Лингвокультурология и переводоведение. Рубрика в журнале - Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика
Ксенонимическая номинация при передаче русских урбанонимов в англоязычных путеводителях
Статья научная
Статья посвящена исследованию способов перевода русских урбанонимов, которые являются идионимами русской культуры, используемых в английских аутентичных и неаутентичных путеводителях. Также анализируются различные способы представления ксенонимической номинации, среди которых наибольшую вероятность обратимости обеспечивает интерлинеарный способ перевода, осуществляемый посредством таких приемов, как транслитерация и транскрибирование, калькирование, создание гибридных образований, а также параллельное подключение. По результатам анализа текстов аутентичных и неаутентичных путеводителей и культурологических словарей можно сделать вывод, что необходимы рекомендации по описанию русской культуры на английском языке, одними из которых могут быть использование при передаче урбанонимов интерлинеарного способа перевода.
Бесплатно
Особенности латиноамериканских национальных характеров
Статья научная
В статье рассматривается проблема национального характера и ценностных ориентаций латиноамериканцев (венесуэльцев, колумбийцев и аргентинцев) и показывается их актуализация на лексическом уровне в акте коммуникации в латиноамериканских вариантах испанского языка. Цель исследования - раскрыть понятие национальный характер и выявить ценностные ориентации жителей Венесуэлы, Колумбии и Аргентины, а также продемонстрировать их детерминацию речевого поведения и выбора лексических единиц. В исследовании использованы методы лингвистического наблюдения и описания, сопоставительный анализ и метод сплошной выборки. На основании анализа изучаемого материала определена важность ценностей «поклонение прекрасному», «гастрономия», «гедонизм», «стимуляция», «способности, влиятельность», «самосохранение», «самостоятельность». Данные ценностные ориентации реализуются в использовании в речи фразеологизмов и объясняют их происхождение. Результаты исследования могут применяться в области испанистики, межкультурной коммуникации, аксиолингвистики, лингвокультурологии и других дисциплин, а также будут полезны для всех тех, кто интересуется национально-культурной спецификой латиноамериканских этносов. Список использованной в ходе исследования литературы может служить хорошим справочным материалом при написании курсовых и дипломных работ в дальнейшем.
Бесплатно
Статья научная
В статье рассматриваются особенности трансляции национально-культурного колорита, свойственного русским народным сказкам при переводе. Материалом исследования послужили русские народные сказки и их переводы на английский язык. Общий анализ показывает несогласованность русско-английской традиции передачи лингвокультурных компонентов. Цель заключается в выявлении лингвокультурных особенностей при переводе русских народных сказок на английский язык и изучении наиболее оптимальных способов перевода произведений фольклора с сохранением условных и традиционных языковых особенностей. Также в статье анализируется степень адекватности переводов, рассматривается передача национально-культурного колорита.
Бесплатно
Репрезентация концепта "брак" в английской лингвокультуре
Статья научная
Статья посвящена исследованию репрезентации концепта «брак» в английской лингвокультуре на материале пословиц и поговорок. Изучение пословично-поговорного фонда позволит определить содержание концепта «брак» в сознании английского народа, его специфику. Анализ пословиц и поговорок может способствовать выявлению наиболее важных, с точки зрения носителя языка, моральных ценностей английского этноса и определить их специфический характер как результат взаимодействия истории, культуры и менталитета.
Бесплатно
Стратегии конструирования образа России в латиноамериканской художественной литературе
Статья научная
Работа выполнена в рамках лингвистической имагологии, в ней анализируется репрезентаця образа России в разножанровых художественных текстах авторов из стран Латинской Америки. Цель исследования заключается в выявлении стратегий и тактик, используемых для создания образа чужой для пишущего страны. В качестве методов исследования применялись интерпретативный анализ и контекстуальный анализ текста. В результате были выделены следующие стратегии: номинативная, дескриптивная, нарративная и стратегия комментирования. Были отмечены наиболее частотные темы, к которым обращаются иберо-американские писатели, повествуя о России: описание характера и внешности людей, населяющих российское государство; критика или солидарность с политической системой; суровый климат, русская литература. Результаты исследования могут быть использованы в теории межкультурной коммуникации.
Бесплатно