Житие св. Панкратия: сравнительный анализ фрагментов из рукописей X и XI веков
Автор: Моругина Ксения Сергеевна
Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Рубрика: Материалы и сообщения
Статья в выпуске: 1 т.20, 2021 года.
Бесплатный доступ
Исследование посвящено компаративному изучению текстовых вариантов Жития св. Панкратия Таорминского, представленных в рукописях X и XI веков. На сегодняшний день ученым известно 13 рукописей, в которых содержится текст Жития. Одна из них - рукопись XI в. н.э., написанная на греческом койне, - в настоящее время хранится в Государственном историческом музее в Москве под шифром ГИМ Влад. 381 (Син. гр. 15). Рукопись Син. гр. 15, отражающая вторую редакцию Жития св. Панкратия, проанализирована в данной статье в палеографическом и кодикологическом аспектах, проведено ее сравнение с рукописями первой редакции, созданными в X веке. В задачи исследования входил компаративный анализ, комментирование и перевод фрагментов Жития со среднегреческого языка на современный русский язык. В ходе сравнения изданной первой редакции текста Жития св. Панкратия с неизданной второй между ними были обнаружены значительные разночтения композиционного и речевого характера. Результаты их изучения позволили подтвердить авторскую гипотезу о том, что две редакции возникли в разное время и в разных интеллектуальных кругах.
Св. панкратий, византийская филология, среднегреческий язык, перевод, житие, ранняя византийская агиография, манускрипт, христианство
Короткий адрес: https://sciup.org/149137924
IDR: 149137924 | DOI: 10.15688/jvolsu2.2021.1.10
Текст научной статьи Житие св. Панкратия: сравнительный анализ фрагментов из рукописей X и XI веков
DOI:
Интерес к агиографическим текстам, относящимся к греческой рукописной традиции, и к переводам этих текстов на европейские языки проявился у ученых уже в эпоху Возрождения, когда происходило осознание цивилизационной принадлежности Европы к античному и византийскому наследию. В связи с этим особенно острыми в историческом, филологическом и культурологическом дискурсах становятся вопросы, связанные с осмыслением векторов взаимодействия культур и культурной памяти в целом. Историки, филологи, философы, богословы все больше внимания уделяют методам изучения житий святых и смежным жанрам древней и средневековой литературы. Поэтому обращение к литературному памятнику, содержащему сведения о кризисном периоде в истории Сицилии, о жизни германских, славянских и аварских племен, является закономерным и органичным в рамках актуальных сегодня направлений филологии, источниковедения и историографии.
Феномен жития (лат. vita ; греч. во ка ! полис; ( а ) возникает и развивается параллельно с христианской церковью. С начала своего существования христианство стремилось собрать воедино свидетельства о жизни и деятельности подвижников, глашатаев нового учения. В христианской литературе именно жития святых занимают самое значительное место.
В филологии необходимость исследования жанра жития обусловливается его принадлежностью к христианской литературе, и с этой перспективы изучаются закономерности его развития, лексический состав, структура и со- держание. Текстологи занимаются историей отдельных текстов и их реконструкцией на основе сравнения разных редакций и списков житий. В историко-богословском плане жития святых рассматриваются как источник, по которому восстанавливают богословские теории периода создания того или иного житийного текста. Исследуя агиографические произведения с этой точки зрения, можно приблизиться и к пониманию богословской позиции автора жития, а также редакторов позднейших вариантов текста.
Фигура святого Панкратия Таорминско-го (Тавроменийского), жившего в начале – второй половине I в. н. э. и посланного евангелизи-ровать Таормину (город на о. Сицилия) в сане первого епископа этого города, неоднократно становилась объектом зарубежных и отечественных исследований. Согласно сведениям, представленным в Житии, Панкратий родился в Антиохии. Его родители, будучи язычниками, обратились в христианскую веру. Панкра-тий с ранних лет проявлял благочестие, и позже апостол Петр сделал его одним из своих учеников и отправил с миссией в восточные провинции Империи. На Сицилии Панкратий обращал язычников в христианскую веру, воздвигал христианские храмы и исцелял людей от болезней. Он стал жертвой заговора язычников, которые отомстили ему за разрушение их идола. Святого Панкратия закидали камнями и закололи ножами, а тело бросили в яму. Христиане, нашедшие тело святого Панкратия, с почестями предали его земле, но святой и после смерти совершал чудеса.
