Трудности перевода текстов по специальности

Автор: Володина Д.В., Юрьева Ю.С.

Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 12-2 (39), 2019 года.

Бесплатный доступ

В данной статье описываются особенности перевода специальных текстов с точки зрения грамматики и лексики, где перечисляются основные трудности. Произведен анализ наиболее типичных трудностей, возникающих при переводе специальных текстов, кроме того, выявлены аспекты, способствующие качественному переводу.

Специальный текст, перевод, лексические трудности, грамматические трудности, термин

Короткий адрес: https://sciup.org/170185811

IDR: 170185811   |   DOI: 10.24411/2500-1000-2019-11914

Список литературы Трудности перевода текстов по специальности

  • Володина Д.В., Юрьева Ю.С. Особенности перевода научно-технических текстов // Вопросы педагогики. - 2019. - №10-2. - С. 31-35
  • Сдобников В.В. Теория перевода (учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков) / В.В. Сдобников, О.В. Петрова. - М.: ACT: Восток-Запад, 2006. - 448 с.
  • Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М.: ЭСТ, 2002. - 198 с.
  • Byrne J. Technical Translation. Usability strategies for translating technical documentation. - Springer, 2006. - 290 p.
  • Frank Tasch Regeln für Betriebsführung über die Staatsgrenze (RfBS), AG "Deutschebahn". - Berlin, April 2015, S.88-144.
  • Hybridantriebe und alternative Antriebskonzepte: 7. Kolloquium Mobilhydraulik. - Karlsrue, 2012. - S. 51-123. URL: http://www.kit.edu
  • Sager, Juan C. Practical Course in Terminology Processing. - John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 1990 - 254 p.
  • Stefan Neuhäusler "Basics für Level III (Luft - und Raumfahrt) VORBEREITUNGSSEMINAR & GRUNDLAGEN", ZfP-Schule / Basics für Level III MTU Aero Engines, München, März 2011, S. 257.
Статья научная