Введение профессиональной лексики для студентов специальности "Фармация" в Пермском государственном национальном исследовательском университете
Автор: Манжула Оксана Владимировна
Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal
Рубрика: Лингводидактика
Статья в выпуске: 3, 2018 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются особенности введения профессиональной лексики для студентов-фармацевтов. Отмечается проблема необходимости изучить обширный материал при ограниченном количестве часов и способы ее решения. Описывается методика и средства работы на занятиях, приводятся сведения о материалах и учебных пособиях. Указывается также актуальность обучения профессиональному английскому языку. Рассматриваются различные методы и средства обучения, методика работы с разными типами профессиональных текстов. В статье дан краткий обзор учебного пособия по английскому языку для фармацевтов, используемого на практических занятиях.
Английский язык, профессиональная лексика, фармация, язык специальности, профессиональная коммуникация, реферирование текста, профессионально ориентированное обучение
Короткий адрес: https://sciup.org/147227672
IDR: 147227672
Текст научной статьи Введение профессиональной лексики для студентов специальности "Фармация" в Пермском государственном национальном исследовательском университете
Обучение английскому языку становится все более актуальным, в связи с прогрессирующими процессами интеграции, ростом популярности межвузовского обмена, расширением сотрудничества в международной сфере деятельности. В данной ситуации английский язык становится инструментом международного общения, а, также, инструментом формирования интеллектуального потенциала будущих специалистов.
Этот факт является неоспоримым, потому что основная часть международной деловой документации ведется на английском языке, на этом же языке осуществляется международная компьютерная коммуникация. Поскольку превалирующим в современной системе образования (в преподавании английского языка, в частности) является компетентностный подход, необходимо сформировать у студентов иноязычную компетенцию.
Новый подход к профессиональной коммуникации указывает нам на необходимость изменений в профессиональной подготовке студентов химического факультета Пермского государственного национального исследовательского университета (специальность «Фармация»).
В современных условиях, когда расширяются и укрепляются международные экономические связи, возникает острая потребность в подготовке высококвалифицированных фармацевтов, уровень владения английским языком которых позволил бы осуществить беспрепятственную коммуникацию и прямое сотрудничество с зарубежными коллегами и партнерами в сфере фармации. Необходимость общения на английском языке специальности очевидна, поскольку для будущих специалистов необходимо умение оформлять заказы на поставку лекарственных средств, изучать инструкции по их применению, общаться с зарубежными деловыми партнерами. Данным навыкам необходимо обучить студентов-фармацевтов.
В рамках обучения английскому языку студентов специальности «Фармация» Пермского государственного национального исследовательского университета актуальной задачей является овладение обучающимися знаниями терминов специальности и получение навыков, необходимых для дальнейшей профессиональной деятельности. Также необходимо сформировать у студентов умение использовать узкоспециализированную лексику для выполнения учебных профессионально ориентированных заданий, направленных на дальнейшую профессиональную деятельность и общение в профессиональной сфере.
Целью данной статьи является обозначить основные направления и подходы в обучении английскому языку бакалавров специальности «Фармация» в Пермском государственном национальном исследовательском университете.
Специальность для нашего вуза новая, в связи с этим мы разрабатываем методику работы по введению профессиональной лексики, в соответствии с новыми подходами к обучению английского языка специальности.
Основная часть
Владение английским языком само по себе сейчас является актуальным и полезным умением. Исходя из реалий практической подготовки современного специалиста, мы можем сделать вывод, что без владения специальной терминологией, без знания языка специальности будущие фармацевты будут не в состоянии понимать профессиональные слова и выражения, поскольку фармацевтический английский значительно отличается от традиционного английского языка.
Под понятием «язык специальности» мы, вслед за исследователем А.Я. Багровой, подразумеваем «совокупность всех языковых средств, которые применяются в ограниченной специальностью сфере коммуникации в целях обеспечения взаимопонимания занятых в этой сфере людей» [Багрова, 1998, с. 45]. Именно этим разнообразным языковым средствам профессиональной коммуникации необходимо обучить студентов.
Об английском языке специальности писали многие отечественные исследователи. Среди них А.Я. Багрова (1998), В.И. Бимурзина (2014), Г.К. Борозенец (1999), Т.В. Коломиец (2012).
Проблема изучения английского языка специальности актуальна и сегодня, поскольку уровень подготовки по английскому языку специальности выпускников бакалавриата не всегда высок. По этой причине, возникла необходимость изменения модели построения практического занятия по английскому языку, а также изменение методики преподавания.