Помимо этого Житие содержит свидетельства, касающиеся широкого круга религиозных и историко-культурных сведений, на- пример о церковных договоренностях и деятельности Церкви на Сицилии, полемике по вопросу изображений религиозного характера, практике в церковном убранстве, литургических обрядах, книжном и иконописном производстве, гражданском и военном управлении. Затрагивается языковой вопрос на Сицилии, топография Сицилии и Калабрии, их контакты с Ломбардией, а также приводятся сведения о славянах и аварах на Сицилии. Предположительно, Житие св. Панкратия было составлено его преемником и учеником по имени Евагрий. Точная дата написания Жития до сих пор не установлена.
Помимо реальных исторических сведений, текст содержит фантастические описания и сказочные преувеличения (подробно об этом см.: [Usener, 1913]). Однако, несмотря на некоторую легендарность содержания, Житие св. Панкратия (BHG, 1410–1412) изучали как исследователи исторического наследия Сицилии [Van Esbroeck, Zanetti, 1988], так и историки-византинисты [Patlagean, 1968], уделявшие внимание главным образом экономической истории, а именно торговле между Иерусалимом и Италией в VIII веке. Житие было известно ученым уже в XVII в. благодаря О. Гаэтани, который включил его в свое издание под названием «Жития святых Сицилии» [Gaetani, 1657]. В XIX в. на Житие св. Панкратия первым свое внимание обратил А.Н. Веселовский, пересказав на нескольких страницах текст Жития по рукописи Син. гр. 15 и дополнив его кратким историко-филологическим комментарием [Веселовский, 1866; 1886]. Спустя почти сто лет Э. Патлажан опубликовала статью, содержащую анализ некоторых фрагментов текста Жития, имеющих отношение к экономической истории [Patlagean, 1964]. В дальнейшем исследованием Жития св. Панкратия занимался М. Капальдо [Capaldo, 1983]. Автор избирательно провел краткий текстовый анализ имеющихся в его распоряжении 11 рукописей, выдвинув предположение о том, что существует по меньшей мере две редакции Жития св. Панкратия – пространная и сокращенная [Capaldo, 1983]. Ряд других ученых, среди которых следует выделить И. Шевченко [Шевченко, 1999], комментировали отдельные фрагменты Жития (в связи, например, с изучением миссионерской деятельности в Византии), но не рассматривали это произведение в целом [Иванов, 2003; Каждан, 2012]. Кроме того, некоторые аспекты Жития изучены в работах итальянских ученых [La Lomia, 1909; Lanzoni, 1927; Angiò, 1994; Stelladoro, 1995; Acconcia Longo, 2001]. О Житии св. Панкратия в контексте ранневизантийской агиографии упоминаетcя в статье С. Евфимиадиса, изданной в 1991 г. [Efthymiadis, 1991].
Несколько своих работ св. Панкратию посвятил бельгийский историк христианства М. ван Эсбрук. Работая с источниками в архивах разных стран, он собрал и систематизировал агиографическое досье (legenda) св. Панкратия [Van Esbroeck, Zanetti, 1988], а также рассмотрел церковно-политические аспекты истории Тавроменийской епископии [Van Esbroeck, 1991].
Исследователь из Болгарии Я. Милтенов в статье «Славянская рукописная традиция жития Панкратия Тавроменийского» рассматривает славянские переводы греческого Жития св. Панкратия [Милтенов, 2013]. Основная проблема, поднятая Я. Милтеновым, заключается в отсутствии для славянских переводов Жития Панкратия Тавроменийского надежной атрибуции и критических изданий, а также разработанной текстологии, литературно-исторического и лингвистического анализа.
