Видовые омонимы в современном русском языке и их отражение в лексикографической литературе

Бесплатный доступ

Статья посвящена исследованию видовых омонимов типа облетатьНСВ - облетатьСВ в современном русском языке и их отражению в лексикографической литературе.

Аналогическая суффиксация, видовые омонимы, собственно грамматические видовые омонимы, лексико-грамматические видовые омонимы

Короткий адрес: https://sciup.org/144154119

IDR: 144154119

Текст научной статьи Видовые омонимы в современном русском языке и их отражение в лексикографической литературе

E.Yu. Demchuk

Аналогическая суффиксация, видовые омонимы, собственно грамматические видовые омонимы, лексико-грамматические видовые омонимы.

Статья посвящена исследованию видовых омонимов типа облетатьНСВ – облетатьСВ в современном русском языке и их отражению в лексикографической литературе.

Analogical suffixation, aspectual homonyms, actually grammatical aspectual homonyms, lexical and grammatical aspectual homonyms.

The article deals with the research of aspectual homonyms, for example облетать (obletat) НСВ облетать (obletat) СВ (fly all over imperfective verb) – fence, enclose (perfective verb)) in modern Russian and their reflection in lexicographic literature.

В современном русском языке существует особый языковой материал, который практически не был объектом специального исследования. Речь идет о видовых омонимах типа приносить НСВ - приносить СВ , облетать НСВ - облетать СВ . Впервые понятие «видовые омонимы» было введено в монографии Г.И. Пановой [Панова, 1996, с. 290].

Видовые омонимы – это глаголы НСВ и СВ, тождественные в плане выражения и тождественные или нетождественные в плане содержания, образованные разными способами видовой деривации: глаголы СВ образованы традиционным префиксальным способом ( при + носить , об +летать ), глаголы НСВ – особой аналогической суффиксацией ( лететь - лет а ть и об лететь – облет а ть ) [Панова, 2014, с. 48]. Об аналогическом образовании глаголов НСВ типа приносить , облетать НСВ пишут и другие исследователи [Янко-Триницкая, 1953; Исаченко, 2003; Бондарко, Буланин, 1967].

В современном русском языке существует два типа видовых омонимов: собственно грамматические видовые омонимы – лексически тождественные (по крайней мере, в одном значе- нии) типа облетатьНСВ – облетатьСВ и лексикограмматические – 43 пары лексически нетождественных глаголов типа заходитьНСВ (в дом) - за-ходитьСВ (из угла в угол), о которых традиционно говорится в лингвистической литературе (см. о таких глаголах: [Зализняк, Шмелев, 2000, с. 92]).

Собственно грамматические видовые омонимы, в отличие от лексико-грамматических, представлены весьма немногочисленным языковым материалом. В «Словаре современного русского литературного языка. Т. 1–17» (БАС) зафиксировано 10 пар таких глаголов: 1) до-возить НСВ и довозить СВ; 2) навозить НСВ и на-возить СВ; 3) свозить НСВ и свозить СВ; 4) перево-зить НСВ и перевозить СВ; 5) облетать НСВ и облетать СВ; 6) доносить НСВ и доносить СВ; 7) наносить НСВ и наносить СВ; 8) переносить НСВ и переносить СВ; 9) сносить НСВ и сносить СВ; 10) обхо-дить НСВ и обходить СВ [Гайнуллина, 2013, с. 5]. Видовую омонимию данных глаголов проиллюстрируем следующими примерами1, см.:

Юнец облетал НСВ очередную опушку и спрашивал: «Здесь?» (Владимир Маканин). –

Мой проводник Ато-Тамаса между тем облетал СВ селения и собрал именем Менелика дур-го, т. е. хлеб, живность и ячмень для мулов. (Л.К. Артамонов).