Основная проблема обучения профессиональному английскому языку будущих фармацевтов заключается в том, что студентам предлагается за 3 триместра освоить основы фармацевтики на английском языке, изучить лексику в области классификации лекарственных препаратов и сфере их применения. Главная задача преподавателя в таком случае – научить студентов пониманию основной фармацевтической лексики и переводу профессиональных текстов. Необходимо обучить студентов методике работы с материалом. Весьма важную роль в процессе обучения играет самостоятельная работа студентов.
Поскольку значительную часть современных лекарственных препаратов представляют импортные медикаменты, инструкции к которым составлены на английском языке, как языке общепринятом в международной фармации, существует острая необходимость в подготовке фармацевтов, которые могут перевести специальные тексты на высоком профессиональном уровне. Словари и справочные пособия, которые имеются в наличии, не соответствуют современным требованиям, предъявляемым к переводу инструкции и описанию лекарственных препаратов.
Кроме того, существующие справочные материалы неудобны в использовании для фармацевтов, если перевод требуется сделать быстро. Вследствие этого, хорошее владение профессиональным английским языком может стать решающим фактором при трудоустройстве в крупную аптечную сеть или фармацевтическую компанию. Поскольку трудоустройство по специальности является значимым критерием в оценке успешности карьеры специалиста, знание профессионального английского языка играет немаловажную роль и в этом плане.
Кроме того, профессиональное общение включает в себя, прежде всего, владение иностранным языком, а также знание профессиональной лексики, навыки которого отрабатываются при чтении специальной литературы. Исследователь Д. Салямова утверждает: «Согласно государственному образовательному стандарту на уроках английского языка студенты знакомятся с необходимой профессиональной лексикой, читают тексты, содержащие специальную лексику, развивают диалогическую и монологическую речь» [Салямова, 2014].
В связи с данным утверждением, обязательным условием в профессионально ориентированном обучении студентов-фармацевтов английскому языку является чтение неадаптированных английских текстов. Для снятия трудностей в работе с неадаптированным текстом, необходимо сначала ознакомить студентов с особенностями чтения аутентичных текстов.
Перед началом работы с текстами нужно познакомить студентов с фармацевтической лексикой, сформировать у них навыки самостоятельной работы в создании глоссария и помочь им освоить коммуникативные компетенции в рамках профессионального общения.
Помимо этого, английский язык необходим фармацевту, поскольку он является языком международного общения. В Россию каждый год приезжает большое количество туристов. В Перми существуют международные компании, возрастает количество деловых контактов. Для качественного обслуживания иностранных граждан, в аптеках должны быть специалисты, владеющие английским языком.
Владение профессиональным английским языком и фармацевтической терминологией на английском языке способствует оказанию профессиональной помощи на высоком уровне. Также профессиональный английский язык может понадобиться нашим студентам при работе в медицинском, фармакологическом или исследовательском центре. Кроме этого, знание английского необходимо для участия в международных конференциях и при профессиональных контактах с зарубежными коллегами.
Одной из форм обучения являются тексты для чтения, к которым прилагаются упражнения на составление резюме; задания, целью которых является описать, сравнить, объяснить, обобщить, оценить текстовый материал и пр.
Главной целью обучения реферированию фармацевтических текстов должно быть формирование умений передать содержание специальной информации и методы ее интерпретации, а также умение абстрагироваться и выделять главное. Важным является развитие у студентов автономности учения, особенно, при обучении чтению аутентичной специальной литературы и, в первую очередь, навыкам оперирования справочными пособиями.
В современной методике преподавания английского языка специальности проблема обучения профессионально ориентированной лексике рассматривается достаточно широко, но проблема формирования профессионально ориентированной лексической компетенции у студентов-фармацевтов не является решенной. В связи с этим, нами достаточно ясно осознается необходимость совершенствования методики формирования профессионально ориентированной лексической компетенции у студентов фармацевтической специальности.
Основная проблема заключается в том, что студентам-фармацевтам нашего вуза необходимо за ограниченное время овладеть базовыми знаниями в области классификации групп медикаментов, освоить их применение, что видится нами невозможным без умения работать со специальной литературой. Поэтому, одна из главных задач, стоящих перед преподавателем английского языка на химическом факультете – научить студентов-фармацевтов понимать и переводить тексты профессиональной направленности с английского языка на русский.
Для выработки у студентов-фармацевтов навыков обсуждения материала по профессии, необходимо отбирать тексты по химии и фармакологии, способствующие формированию прагматических умений в отборе специальной литературы. Современные социальноэкономические условия требуют создания новой модели преподавания английского языка специальности, позволяющей быстро и качественно обучить студентов умениям как репродуктивным, так и продуктивным.
