Вводные предложения как средство выражения эвиденциальности в немецких медиатекстах

Бесплатный доступ

Проанализированы особенности функционирования вводных предложений как средств выражения одного из эвиденциальных значений - пересказывательности - в немецких медиатекстах. В ходе анализа выяснилось, что вводные предложения являются одним из наиболее распространенных маркеров пересказывательности. Выявлены типы данных конструкций, определена частотность их употребления и возможность сочетания с конъюнктивом косвенной речи.

Эвиденциальность, пересказывательность, цитатив, вводные предложения, немецкий язык, медиатекст

Короткий адрес: https://sciup.org/148165902

IDR: 148165902

Текст научной статьи Вводные предложения как средство выражения эвиденциальности в немецких медиатекстах

Ссылки на источники информации являются неотъемлемыми составляющими медиатекстов. Журналисты, приводя в своих материалах мнения известных политиков, знаменитостей или просто очевидцев, могут представить событие в свете той или иной идеологии, придать ему определенную оценку и повлиять таким способом на мнение аудитории.

В связи с этим целесообразно исследовать в медиатекстах средства реализации категории эвиденциальности, основным семантическим признаком которой является ссылка на источник информации [3, с. 13–14]. В некоторых языках мира (в тюркских, финно-угорских, кавказских, в языках американских индейцев и др.) данная категория является грамматической. В немецком языке присутствует ряд разноуровневых средств с эвиденциальной семантикой, поэтому следует говорить о существовании функционально-семантического поля эвиденциальности.

Традиционно эвиденциальность делится на два типа – прямую и косвенную. Прямая эвиденциальность реализуется в высказывании, если говорящий получает информацию на основании чувственного восприя- тия действительности, косвенная включает в себя две сферы: инференциальность (говорящий формулирует предложение посредством логического умозаключения) и пересказыва-тельность (источником информации служат сообщения других лиц) [Там же, с. 16]. В сфере пересказывательности также выделяют два типа значений: цитатив (источником информации являются определенные лица, новостные агентства, книги, документы и др.) и слухи (в качестве источника выступают неизвестные лица) [13, p. 57].

Одним из средств выражения пересказы-вательности в немецком языке являются вводные предложения, которые относятся к парентезам. Под парентезами понимают «локализованный внутри высказывания или более широкого контекста отрезок речи, формально выраженный вводным или вставным словосочетанием, предложением (простым или придаточным) или группой предложений, не имеющих формально-грамматического согласования со всем высказыванием, но связанных с ним по содержанию» [4, с. 89]. Основной функцией вводных предложений является выражение отношения говорящего к сообщаемому, т.е. реализация значения субъективной модальности [1, с. 179].

К. Питтнер рассматривает в качестве вводных предложений в немецком языке конструкции с частицами so и wie . Основываясь на материале данной работы [8], приведем некоторые характеристики этих элементов.

На наш взгляд, wie и so нельзя назвать частицами. Предложения с wie по форме являются придаточными, следовательно, wie следует рассматривать как подчинительный союз. В качестве подчинительного союза рассматривает wie в конструкциях со ссылкой на источник информации также немецкий грамматист Й. Буша [6, S. 142–143].

So в составе вводного предложения следует считать наречием. Конструкция с наречием so является простым предложением, в котором so функционирует как обстоятельство образа действия. Подтверждением этому может быть следующая трансформация: so можно переставить в другую часть предложения, при этом оно останется грамматически верным: …, so sagte Otto → (Wie sagte Otto?) Otto sagte so: ….

Следовательно, в немецком языке функционирует четыре типа вводных предложений: 1) придаточные предложения с союзом wie на первой позиции, с глаголом на последней; 2) простые предложения с наречием so на первой позиции, с глаголом на второй; 3) простые эллиптические предложения, состоящие из наречия so на первой позиции и следующего за ним источника информации; 4) простые эллиптические предложения с глаголом на первой позиции.