В настоящее время актуальны исследования в области современной лексикографии (см., например: [Емельянова, 2014]). Соответственно, цель нашей работы – проследить отражение собственно грамматических видовых омонимов в лексикографической литературе. Данный языковой материал рассматривался в шести словарях: «Словарь современного русского литературного языка. Т. 1–17» (БАС), «Словарь русского языка, в 4 т.» (МАС), «Большой толковый словарь русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова, «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (СОШ), «Толковый слово-образовательный словарь русского языка» И.А. Ширшова, «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.В. Дмитриева.

Рассмотрим отражение собственно грамматических видовых омонимов в БАС на примере глаголов облетать НСВ – облетать СВ, см.:

Облета́ть 1 , а́ю, а́ешь, несов 2.; облете́ть , лечу, летишь, прич . облётанный, ая, ое, сов. ; пе-рех . Летя, побывать во многих местах, повсюду. [Муха] облетела все комнаты и еще раз убедилась, что она совершенно одна 3 . Мам.-Сиб. Ален. сказки.

Облета́ть ². См. 1. Облё́тывать.

Облё́тывать, аю, аешь, несов. ; облетать , а́ю, а́ешь, прич. облё́танный, ая, ое, сов. ; перех . 1. Сов . Летая, побывать во многих местах, повсюду. Наши полярники облетали всю Арктику .

Заметим, что в словарных статьях БАС дефиниция парных глаголов дается при импер-фективе (в данном случае при глаголе обле-татьНСВ), а значение облетатьСВ представлено отсылочным способом. Аналогично отражены еще три омонимичные пары глаголов доно-ситьНСВ – доноситьСВ, наноситьНСВ – наноситьСВ, переноситьНСВ – переноситьСВ. Таким образом, по данным БАС, четыре омонимичных перфек-тива облетатьСВ, доноситьСВ, наноситьСВ, пе-реноситьСВ имеют по два парных имперфекти-ва. С одной стороны, это парный омонимичный имперфектив, а с другой – имперфектив, образованный при помощи суффикса -ива-/-ыва-, при котором и дается толкование, см.: 1) облетать НСВ ^ облетатьСВ ^ облетывать; 2) доносить НСВ ^ доносить СВ ^ донашивать; 3) наносить НСВ ^ наноситьСВ ^ нанашивать; 4) пе-реноситьНСВ ← переноситьСВ → перенашивать.

В словарных статьях шести других пар ( довозить НСВ - довозить СВ, навозить НСВ - навоз-ить СВ, свозить НСВ свозить СВ, перевозить НСВ перевозить СВ, сносить НСВ - сносить СВ, обхо-дить НСВ обходить СВ) видовых омонимов дефиниции значений приводятся непосредственно при самих омонимичных глаголах типа сво-зить НСВ и свозить СВ (потому что свозить СВ не имеет суффиксального имперфектива сважи-вать ). См.:

Свозить 1 , вожу, возишь, несов. ; свезти , везу, везё́шь, прош . свё́з, везла́, ло́, прич. страд. прош . свезё́нный, ая, ое, зё́н, а́, о́, сов. ; перех . Везя, доставлять, привозить в одно место (многих, большое количество кого-, чего-либо). К Неве, Фонтанке и к другим каналам свозят грязный снег. Вишнев. Ленинград, 19 марта 1942.

Свозить 2 , вожу, возишь, прич. страд. прош . сво́женный, ая, ое, сов ., перех . Свезти в одно место (все или большое количество чего-либо). На вагонах кое-где стояли не своженные еще на гумна обносы снопов. Замойск. Лапти.

В МАС представлено также 10 пар собственно грамматических видовых омонимов. Однако, в отличие от БАС, в МАС толкование значений дается при глаголе СВ типа облететь , а к нему приводится видовая пара НСВ типа облетать 1, и отдельно дается перфектив типа облетать 2. См. отражение видовых омонимов на примере тех же глаголов облетать НСВ – облетать СВ:

Облета́ть 1 , - а́ю , - а́ешь . Несов. к облететь.