Язык специальности включает в себя все языковые средства, которые применяются в профессиональной сфере коммуникации, для установления взаимопонимания между специалистами данной сферы. Язык специальности также подразумевает письменное и устное использование, различные виды коммуникации и связь с другими специальностями. Для него характерно стремление к стандартизации терминологии и организации текстов и официальное применение.
Для того чтобы материал курса был максимально приближен к действительности и актуален, в него включены интересные темы, ролевые игры, которые мотивируют студентов на изучение языка, а также разноплановые упражнения. Каждый раздел включает практические советы по актуальным языковым ситуациям, современную профессиональную фразеологию и комментарии к языковому материалу.
В начале раздела даются задания типа «warming up» для стимуляции интереса у студентов к определенной теме. В конце каждого раздела предлагаются задания для дискуссии и дополнительные упражнения на рефлексию. В упражнениях для самостоятельной работы используются неадаптированные аудиозаписи и упражнения интерактивного характера для дополнительной практики студентов.
Исследователь Т.В. Коломиец утверждает, что «учебный профессиональный контекст овладения языком специальности способствует осознанию системы и структуры языка, коррекции лингвокоммуникативных навыков и умений» [Коломиец, 2012, с. 327]. При этом, задача преподавателя английского языка состоит в том, чтобы помочь студенту освоить терминологию специальности и овладеть устной и письменной профессиональной речью.
Обучение профессиональному английскому языку охватывает четыре раздела на втором курсе и восемь разделов на третьем курсе. Тематика разделов включает в себя основные разделы фармацевтики, начиная с открытия вещества, заканчивая заключительными стадиями производства и маркетинга лекарственных средств.
В курс включены следующие разделы:
-
- «The kick-off meeting»,
-
- «Substance discovery and product development»,
-
- «Quality assurance and auditing»,
-
- «Ready for testing in live organisme»,
-
- «Drut safety and regulatory affairs»,
-
- «Production and packaging» и др.
В каждом из разделов используется определенная коммуникативная ситуация, к ней прилагаются диалоги для того, чтобы студенты могли сосредоточиться на каком-либо из аспектов производства и маркетинга лекарственных средств.
Второй этап обучения английскому языку в ПГНИУ – это базовый профессионально ориентированный курс. Целью его является выработка основных умений и навыков для использования английского языка в информационной деятельности и для профессионально ориентированного общения. Работа со студентами ведется по тщательно отобранному учебному материалу, который включает в себя языковые и речевые единицы, являющиеся типичными для фармацевтической отрасли. Грамматический материал распределен по темам, дается комплексно, в виде блоков.
Лексический материал изучается с опорой на словообразовательные механизмы, интернациональные слова, греко-латинские термины. При введении новой лексики по возможности используется также опора на латинский язык, поскольку все названия лекарств даются на латинском языке. Например, дается двойной перевод слов: капсула (рус.), capsule (англ.), capsula (лат); сироп (рус.), syrup (англ.), syrup (лат.); аллергия (рус.), allergy (англ.), urna (лат) и т.п. Подобное сопоставление фармацевтических терминов позволяет связать английский язык со специальностью.
Важным является то, что преподаватель является партнером, он сотрудничает со студентами, чтобы вместе с ними снимать трудности при изучении языка специальности. Мотивацией для студентов зачастую является введение новой информации дополнительно к ранее изученной профессиональной. На практических занятиях преимущественно используется коммуникативный метод обучения, способствующий мобильности при изучении профессиональной лексики.
Также для повышения мотивации в изучении профессионального английского языка, мы используем творческие формы проведения практических занятий: олимпиады, проекты, конкурсы, научные конференции и т.д. Они нацелены на то, чтобы увеличить интерес студентов при помощи познавательной деятельности.
На протяжении данного этапа студенты отрабатывают приемы продуктивного осмысления научного текста на английском языке по специальности, эти приемы опираются на разные виды чтения (skimming, scanning, detail reading). Творческие методы помогают формировать умения и навыки диалога и монолога на английском языке в соответствии с тематикой.
И.В. Бимурзина отмечает, что «язык специальности – это совокупность всех языковых средств, которые применяются в ограниченной специальностью сфере коммуникации в целях обеспечения взаимопонимания занятых в этой сфере людей» [Бимурзина, 2014, с. 61]. Главными задачами этапа являются ознакомление с фармацевтической терминологией; освоение базового лексико-грамматического материала, который необходим для чтения фармацевтической научной литературы на английском языке; освоение языковых моделей, типичных для фармацевтической отрасли; развитие умений и навыков чтения аутентичной фармацевтической литературы; отработка методики перевода фармацевтического текста научного характера; практика в устной и письменной речи, совершенствование речевых навыков в области профессионального общения.
