Влияние феминистской критики языка на гендерную проблематику в языкознании

Автор: Дини Ирина Анатольевна, Сидоренко Елизавета Максимовна

Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 7 (150), 2020 года.

Бесплатный доступ

Описывается влияние феминистской критики языка на языкознание в целом, а также определяются лингвистические изменения в контексте выражения женской ментальности. Выявляются языковые средства вербализации гендерного статуса женщины. Представлены лингвистические изменения, благодаря которым у женщин появилась возможность выражения своей ментальности.

Гендерная лингвистика, феминистская критика языка, статус женщины, гендерная дискриминация, сексизм в языке,

Короткий адрес: https://sciup.org/148311313

IDR: 148311313

Текст научной статьи Влияние феминистской критики языка на гендерную проблематику в языкознании

В XX в. происходит социально-экономическое развитие, благодаря которому женщины получают доступ к социальной, экономической, политической и культурной сферам общества. До этого женщины не имели ни прав на участие в общественной жизни, ни свобод. С приходом женщины в различные сферы возникла необходимость ее проявления в них, в том числе и в лингвистическом контексте. Актуальность настоящего исследования заключается в том, что начинается ак- тивное развитие женских исследований, которые проводятся женщинами для определения языковых средств вербализации их гендернего статуса, гендерная проблематика поднимается в ряде наук: социологии, политологии, культурологии, языкознании.

В настоящем исследовании были использованы методы концептуального и семантического анализа. Теоретической базой исследования послужили публикации Шерри Ортнер [10], Робин Лакофф [8], Деборы Таннен [15], Е.И. Горошко [1], О.В. Колосовой [2]. Практическая значимость исследования заключается в том, что раскрываемый в статье материал может быть использован в педагогической деятельности для усовершенствования образовательного процесса по таким дисциплинам, как «Теория языка», «Разговорная практика», «Теория перевода», «Страноведение», а также в других дисциплинах гуманитарного знания, таких как «Антропология», «Социология», «Философия».

В настоящем исследовании мы ставим перед собой следующие задачи:

  • 1)    выявить влияние феминистской критики языка на гендерную проблематику в языкознании;

  • 2)    определить возможность устранения гендерного неравенства в языке;

  • 3)    провести анализ словарных толкований лексемы woman ;

  • 4)    выявить изменения языковой нормы, которые позволяют женщинам лучше выражать свою точку зрения, позицию при помощи языковых средств;

  • 5)    определить не только социальное, но и профессиональное проявление женщины на языковом уровне.

В ряде гендерных исследований выяснились неполноценность и незаметность женщины, в том числе и в лингвистическом контексте. Изначально феминистские исследовательницы использовали термин гендер в контексте женских исследований. Шерри Ортнер ввела данный термин для обозначения ущемления женщин, ее «приниженного места в сложившейся иерархии социальных ролей» [10].

В 60-е и 70-е гг. XX в. в США и в Германии набирает обороты новое женское движение, которое поспособствовало развитию гендерных исследований. Основополагающей работой в направлении феминистской критики языка стала работа Робин Лакофф «Язык и место женщины». В своем исследовании автор проводит анализ женского речевого поведения, по результатам которого исследователь- ница заключает, что женская речь отличается неуверенностью, женщина не так агрессивна, как мужчина, она более гуманна, ориентирована на собеседника и снисходительна. В мужской речи отмечается желание взять ситуацию в свои руки, несогласие идти на уступки и агрессивность. Согласно Р. Лакофф, в процессе коммуникации с мужчиной женщина звучит неуверенно. Разделительные вопросы, стилистически нейтральная лексика, восходящая интонация вместо нисходящей, эмфазы, модальные частицы служат проявлением неуверенности и ущербности женщины в диалоге в английском языке. Кроме того Р. Лакофф утверждает, что использование мужских речевых моделей грозит тем, что женщина может прозвучать как грубая феминистка. Для обозначения такой ситуации Р. Лакофф вводит термин ситуация двойной связанности [8].

Дебора Таннен является ученицей и последовательницей Р. Лакофф. Ею была сформулирована теория «двух культур» в работе «Ты меня не понимаешь». Она преподносит разнополый диалог как столкновение различных культур, акцентируя тот факт, что мужчины и женщины могут потерпеть коммуникативные неудачи в ходе коммуникации в разнополой группе [15].

