Влияние глобализационных процессов на подходы к иноязычной подготовке выпускников вузов
Автор: Мулюкова Г.А.
Статья в выпуске: 3 т.219, 2014 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена анализу проблемы изучения иностранных языков, а также различным подходам оказывающим влияние на выбор методов и технологий, отбор содержания материала. При этом авторы акцентируют внимание на значимости комбинирования ряда представленных в статье подходов, а также на учете социокультурного компонента, заложенного в структуру языка и оригинального материала при их применении.
Глобальный мир, подход, образование на протяжении всей жизни, студент
Короткий адрес: https://sciup.org/14288324
IDR: 14288324
Текст научной статьи Влияние глобализационных процессов на подходы к иноязычной подготовке выпускников вузов
Стремительный прогресс в области технологий и изменение международной ситуации последней трети XX века привели к тому, что люди ощутили себя гражданами мира (global village). Насущной проблемой стало умение общаться. Если ранее специалиста удовлетворяло умение перевести текст со словарем, то теперь этого оказалось мало. Потребовались навыки восприятия и передачи информации. При этом коммуниканты не должны испытывать или создавать друг для друга «культурный барьер». То есть насколько Вы полноправный участник общения, напрямую зависит от владения языком и экстралингвистической этнокультурной информацией. Неслучайно на этом фоне возникли новые и получили дополнительный импульс ранее существовавшие этнонауки. Так, например, этнокультурология, раздел языкознания, который убедительно доказывает неразрывную связь языка с национальной культурой.
Что такое этноориентированное преподавание английского языка и как оно соотносится с инновационными подходами последних десятилетий? Чтобы понять отличие, начнем с традиционных подходов в обучении языку.
Во 2-ой половине 20-го века в российской методике получил распространение английский термин approach, (что обозначает «подход»). Первоначально противопоставлялись два различных с точки зрения объекта изучения подхода: языковой и речевой.
Первый предполагал изучение системы языка, то есть его грамматического строя, лексики и правил построения предложений. И если в школе в 60-ые, 70–ые годы делались какие-то попытки развить речевые навыки, то в вузе еще долго царил переводно-грамматический метод. Студенты умели переводить, но не умели говорить.
Речевой подход нацелен на формирование навыка коммуникации. Из всей неязыковой реальности выделены ограниченное количество сфер и ситуаций. Им соответствуют «разговорные темы». Обучаемым предлагается использовать их в ситуациях общения. Понятно, что коммуникативные возможности в использовании исключительно этого подхода весьма ограничены. Часто бывает так, что обучаемый может что-то сказать, но не понимает речи других.
На протяжении этого же периода неоднократно регенерировался интерес к прямому или беспереводному методу. Он возник еще в XIX веке и практиковался преподавателями английского в странах изучаемого языка. Бихевиористы, давшие методу психологическое обоснование считали, что принцип «стимул — реакция» приведет к интуитивному освоению языка. Они достигли определенных успехов в языковой среде, где «погружение» в иностранный язык обеспечивает и повторяемость, и определенную коррекцию. В нашей стране максимальное исключение родного языка практиковалось преимущественно на определенных этапах или при решении конкретных задач (беспереводная семантизация, использование одноязычных словарей на продвинутом этапе обучения). Но в чистом виде подход оказался непродуктивным.
Бихевиористскому подходу отечественные и ряд зарубежных методистов противопоставили сознательный подход к обучению [1]. Заслуга российских авторов в том, что они привлекли внимание к активным методам. Их подход получил название деятельностного. Проблемные ситуации, ролевые игры — это формы, которые стимулируют не только отработку, использование необходимой тематической лексики, они стимулируют спонтанное высказывание.
Все перечисленные подходы выделены с точки зрения способа работы с языковым материалом, который является объектом изучения. Принципиально отличается с этой точки зрения появившийся недавно компетентностный подход. В советской педагогике 60 - ых годов уже отчетливо прослеживается, что обучаемый должен обязательно пройти следующие этапы: понимание, усвоение знаний, приобретение умений и навыков. Скорость преумножения объема знаний во всех отраслях жизни и науки все возрастает. Так, в области техники период, за который новые технологии, приборы и т. д. устаревают, составляет всего пять лет. Единственным выходом из сложившейся ситуации может стать так называемое беспрерывное образование (life – long education). Слово «навыки» в конце образовательной цепочки предполагает нечто застывшее, навсегда данное. Поэтому для современной педагогики завершающим звеном является слово «компетенции». Оно предполагает способность личности к саморазвитию в течение всей жизни. Это напрямую связано с представлением об обучаемом не как об объекте, а как о субъекте приобретения знаний, умений и компетенций. Роль самостоятельной работы студентов не раз подчеркивалась в работах отечественных педагогов (П. И. Пидкасистый, Н. Ф. Талызина, Ю. Г. Фокин и т.д.)[2,3].
С самостоятельной работы студентов начинают закладываться способность и потребность специалиста заниматься самообразованием. Федеральный компонент стандарта образования снизил объем аудиторной студенческой нагрузки. В настоящее время обозначилась тенденция сокращения до 23 — 20 часов. В то же время увеличены часы, выделенные на самостоятельную работу.
Большой вклад в классификацию компетенций внес российский педагог А. Н. Щукин. Он выделяет следующие их виды: лингвистическую, социолингвистическую, дискурсивную, стратегическую, социальную, социокультурную, предметную и профессиональную [6].