При обучении английскому языку специальности студенты самостоятельно выстраивают монологи и диалоги, в которых изучаемая лексика употребляется вместе с уже изученным материалом. Так, новая лексика всегда используется в коммуникативных ситуациях, что позволяет сформировать навыки переноса информации, необходимые для развития устной речи.
Новая профессиональная лексика является базой диалога на определенную тему, помогает логической связке в диалоге и способствует наращиванию включаемого языкового материала. При участии в учебном диалоге, студенты практикуются в употреблении специальной терминологии. Это стимулирует к освоению значения всех употребляемых слов, поскольку иначе невозможно участвовать в диалоге, где определенные слова часто повторяются.
Самый трудный этап в освоении лексики для студентов – это этап введения общенаучной лексики, поскольку с ней необходимо постоянно дополнительно работать. Для продуктивного освоения общенаучной лексики студентам рекомендуется выполнять трансформационные и подстановочные задания, составлять вопросы и давать ответы на вопрос к специальным текстам, выполнять прямой и обратный перевод общенаучных текстов.
В конце этапа освоения научной и специальной лексики студенту необходимо знать 1000 лексических единиц. Из них 500 лексических единиц являются основными грамматическими конструкциями, употребляемыми в сфере фармации. Также необходимо освоить базовые коммуникативные и грамматические модели, которые необходимы в профессиональном общении.
Кроме того, студент должен овладеть методикой работы с англоязычным текстом фармацевтической тематики, используя при этом различные виды чтения (ознакомительное, изучающее, просмотровое, поисковое); уметь передать на английском языке в устной форме (в виде пересказа) и письменной форме (в виде перевода) сведения, которые он получил при чтении; должен уметь вести беседу в пределах изученных тем.
После прохождения курса студенты заметно улучшают навыки разного вида чтения, навыки перевода с английского языка на русский и с русского на английский, а также приобретают навыки аудирования и применения в диалоге и полилоге деловой лексики по изученным темам. К текстам для чтения на данном этапе даются задания составить резюме и аннотацию. Задания на реферирование текста способствуют совершенствованию коммуникативных умений и навыков.
При обучении реферированию специальных текстов, главной целью является освоение навыков дискурса, обучение абстрагированию и способности работать с контекстом. Сначала студенты обучаются работе с описанием, затем учатся представлять материал самостоятельно, обучаются технике подготовки доклада, затем учатся анализировать текстовый материал. На заключительном этапе у студентов формируются навыки устного и письменного высказывания, суждения. Отрабатываются навыки аргументации собственного мнения, обоснования, ведения дискуссии.
Необходимо также обучение принятию противоположной точки зрения, исходя из текстовых материалов. Студенты учатся работать с таблицами, графиками, схемами, диаграммами. Необходимой нам представляется и выработка навыков самостоятельной работы. Это важно, прежде всего, в работе с английским неадаптированным специальным текстом, а также в работе со специальными словарями и справочниками на английском языке.
Г.К. Борозенец утверждает: «Необходимы также специфический языковой и относящийся к языку спектр умений, связанных с техникой рецептивной и продуктивной переработки устных и письменных специальных текстов в монологические и диалогические формы» [Борозенец, 1999, с. 276].
Уровни усвоения материала в обучении английскому языку специальности подразделяются следующим образом:
-
1) ознакомительный, когда студент умеет узнавать ранее изученные объект и свойства;
-
2) репродуктивный, когда студент умеет строить свою деятельность по заданной модели;
-
3) продуктивный, когда студент научен самостоятельно выполнять задания.
Для прохождения курса обучения студентов-фармацевтов английскому языку специальности, необходимо информационное оборудование, а также материальнотехническая база. Занятия проводятся в отдельной, специально оборудованной аудитории, большая часть занятий проводится в компьютерных аудиториях, оснащенных персональными компьютерами по количеству посадочных мест, лицензионным программным обеспечением (LINUX), мультимедиапроектором, экраном, аудиосистемой, а также системой SАNACO. Также для каждого занятия прилагается комплект наглядных пособий и раздаточного материала.
В качестве учебного материала нами используется учебное пособие «English for the Pharmaceutical Industry» издательства Oxford University Press. Данное учебное пособие было специально разработано для обучения эффективному общению на английском языке специалистов, занятых в фармацевтической индустрии. Учебник поможет студентам освоить лингвистические навыки, специальный словарь, необходимый для понимания ситуаций ежедневного делового общения.