Облететь , - лечу , - летишь ; сов., перех. ( не-сов. облетать1). 1. также без доп. Пролететь вокруг кого-, чего-л. Облететь вокруг дерева. || Летая, побывать всюду, во многих местах. [Муха]

ВЕСТНИК

облетела все комнаты и еще раз убедилась, что она совершенно одна. Мамин-Сибиряк, Аленушкины сказки <…>

Облета́ть 2 , - а́ю , - а́ешь ; прич. страд. прош. облётанный , - тан , - а , - о ; сов., перех. 1. Летая, побывать всюду, во многих местах. Облетать всю страну <…>

Заметим, что значение «летая, побывать всюду, во многих местах» у глагола облетать СВ представлено как его первое значение, а у глагола облетать НСВ оно отражается на уровне смыслового оттенка.

Аналогичным способом представлены все 10 пар собственно грамматических видовых омонимов в «Большом толковом словаре русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова.

В СОШ найдено лишь 5 пар собственно грамматических видовых омонимов: доносить НСВ доносить СВ , наносить НСВ - наносить СВ , переносить НСВ - переносить СВ , облетать НСВ - обле-татьСВ, обходитьНСВ – обходитьСВ. Данный языковой материал представлен в СОШ аналогичным образом – как в МАС и в словаре под редакцией С.А. Кузнецова, см.:

Облета́ть 1 см. облететь².

Облете́ть , -лечу,́ -лети́шь; сов. <…> 2. Летая, побывать во многих местах. О. на самолёте всю страну.

Облета́ть 2 , -а́ю, -а́ешь; -ётанный; сов., что. То же, что облететь (во 2 знач.). О. на самолёте всё побережье .

Глаголы довозить НСВ, навозить НСВ и пере-возить НСВ представлены в СОШ как imperfektiva tantum. Пары свозить НСВ - свозить СВ и сно-сить НСВ сносить СВ здесь выступают как лексикограмматические омонимы, так как у них отмечаются только разные значения, а тождественные значения не фиксируются.

В «Толковом словообразовательном словаре русского языка» И.А. Ширшова представлено лишь три пары собственно грамматических видовых омонимов: доноситьНСВ - доносить СВ, на-носитьНСВ - наноситьСВ, переноситьНСВ - пере-носитьСВ. При этом каждая пара зафиксирована в одной словарной статье с указанием способа образования: глаголы СВ образованы префик- сальным способом, а глаголы НСВ – суффиксальным. См. словарную статью пары наноситьНСВ – наноситьСВ:

Наноси́ть. 1. несов . [нанес(ти)1 → нанос- и -ть]. Несов . к нанести. 2. сов. [носить ^ на носить]. Носить (в 1 знач.; см. нести в 1 знач.) в несколько приемов в каком-л. количестве. Н. воды в кадку .

По нашему мнению, значение «носить… в несколько приемов в каком-либо количестве», приписываемое глаголу наносить СВ, относится в большей степени к глаголу наносить НСВ, так как в нём не содержится указания на завершённость действия-движения. Семантику на-носить СВ мы бы определили следующим образом: «принести, доставить в несколько приемов в каком-либо количестве». Эта дефиниция отражает практическое тождество глагола нано-сить СВ с перфективом нанести , см.:

Нанести́ , сов ., что и чего [нес(ти)1 на нести]. 1. Неся (в 1 знач.), доставить в каком-л. количестве. Гости нанесли подарков.

Различие между наносить СВ и нанести заключается лишь в том, что в первом глаголе более ярко представлена сема расчлененности завершённого действия-движения, на что указывает имеющееся в дефиниции сочетание в несколько приемов . А практическое тождество глаголов наносить СВ и нанести свидетельствует и о тождестве глаголов наносить СВ и наносить НСВ, позволяя рассматривать их как собственно грамматические видовые омонимы.