Лингвистическая компетенция приобретается в рамках языкового, а социолингвистическая — речевого подхода. То есть компетентностный подход не отрицает, он интегрирует все достижения ранее существовавших подходов. Для выделения дискурсивной и стратегической компетенций толчком послужило бурное развитие синтаксиса. Помимо прочих новелл в нем была выявлена новая единица — текст, с его сложными связями и стратегической перспективой. Предметная и профессиональная компетенции обусловлены необходимостью извлечения или обмена информацией в рамках конкретной тематики или профессии. Социальная обеспечивает в основном стилистическую адекватность, в том числе и функционально-стилистическую. Если все остальные компетенции в виде знаний, умений, навыков были в той или иной степени сформулированы в качестве задач при обучении иностранному языку, то социокультурный компонент - это самый новый. И он тем более важен, что не ограничен никакой сферой, то есть он необходим при всех подходах (речевом, языковом и т.д.). Это некое второе измерение, которое присутствует при работе по созданию остальных компетенций.
Не случайно в новейших инструментах оценки (портфолио, рейтинг) в разной форме отведено существенное место межкультурным компетенциям [7].
Этнокультурный компонент образования абсолютно гармонично вписывается в современную систему образования с ее тенденцией к гуманизации. Как и другие гуманитарные дисциплины, иностранный язык играет ведущую роль в гуманизации содержания. Надо сказать, что знание культур и обычаев традиционно для отечественного образования. Каждый образованный человек в России знаком в той или иной мере с произведениями Ч. Диккенса и У. Шекспира, ему известны имена И. Ньютона и Р. Бойля. Но современное знание этнокультуры предполагает не только знакомство с литературными шедеврами или научными открытиями. Не меньший интерес представляют обычаи, традиции, образ жизни и материальная культура страны. То есть расширился спектр и увеличился «удельный вес» этнокультурной информации.
Знание о культуре одного этноса (тем более нескольких) безгранично, хотя бы уже в силу того, что это явление не статичное, а постоянно развивающееся. Это с необходимостью предполагает определенные ограничения, то есть предпочтения одного и отказ от другого. И в ряде случаев выбор принадлежит обучаемому. Студент или специалист должны определить, что необходимо непосредственно для них. Такая практика соответствует видению обучаемого как субъекта образовательного процесса.
Огромный выбор сфер знаний при этнокультурном подходе делает не просто возможным, но необходимым осуществление межпредметных связей, что является залогом не только долговременного запоминания предложенной информации. У студента появляются навыки мышления, выходящие за узкие рамки одной дисциплины. А ведь многие ценные открытия нашего времени делаются на стыке разных наук.
Этнокультурное образование создает благодатную почву для всестороннего воспитания личности. Как обучение любой дисциплине, оно прививает любовь к интеллектуальному труду, формирует волевые качества, способствует развитию интеллектуальных задатков. Важнейшим компонентам обучения культуре народа является эстетическое воспитание. Сопоставляя историю, традиции и современную жизнь других стран и своего государства, обучаемый учится уважению к другим народам и культурам и испытывает гордость за свою страну. То есть информированность дает возможность воспитывать здоровое чувство патриотизма.
Этнокультурный подход носит универсальный характер. Частные методики и технологии обучения зависят от таких факторов, как цели подготовки, содержания учебного материала, уровня и индивидуальных особенностей обучаемых; временем, отведенным на изучение материала, наличием, отсутствием технических средств, количеством обучаемых, индивидуальными особенностями преподавателя. Ни один из этих факторов не исключает этнокультурного компонента.
Подводя итог надо отметить, что этнокультурное образование не противоречит ни одному из инновационных методов и подходов, гармонично вписываясь в них. Оно позволяет решить образовательные и воспитательные задачи, как школьного и вузовского, так и последующих этапов обучения. Оно помогает разрешить объективно существующие в образовательном процессе противоречия и создает научную полноценную картину мира.
ЛИТЕРАТУРА: 1.Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению: пособие для учителей иностранных языков.- 2-е изд.- М.: Просвещение, 1991. – 223с. 2. П.И. Пидкасистый. Организация учебно – познавательной деятельности студентов. Образование XXI века, Педагогическое общество России, 2005. 114с. 3. Талызина Н.Ф., Карпов Ю.В. Педагогическая психология // Психология интеллекта. – М., 1987, с.63. 4. Фахрутдинова А.В. Социализация молодежи в условиях миграционных процессов, зарубежный опыт / Материалы международной научно – практической конференции. Миграционные процессы: тренды, вызовы, перспективы 2014 Казань,: Отечество, с.228-232. 5. Фокин Ю.Г. Преподавание и воспитание в высшей школе: методология, цели и содержание, творчество Москва: Издательский центр «Академия» (Москва),2002, 304с. 6. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика Филоматис 2006, 478 с. 7. Fakhrutdinova A., Fakhrutdinova E., Severyanov O., Valeev E. The transformation of educational approaches at the time of social and economical changes WASJ Vol.27 Issue 27
(Economics, Management and Finance),13 Idosi.org режим доступа: http://www.idosi.org/wasj/online.html
ВЛИЯНИЕ ГЛОБАЛИЗАЦИОННЫХ ПРОЦЕССОВ НА ПОДХОДЫ К ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКЕ ВЫПУСКНИКОВ ВУЗОВ
Мулюкова Г.А., Фахрутдинова А.В.
Резюме
Статья посвящена анализу проблемы изучения иностранных языков, а также различным подходам оказывающим влияние на выбор методов и технологий, отбор содержания материала. При этом авторы акцентируют внимание на значимости комбинирования ряда представленных в статье подходов, а также на учете социокультурного компонента, заложенного в структуру языка и оригинального материала при их применении.
PROCESS OF GLOBALIZATION INFLUENCE ON FOREIGN LANGUAGE EDUCATIONAL APPROACHES AT HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS
Mulyukova G.A., Fakhrutdinova A.V.