Существует и другая точка зрения на возникновение последнего типа конструкций ( Hans, sagte er, kommt morgen nicht ) . Данное явление называют также «передвижением предложения» ( slifting – сокращение от sentence lifting , термин был предложен Дж. Р. Россом), под которым понимают перемещение придаточного предложения в позицию главного при опущении подчинительного союза [5]. Т. Шеффлер полагает, что парентические конструкции, образованные в результате передвижения придаточного предложения, являются продуктивным способом выражения эви-денциальности в таких языках, как немецкий и английский [9, p. 189].

Однако в примере Hans, sagte er, kommt morgen nicht на первую позицию перемещается лишь одно слово, а не целое придаточное предложение (исходное сложноподчиненное предложение должно иметь следующий вид:

Er sagte, dass Hans morgen nicht kommt ). В связи с этим, на наш взгляд, данные структуры целесообразно рассматривать как вводные предложения, в которых произошло выпадение наречия so .

Для выявления особенностей функционирования вводных предложений в качестве эви-денциальных маркеров в немецких медиатекстах были проанализированы два корпуса: статьи газеты “Süddeutsche Zeitung” от 10 июля 2013 г. (корпус № 1: 363 примера со значением «пересказывательность») и статьи информационных онлайн-порталов “Süddeutsche. de”, “Deutsche Welle”, “Tagesschau.de”, “Spiegel Online” (корпус № 2: 220 примеров со значением «пересказывательность»).

При выражении эвиденциальности высказывание полностью принадлежит автору текста, передающему (иногда со своими дополнениями или искажениями) слова других лиц. В связи с этим в сферу эвиденциальности не входят предложения с прямой речью, т.к. в них присутствуют точные слова цитируемых лиц, следовательно, они не принадлежат автору основного текста.

Вводные предложения являются средством выражения эвиденциального значения пересказывательности. В корпусе № 1 количество предложений с данными конструкциями составляет 28% от всех предложений с маркерами пересказывательности, в корпусе № 2 – 30%. В основном рассматриваемые средства имеют значение «ци-татив» – 93% (корпус № 1), 91% (корпус № 2): Derzeit hielten sich 60 junge Bundesbür-ger in dem kriegszerrütteten Land auf, sagte Friedrich am Dienstag in Nürnberg [11, S. 6]. В данном случае во вводном предложении указывается конкретный источник информации. Довольно редко встречаются конструкции со значением «слухи» – 7% (корпус № 1), 9% (корпус № 2): Und man solle lieber Tüten mit Lebensmitteln verteilen, anstatt gro-ße Menschenansammlungen zu bilden, heißt es [Ibid., S. 8]. Для выражения данного значения обычно используются вводные безличные предложения, иногда сопровождаемые конъюнктивом косвенной речи в основном предложении.

Наиболее частотными являются вводные простые эллиптические предложения с глаголом на первой позиции: в корпусе № 1 они составляют 76% от всех вводных предложений со значением «пересказывательность», в корпусе № 2 – 78%. Среди них довольно рас-

ИЗВЕСТИЯ ВГПУ пространены примеры с глаголом в основном предложении в форме конъюнктива: 75 % в корпусе № 1, 66 % – в корпусе № 2: Er habe häufig einen Cowboyhut getragen, damit er bei einer möglichen Überwachung durch Spionage-satelliten oder Drohnen unerkannt bleiben konn-te, sagte eine seiner Witwen [11, S. 1]. Конъюнктив в этих случаях является дополнительным маркером пересказывательности в высказывании. В более редких случаях глагол в основном предложении употребляется в индикативе: Die syrische Opposition hat sich zu einer Teilnahme an der anstehenden Friedenskonfe-renz in Genf durchgerungen, meldet die Agentur Reuters [10].