Пять глаголов ( довозить , навозить , перевозить , облетать и обходить ) даны в словаре И.А. Ширшова как imperfektiva tantum. У оставшихся двух пар глаголов ( свозить НСВ свозить СВ, сносить НСВ сносить СВ) здесь, как и в СОШ, отмечаются только нетождественные значения.

В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.В. Дмитриева представлено только две пары собственно грамматических видовых омонимов: облетатьНСВ - облетатьСВ, перено-ситьНСВ – переноситьСВ. Причем каждая пара, как и в словаре И.А. Ширшова, зафиксирована в одной словарной статье, при этом толкование лексического значения, весьма нестандартного по форме, ориентировано в этом словаре на им-перфектив. Рассмотрим словарную статью пары облетатьНСВ – облетатьСВ, см.:

Облетать глаг., нсв., св., употр. сравн. часто. <...>

1. Если какой-либо летательный аппарат, птица и т. п. облетают что-либо или вокруг чего-либо, значит, они совершают полёт по кругу над чем-либо или вокруг чего-либо.

Самолёты пожарной охраны в жаркую погоду регулярно облетают лесные массивы . | св. Космический корабль дважды облетел Землю. | Ворона облетала весь лес в поисках птенцов.

Итак, собственно грамматические видовые омонимы типа облетать НСВ облетать СВ представляют достаточно уникальный и немногочисленный языковой материал, который практически не был объектом специального исследования. Видовые омонимы появляются в результате разного способа образования: перфективация – об летать СВ и аналогическая суффиксация – облет а ть НСВ (как в лет а ть ).

В проанализированных нами шести словарях представлено разное количество собственно грамматических видовых омонимов. В БАС, МАС и в «Большом толковом словаре русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова зафиксировано 10 пар, в СОШ – 5. В «Толковом словообразовательном словаре русского языка» И.А. Ширшова представлено лишь 3 пары собственно грамматических видовых омонимов, а в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.В. Дмитриева – 2, при этом в том и другом словаре имперфектив и перфектив зафиксированы в одной словарной статье.

Список литературы Видовые омонимы в современном русском языке и их отражение в лексикографической литературе

  • Большой толковый словарь русского языка/сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. 1536 с.
  • Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л., 1967. 192 с.
  • Гайнуллина Е.Ю. Видовые омонимы и их образование в современном русском языке//Материалы 51-й Международной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс»: Языкознание. Новосибирск, 2013. С. 5-6.
  • Емельянова О.Н. Официально-деловая лексика в толковых словарях современного русского языка//Вестник КГПУ им. В.П. Астафьева. 2014. № 2 (28). С. 115-119.
  • Зализняк А.А., Шмелев Д.Н. Введение в русскую аспектологию. М., 2000. 226 с.
  • Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Морфология. I-II. М., 2003. 577 с.
  • Панова Г.И. Морфологические категории в современном русском языке: аспекты формального выражения глагольного вида и рода существительных. СПб.; Абакан, 1996. 164 с.
  • Панова Г.И. Особенности образования приставочных глаголов движения и видовые омонимы//Русский язык в школе. 2014. № 10. С. 46-54.
  • Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. М.; Л., 1948-1965.
  • Словарь русского языка: в 4 т. М., 1981-1984.
  • Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. 4-е изд., доп. М., 2007. 944 с.
  • Толковый словарь русского языка: ок. 7 000 словар. ст.: свыше 35 000 значений: более 70 000 иллюстрат. примеров/под ред. Д.В. Дмитриева. М.: Астрель: АСТ, 2003. 1578 с.
  • Ширшов И.А. Толковый словообразовательный словарь русского языка. М.: АСТ, 2004. 1024 с.
  • Янко-Триницкая Н.А. Особенности префиксации глаголов движения//Ученые записки Моск. гор. пед. ин-та им. А.М. Потемкина. М., 1953. Т. 22, вып. 2. С. 41-57.
Еще
Статья научная