Трансформация спиральной и прямолинейной схем мышления при переводе с китайского на русский язык

Автор: Ань Лихун, Гао Яцзюнь

Журнал: Научный диалог @nauka-dialog

Рубрика: Языкознание

Статья в выпуске: 2 (74), 2018 года.

Бесплатный доступ

Рассматривается проблема различий в схемах мышления носителей китайского и русского языков. Поднимается вопрос о трудностях перевода, связанных со структурными различиями двух языков, обусловленными спиральной и прямолинейной схемами мышления. Показано, что при переводе текстов с китайского языка на русский происходит трансформация спиральной схемы мышления китайского языка в прямолинейную схему мышления русского языка. В данной статье представлены существенные структурные отличия в грамматическом строении предложения в китайском и русском языках, оказывающие значительное влияние на перевод и восприятие текста. Отмечается, что различия в языке обусловлены западным и восточным типами мышления. В частности, подчеркивается, что прямое высказывание мнения в западной философии обусловливает в синтаксисе русского языка реализацию прямолинейной схемы мышления. В свою очередь, представления о деликатности(委婉) и сдержанности(含蓄)в китайской философии предопределили спиральную схему мышления, представленную в китайском языке. В заключение автор делает вывод о том, что различия в типах мышления создают трудности при переводе, требующие отдельного осмысления.

Еще

Перевод, трансформация, спиральная схема мышления, прямолинейная схема мышления

Короткий адрес: https://sciup.org/14956923

IDR: 14956923   |   DOI: 10.24224/2227-1295-2018-2-17-24

Список литературы Трансформация спиральной и прямолинейной схем мышления при переводе с китайского на русский язык

  • 唐艳芳,杨沁。英汉语篇隐性连贯的可译限度初探/唐艳芳,杨沁//中国翻译。 -2013. -№ 3. (Tang Yanfang, Yang Qin).
  • 熊沐清。论语篇视点/熊沐清。//外语教学与研究。 -2001. -№ 1. (Xiong Muqing).
  • 于巧峰,张群。概念合成理论与翻译中思维模式的转换/于巧峰,张群//华东大学学报(社会科学版)。 -2006. -№ 2. (Yu Qiaofeng, Zhang Jun).
Статья научная