоричности образа, как правило, соотносимого с одним из полюсов дихотомии «Свой – Чужой», его детализации или трансформации для уподобления могут нести больший объем информации. Данная особенность справедлива и в отношении смешанной модели корреляции, когда одни элементы вербального и иконического компонентов дублируют, а другие дополняют друг друга. Последнее может иметь место при наличии вербального комментария к образу в иконической части, изображении цитируемой личности, упоминании персонажей, соотносимых автором с одним из полюсов дихотомии, в том числе в иллюстрируемой коммуникативной ситуации.

Отдельно отметим, что в рассматриваемых конфликтных текстах частичное дублирование транслируемой информации также может быть связано с реализацией манипулятивного потенциала повтора, акцентировании внимания на отдельных компонентах сообщения. Таковыми в частности выступают репрезентируемые субъекты и объекты, соотносимые с одним из полюсов дихотомии «Свой – Чужой», а также реализуемые действия. Реализация данного манипулятивного приема связана с одновременным вербальным и иконическим представлением необходимой информации, на которой манипулятор хочет сконцентрировать внимание реципиента, с целью не просто ее донесения до адресата, но и нужного для него, однозначного с его точки зрения, должного ее восприятия аудиторией. Наибольший процент корреляции вербального и невербального компонентов при наличии дублирования и дополнения прослеживается в поликодовых текстах, репрезентирующих возможные модели поведения представителей полюса «Свой» в отношении предста- вителей полюса «Чужой», а также в описании последних и их поведенческих императивов в обществе.

Соотнесенность компонентов разных кодов с только взаимодополняющими элементами имеет место, когда часть информации выражена вербально, а часть иконически, иными словами содержание одного компонента является продолжением другого. При репрезентации смыслов в анализируемых конфликтных текстах это, с одной стороны, может иметь место при намеренной недосказанности и умолчании, а с другой стороны, в случаях, когда при соотнесенности разных компонентов возникают новые смыслы, в том числе конфликтного характера. Актуализация корреляции, основанной на противоречии информации в составе вербального и иконического компонентов, не является продуктивным для анализируемых текстов. При этом противопоставление отдельных элементов содержания в рамках дихотомии «Свой – Чужой» активно реализуется в рамках моделей «дублирование и дополнение» и «дополнение». Такое соотношение вербальной и невербальной частей в моделях – полного и частичного дублирования, а также дополнения – еще раз подтверждает гипотезу, что текст и изображение в контексте одного поли-кодового текста, рассматриваемой направленности, поддерживают друг друга с целью воздействия на сознание реципиента, вырабатывания у него определенной установки конфликтного характера относительного той или иной социальной проблемы или социальной группы. Интерес в этой связи может представлять изучение объема дублируемой и дополняющей информации в составе вербального и иконического компонентов в рамках данных моделей корреляции, что выходит за рамки настоящей работы и представляет одно из дальнейших направлений исследования. Отдельные полученные выводы также могут быть экстраполированы на другие тематические сферы полико-довых текстов при их изучении.

Список литературы Типы корреляции вербального и невербального компонентов в конфликтных поликодовых текстах

  • Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). М.: Тезаурус, 2013. 122 с.
  • Бабикова М.Р. Жанровые разновидности интернет-мемов в современном националистическом дискурсе // Журналистика и массовые коммуникации. 2019. Т. 25. № 2(186). С. 67-73.
  • Ворошилова М.Б. Политический креолизованный текст: ключи к прочтению. Екатеринбург: УрГПУ, 2013. 194 с.
  • Голованова Е.И., Часовский Н.В. Интернет-мем как элемент визуализации в СМИ // Вестник Челябинского государственного университета. 2015. № 5 (360). С. 135-141.
  • Горяйнова А.В. Инфографика - современный подход к визуализации журналистских материалов // Знак: проблемное поле медиаобразования. 2010. № 2 (6). С. 68-73.
  • Гукосьянц О.Ю., Алимурадов О.А., Горжая А.А. Роль цвета и цветономина-ций в поликодовом тексте // Научный диалог. 2022. Т. 11. № 10. С. 140-155.
  • Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. М.: Родина, 2018. 432 с.
  • Князев Н.А. Лингвопрагматические особенности цитат в конфликтогенных поликодовых текстах // Современное педагогическое образование. 2022. № 12. С. 302-305.
  • Раздуев А.В. Специфика конфликтогенных поликодовых текстов, посвященных взаимоотношениям России и Украины // Когнитивные исследования языка. 2022. № 4 (51). С. 772-776.
  • Сенцова В.А. Поликодовые тексты как средство обучения итальянских учащихся русской грамматике (1 сертификационный уровень): автореф. дис. ... к. пед. н.: 13.00.02. СПб., 2017. 21 с.
  • Спешилова А.Ю. Виды взаимодействия вербальной и визуальной составляющих креолизованного текста на примере современной печатной рекламы // Вестник Тверского государственного университета. Серия «Филология». 2010. № 5. С. 136-140.
  • Тагильцева Ю.Р., Бабикова М.Р., Воробьева И.В., Кружкова О.В., Руден-кин Д.В. Психологическая уязвимость: риск молодежного взаимодействия в сети Интернет. Екатеринбург: УрГПУ, 2020. 160 с.
  • Чигаев Д.П. Способы креолизации современного рекламного текста: автореф. дис. ... к. фил. н.: 10.02.01. М., 2010. 23 с.
  • Bardin L. Le texte et l'image // Communication et langages. 1975. № 26. P. 98112.
  • Davison P. The language of internet memes // The Social Media Reader / ed. by M. Mandiberg. New York; London: New York University Press, 2009. P. 120-134.
  • Grundlingh L. Memes as Speech Acts // Social Semiotics. 2017. Vol. 28 (2). P. 1-22.
Еще
Статья научная