Е.И. Горошко выделяет два направления в феминистской критике языка на современном этапе. Первое направление изучает дискриминацию женщин в языке, второе затрагивает дискурсивную сторону исследований [1].

Исследователи первого направления придерживаются мнения о мужской направленности языка, считают, что каждый язык содержит в себе и отражает только мужскую картину мира, мужские убеждения и ценности. Современное общество ориентировано на мужчину, что имеет прямое проявление в языке. Женское же проявление сопровождается негативными коннотациями, или же она просто полностью незаметна в лингвистическом контексте [11; 13].

Отношение к женщине в языке можно проследить в ходе анализа лексикона, который полон негативных дефиниций. Многими европейскими языками ассимилируются понятия «человек» и «мужчина», женские же формы появляются путем образования от мужских (actor – actress).

И.А Жеребкина считает, что негативное отношение к женщине можно проследить во фразеологических единицах. Она утверждает, что мужчине приписываются самые положительные качества, а женщина противопо- ставляется ему и наделяется негативными характеристиками. Если же к женщине применяются мужские черты, то она предстает в хорошем положительном свете, и наоборот, негативное отношение к мужчине выражается посредством наделения его женскими характеристиками [3].

There is no devil so bad as a she devil [Там же] (Нет хуже дьявола, чем дьявол женского рода) (здесь и далее перевод выполнен нами. – И.Д., Е.С. ). В данной пословице противопоставляются такие лексические единицы, как devil и she devil. Это противопоставление говорит: какими бы отрицательными характеристиками ни обладал мужчина, у женщины они имеют еще более негативное значение.

A good husband makes a good wife [Там же] (У хорошего мужа и жена хорошая). В данном фразеологизме husband и wife имеют одинаковую характеристику good , однако следует отметить, что женщина получает положительную характеристику от мужчины, по принципу good better , и, таким образом, мужчина все равно занимает доминирующую позицию.

Анализ на материале английских и американских исследований О.В. Колосовой подтверждает вышесказанное. Она утверждает, что мужские положительные средства оценивания составляют более многочисленную группу, чем женские. Она также приходит к выводу о том, что при необходимости негативной характеристики мужчины обычно прибегают к использованию женских средств оценивания [2].

Исследователи этого направления провели эксперимент. Они выбрали некоторые фразеологизмы английского языка, которые выражают «сексистскую направленность» в языке: Men are the stronger sex; Men should be bosses and women should work for them; A woman’s place is in the home; It’s a man’s world [Там же] (Мужчины – сильный пол; Мужчины должны быть начальниками, а женщины на них работать; Место женщины дома; Это мир мужчин). Две тысячи женщин различного социального положения приняли участие в эксперименте. От них требовалось дать оценку данным фразеологизмам и высказать свою точку зрения. Большинство участниц эксперимента сочли фразеологизмы проявлением сексизма и унижением женщин.

Для того чтобы определить положение женщины в современном англоговорящем обществе, следует обратиться к толковому словарю английского языка Cambridge Advanced Learners Dictionary [4] и проанализировать, какие определения имеет лексическая единица woman : 1. an adult female human being: She’s a really nice woman (Она очень милая женщина); 2) a wife or female sexual partner: Apparently, Jeff has a new woman (Очевидно, у Джефа новая женщина); 3) women in general: He is writing a book on the representation of woman in medieval art (Он пишет книгу о представлении женщин в средневековом искусстве).

Таким образом, проанализировав словарные определения, можно прийти к выводу, что женщина в английской ментальности в первую очередь представляется как взрослая женщина, жена, а следовательно, и мать, и хранительница домашнего очага. Она сохраняет в себе те функции, которые были приписаны ей на протяжении исторического развития и становления общества, т. е. женщина воспринимается как хрупкая и слабая, зависящая от мужчины во всех сферах жизни.

Особо следует отметить, что больше всего женщина незаметна в политическом дискурсе. Кроме того, в настоящее время, когда женщина все же получила доступ к политике, она не добилась в данной сфере должного признания и уважения [12]. Ярким примером такого проявления может служить первый зарубежный визит Мадлен Олбрайт в статусе государственного секретаря США, освещенный в статье газеты Finansial Times, которая в первую очередь детально описала ее гардероб. Встре- чу премьер-министра Великобритании Маргарет Тэтчер и президента Индии Индиры Ганди назвали girl’s talk (болтовня девчонок) в газете Times [6].