Учебник состоит из шести разделов, тематика которых полностью охватывает процесс производства лекарственных препаратов. В первом разделе рассматриваются особенности фармацевтической сферы деятельности. Во втором разделе подобран материал о медицинских исследованиях и разработке лекарственных средств. В третьем разделе речь идет о контроле качества и проверках. В четвертом разделе рассматриваются различные этапы проведения испытаний лекарственных средств. В пятом разделе приведен материал о безопасности препаратов и менеджменте в фармацевтической сфере.
Каждый раздел начинается с цикла упражнений под названием Starter, они включают в себя вводные ознакомительные задания. Во все разделы включены ситуации из реальной жизни, в которых могут применяться новые знания и изученная специальная лексика. Также в разделах есть упражнения, целью которых является работа со специальной производственной лексикой. Они включают в себя анализ аутентичных документов и задания на аудирование.
Также в разделы включены блоки “Did you know?”, в которых приводится профессиональная информация и сведения об особенностях лексики, которые касаются англоязычной фармацевтической промышленности. В конце каждого раздела приводится неадаптированная статья на английском языке, которая расширяет тематику раздела и дает возможность студентам провести дискуссию на определенные темы.
В конце учебника дается контрольный кроссворд, при помощи которого студенты могут проверить свое знание специальной лексики, изученной за время прохождения курса. В качестве приложений предлагаются ключи и задания для работы в парах, при помощи которых можно организовать ролевые игры для языковой практики; приводится список полезных выражений и тексты к заданиям на аудирование.
К учебнику прилагается мультиром, в котором содержатся задания на аудирование. Он может использоваться на аудиоплеере или на компьютере. Мультиром содержит также интерактивные задания на использование полезных выражений, глоссария и коммуникативную практику.
Студенты могут использовать мультиром для аудиторной, внеаудиторной и самостоятельной работы. К учебнику прилагается словарь с основными терминами, используемыми в фармацевтической индустрии, где каждый термин сопровождается транскрипцией. Колонка с переводом остается пустой, чтобы студенты могли сами вписать перевод терминов на свой родной язык.
Контроль и оценка результатов освоения английского языка специальности для фармацевтов осуществляется преподавателем во время проведения практических занятий, при помощи устного и письменного тестирования, а также при выполнении студентами индивидуальных заданий, проектов, исследований.
Заключение
Таким образом, процесс обучения студентов-фармацевтов направлен в основном на формирование лексической компетенции, большое внимание уделяется формированию навыков делового общения, чему способствуют рассмотренные нами методы, которые способствуют формированию профессиональных компетенций. За время обучения у студентов формируются навыки владения фармацевтическим английским языком и нарабатывается базовый словарь англоязычной терминологии в профессиональной сфере.
Студенты обучаются ведению дискуссии на профессиональные темы, выступлению перед аудиторией с презентациями и научными докладами, чтению текстов профессиональной направленности, анализу и реферированию литературы по специальности. Большое внимание также уделяется письменному аспекту и навыкам перевода. По окончании курса студенты должны уметь составлять доклады, письменные отчеты и писать статьи по специальности.
Список литературы Введение профессиональной лексики для студентов специальности "Фармация" в Пермском государственном национальном исследовательском университете
- Багрова А.Я. Формирование коммуникативных умений в чтении // Коммуникативная ориентированность обучения иностранным языкам в неязыковом вузе. Москва: Изд-во «Московский государственный лингвистический университет», 1998. С. 44-50.
- Бимурзина В.И. Система работы над текстами языка специальности // Вестник Тюменского государственного университета. Педагогика. Психология. Тюмень: Изд-во «Тюменский государственный университет», 2014 № 9. С. 54-61.
- Борозенец Г.К. Профессиональное обучение иностранному языку в неязыковом вузе на основе родного языка // Сборник научных трудов Всероссийской научно-методической конференции. Тольятти: Изд-во «Тольяттинский педагогический институт», «Волжский университет им. В.Н. Татищева», 1999. С. 273-277.
- Коломиец Т.В. Язык специальности как фактор профессионального развития студентов-фармацевтов при изучении английского языка // Теория и практика образования в современном мире: материалы Международной научной конференции. Санкт-Петербург: Реноме, 2012. С. 325-328
- Салямова Д. Значение английского языка в профессиональном медицинском образовании // Научное сообщество студентов XXI столетия. Гуманитарные науки. Сборник статей по материалам XLVI международной студенческой научно-практической конференции № 9(46). URL: http://www.sibac.info/archive/guman/9(46).pdf. (дата обращения: 30.04.2018).