Второе место по частотности занимают вводные придаточные предложения с союзом wie на первой позиции, с глаголом на последней: в корпусе № 1 они составляют 15% от всех вводных предложений со значением «пересказывательность», в корпусе № 2 – 11%. При этом глагол в главном предложении употребляется преимущественно в индикативе: 153 Abgeordnete votierten gegen den Antrag, 124 stimmten zu und 17 enthielten sich der Stimme, wie das Parlamentspräsidi-um mitteilte [Ibid.]. Из всех примеров с эви-денциальными маркерами данного типа был обнаружен лишь один с глаголом в конъюнктиве: Der Besuch Kerrys sei , wie NBC melde-te , das bisher stärkste Indiz dafür, dass bei den Gesprächen über das Atomprogramm eine erste Einigung bevorstehe [12].

Вводные простые эллиптические предложения, состоящие из наречия so на первой позиции и следующего за ним источника информации, встречаются в медиатекстах относительно редко: они составляют 3% от всех вводных предложений со значением пересказывательности в корпусе № 1 и 9% – в корпусе № 2. Глагол в основном предложении может употребляться в 1) индикативе (33% в корпусе № 1, 67% – в корпусе № 2): Teil solcher Vereinbarungen ist aber im-mer der Schutz von Soldaten vor Strafverfol-gung durch lokale Behörden, so NATO-Diplo-maten [7]; 2) конъюнктиве (67% в корпусе № 1, 33% – в корпусе № 2): Der Anteil von Frauen in den Sicherheitskräften sei mit gerade einmal einem Prozent viel zu niedrig, so Pom-petti [7]. Данный тип эвиденциальных маркеров характерен для онлайн-изданий, что можно объяснить тенденцией к краткости изложения. Тексты в сети Интернет появляются ежеминутно и должны восприниматься читателем без затруднений. В связи с этим в них частотны несложные структуры и краткие предложения.

Вводные простые предложения с наречием so на первой позиции, с глаголом на второй являются довольно редким средством: в корпусе № 1 они составляют 5% от всех вводных предложений со значением пересказыватель-ности, в корпусе № 2 – 1%. Глагол в основном предложении может употребляться в 1) индикативе (40% в корпусе № 1, 100% – в корпусе № 2): Und dann, so hoffen die Verantwortlichen , werden die Bereiche Raumfahrt-, Sa-telliten- und Navigationstechnik Millionen erwirt-schaften und neue Arbeitsplätze für die junge Be-völkerung schaffen [Ibid.]; 2) конъюнктиве (60 % в корпусе № 1): Das, so erklärte der Referent, stecke er leicht weg [11, S. 11].

Сходными по форме являются вводные предложения, в которых первую позицию вместо наречия so занимает указательное местоимение das : Helmut Schmidt, das sagt zumindest Steinbrück, hamstere zwar keine Glühbirnen, habe aber 200 Stangen Menthol-zigaretten gebunkert, die auch bald von der EU verboten werden [Ibid., S. 1]. Конструкции такого плана весьма немногочисленны: они составляют по 1% от всех вводных предложений со значением пересказывательности в корпусе № 1 и 2.

В результате проведенного анализа выяснилось, что вводные предложения являются одним из наиболее распространенных средств выражения эвиденциального значения «пересказывательность» (подтипа «ци-татив») в немецких медиатекстах. Перечислим типы данных конструкций, начиная с наиболее распространенных: 1) простые эллиптические предложения с глаголом на первой позиции; 2) придаточные предложения с союзом wie на первой позиции, с глаголом на последней; 3) простые эллиптические предложения, состоящие из наречия so на первой позиции и следующего за ним источника информации; 4) простые предложения с наречием so на первой позиции, с глаголом на второй; 5) простые предложения с указательным местоимением das на первой позиции, с глаголом на второй. При употреблении любых типов вводных предложений глагол в основном предложении может иметь форму как индикатива, так и конъюнктива. Конъюнктив выполняет в составе данных высказываний функцию дополнительного маркера эвиденциальности.

Статья научная