Американский лингвист Двайт Болинд-жер, исходя из анализа статей, заключил, что «женщины никогда не повзрослеют». Для анализа были выбраны статьи Los Angeles Time. Оказалось, что слово девочка было использовано 97 раз, а мальчик – только один. Лингвист заключил, что женщину могут назвать девочкой в любой ситуации, не обращая внимания ни на ее возраст, ни на профессию.

О.В. Колосова на материале англо-американского СМИ провела исследование, где упомянула интересный случай. Некая женщина, имеющая высокую квалификацию в области компьютерной техники, получила престижную должность в Пентагоне, но лишь после того, как тщательно откорректировала все свои документы, устранив все показатели женского рода [2].

Следует отметить, что при характеристике профессиональной сферы женщины акцент ставится не на ее знания и высокую квалификацию, а на ее физические и эмоциональные качества [7]. Таким образом, еще раз проявляется женская несостоятельность, т. к. при гендерном различии претендентов на одну и ту же должность от них ожидают разных качеств. В исследовании О.В. Колосовой зафиксированы неоднократные случаи гендерного ущемления прав женщин в профессиональной деятельности. Журналистка Л. Хелпс рассказала о своей работе в газете Estate Times. Она отметила, что, когда ей приходилось брать интервью у мужчин, они становились менее сговорчивыми. А. Бернес-Вильсон работала священником в Англиканской церкви. Еще в начале карьеры она отметила, что ее коллеги мужчины презрительно относятся к ней, называя ее priestess . Такого слова в английском языке нет, образовано оно было посредством прибавления суффикса для обозначения женщин ess к существительному priest ( священник) [2].

Проблема дискриминации женщины по гендерному признаку в профессии затрагивалась во многих исследованиях. А.П. Нильсен также обращается к данному вопросу. Проведя анализ словаря Вебстера, она пришла к мнению, что профессии делятся на три группы. В первую группу входят те профессии, которые имеют признаки как мужского, так и женского рода, вторая группа – это «мужские» профессии, а третья – профессии с женскими признаками. Количественное соотношение получи- лось следующим: 517, 385 и 132 соответственно. Исследовательница дает объяснение такому распределению: по ее мнению, все профессиональные названия возникали в ходе общественного развития, а поскольку мужчина занимал ведущую роль, женщина осталась незаметной [9].

Большой интерес также представляет исследование Д. Камерон. В результате ее исследования было выявлено, что лексические единицы, называющие женщину легкого поведения, в английском языке насчитывают 220 наименований, в то время как для мужчин эта цифра меньше в 10 раз. Д. Камерон считает, что «сексистский имидж» женщины в лингвистическом контексте настолько расширился, что затрагивает лексику не только ежедневного, но и профессионального использования. Например, в технической терминологии можно встретить такое устойчивое выражение, как iron pipe nipple , используемое для обозначения жесткого наконечника трубы, хотя в общеупо-требляемой лексике слово nipple употребляется в значении «сосок груди» [5].

Большая часть исследователей в области феминистской критики языка утверждают, что замена некоторых лексических единиц является недостаточной, необходимо изменить полностью языковую систему, ориентированную исключительно на мужчину. Эксперимент профессора из Оксфордского университета С. Романи доказывает это утверждение. Исследовательница в своем эксперименте сделала подсчет частоты употребления местоимений he / she . На 3 млн слов местоимение he приходится 652,547 раз, а местоимение she – 352,239 раз [14].

Исследователи феминистской критики языка предлагают женскую форму как нейтральную. В английском языке наблюдается тенденция к использованию местоимения her / his (его / ее) вместо привычного притяжательного местоимения his (его). Некоторые феминистки выступили с предложением he (он) и she (она) объединить в одну форму tey. Для за-вуалирования семейного положения в английском языке в деловой ситуации принято обращение к женщине Ms. (вместо широко используемых ранее форм Mrs. или Miss ). Для уравнения мужчины и женщины в языке феминистки изменяют некоторые лексические единицы: herstory (история) в английском языке уже включено в словарь Вебстера.

Слово God (бог) считается мужского, а не нейтрального рода, и может быть заменено ме- стоимением Не (Он). Феминистскими исследователями лингвистики было предложено пересмотреть этот факт и ввести в теологический дискурс слова Goddess и Creatrix.

На основании проведенного исследования сформулируем следующие выводы .

  • 1.    Феминистская критика языка оказала большое влияние на гендерную проблематику в языкознании, а именно:

  •    дала толчок частичным изменениям лексической системы языка, следствием чего стала междисциплинарная дискуссия и необходимость не только женских, но и мужских исследований;

  •    послужила усилением междисциплинарности всего гуманитарного знания, т. к. для изучений и исследований в этой области необходимы знания других дисциплин (антропологии, социологии, философии).

  • 2.    Был выполнен анализ словарных толкований лексемы woman , что позволило определить положение женщины в современном англоговорящем обществе и прийти к выводу, что женщина в английской ментальности сохраняет в себе те функции, которые были приписаны ей на протяжении исторического развития и становления общества.

  • 3.    Были выделены изменения языковой нормы и лексического строя, которые позволят женщинам лучше выражать себя посредством языка.

  • 4.    Было определено профессиональное проявление женщины. В профессиональном дискурсе существует указание как мужских, так и женских названий профессий, официально-деловой контекст требует обозначения лица согласно его полу, хотя раньше употреблялась только форма мужского рода. Была рассмотрена новая лексика в данном направлении.

Вектором для дальнейших исследований стала необходимость более детального изучения словообразования и номинативной системы языка.

Список литературы Влияние феминистской критики языка на гендерную проблематику в языкознании

  • Горошко Е.И. Гендерные образы Рунета // Речевая деятельность. Языковое сознание. Общающиеся личности: тез. докл. XX Междунар. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 2006. С. 168-185.
  • Колосова О.А. Когнитивные основания языковых категорий (на материале современного английского языка): дис. ... д-ра филол. наук. М., 1996.
  • Спендер Д. Мужчина создал язык // Введение в гендерные исследования. Ч. II: Хрестоматия / под ред. С.В. Жеребкина. Харьков: ХЦГИ, 2001; СПб.: Алетейя, 2001. С. 774-783.
  • Cambridge Advanced Learners Dictionary [Electronic resource]. URL: https://dictionary.cam bridge.org/ru/словарь/английский/ (дата обращения: 13.04.2020).
  • Cameron D., Coates J., Some Problems in the Sociolinguistic Explanations of Sex Differences // Language and Communication. 1985. № 5(3). P. 143-151.
  • Finansial Times [Electronic resource]. URL: https://www.ft.com/ (дата обращения: 13.04.2020).
  • Kuprieva I.A. Language mechanisms of the representation of the mental structure of mental processes // Theoretical and applied aspects of the study of speech activity: Sat. sci. Art. Issue. 7 Nizhny Novgorod: Nizhegor. state. lingual. un-t them. NA Dob-rolyubova, 2012. P. 139-145.
  • Lakoff R., Language and Woman's Place, New York a.o.: Harper and Row, 1975.
  • Nilsen A.P. Sexism and Language // Urbana, III: National Council of Teachers of English, 1977.
  • Ortner Sh. Is Female to Male as Nature Is to Culture? // Rosaldo, Michelle and Lamphere, Louise eds., Women, Culture and Society. Stanford University Press, 1974.
  • Prokhorova Olga N., Chekulai Igor V., Baghana J., Irina A. Kuprieva and Gudz Olga V. General Approaches to Gestalt's Definition: Linguistic, Sociologic and Psychologic Points of View // The Social Sciences. 2016. № 11. P. 2460-2464.
  • Prokhorova Olga N., Igor V. Chekulai, Baghana J. and Kuprieva Irina A. A Linguistic View of the World" and "Lingvistic Evaluated View of the Word": Correlation of Concepts // The Social Sciences. 2015. № 10. P. 863-867.
  • Pugach V.S., Kuprieva I.A., Kuptsova Y.A., Smirnova S.B. Conceptual Sphere as a Mental Structure and its Formation Factors (In the Aspect of Studying the Conceptsphere "Family Relations") // The Social Sciences. 2015. № 10. P. 859-862.
  • Romaine S. Communicating Gender. L.: Oxford University Press, 1999.
  • Tannen D. Gender and Discourse. Oxford University Press, 1996.
Еще
Статья научная