Всестороннее изучение Жития св. Пан-кратия начинается с 1 986 г., когда С.Дж. Столлман на основе текстологического анализа выделила три редакции Жития св. Панкратия [The Life..., 1986] и поставила цель издать первую редакцию Жития с историко-культурологическим комментарием. Анализ выполнен С.Дж. Столлман на основе семи рукописей: Vat. Gr. 1591 (964 г.), Crypt. gr. 144 (X в.), Vat. Gr. 1985 (XI в.), Vind. Hist. Gr. 3 (XI в.), Mess. S. Salv. 53 (XII в.) и Vat. Ottob. Gr. 92 (апограф Vind. Hist. Gr. 3) (XVI в.), № II. E. 08 (кодекс переписан с Vat. Gr. 1591, хранится в библиотеке Альберто Бомбаче, о. Сицилия) (XVI–XVII вв.). Однако критическое издание первой редакции Жития св. Панкратия было осуществлено только в 2018 г. [Stallman-Pacitti, 2018]. В его основу легла неопубликованная докторская диссертация 1986 г. С.Дж. Столлман.
Первая, ранняя редакция датируется X веком. Вторая, «афонская» редакция, пред- положительно, возникла в XI в., а третья представлена в единственном манускрипте (Vat. gr. 2010, XI в.) и значительно сокращена по сравнению с первой и второй редакцией [Stallman-Pacitti, 2018, р. 23–25]. Существование трех редакций Жития объясняется обычной практикой копирования агиографических текстов, переписчики которых могли допускать значительные вольности, такие как, например, независимая корректировка стиля текста и различные виды контаминации.
Шесть рукописей, относящихся, по мнению С.Дж. Столлман, ко второй редакции, не были привлечены ею к исследованию. Это следующие рукописи: ГИМ Влад. 381 (Син. гр. 15) (1023 г.), Laura Δ 58 (XI в.), Vat. gr. 2010 (XI в.), Pant. 53 (XII в.), Ivir. 424 (XVI в.) и Dionys. 143 (1632/33 г.).
Кодекс Син. гр. 15 (по каталогу архимандрита Владимира № 381) не попал в фокус исследования С.Дж. Столлман, хотя наряду с другими рукописями упомянут в ее диссертации как относящийся ко второй редакции [Stallman, 1986, р. 27]. Рукопись ГИМ Син. гр. 15 [Фонкич, 2014, с. 169–170], которая была изучена С.Дж. Столлман по микрофильму, но не была включена в критическое издание Жития, на наш взгляд, требует самого детального описания.
Материал и методы
Рукопись ГИМ Син. гр. 15, отражающая вторую редакцию Жития св. Панкратия, была создана в 1023 г. в Ивирском монастыре на Афоне каллиграфом Феофаном Ивиритом. Первое ее описание было сделано в 1894 г. архимандритом Владимиром, систематизировавшим греческие рукописи Синодального собрания [Владимир, 1894, с. 574]. В 1993 г. вышло дополнение к каталогу архимандрита Владимира, в котором были учтены новые наблюдения разного рода, в том числе применительно к исследуемой рукописи [Фонкич, Поляков, 1993, с. 125].
Рукопись представляет собой агиографический сборник без иллюстраций большого формата (347/51 х 259/64) на 367 листах, выполнена на пергамене средней толщины достаточно низкого качества, но хорошей выделки. Помимо Жития св. Панкратия, в сборник включены также Житие вмч. Георгия, Житие прп. Симеона, Житие сщмч. Модеста, Житие св. Феодора и др. Переплетные листы содержат пробы пера позднейших владельцев. Нумерация XIX в., счет листов зачастую нарушается: например, л. 149 ошибочно пронумерован как л. 150, затем число 150 зачеркнуто и исправлено менее насыщенными чернилами на 149. Весь кодекс писан одним писцом – каллиграфом Ивирского монастыря Феофаном. Его же почерк в рукописи ГИМ Влад. 380 (Син. гр. 162) – Жития святых, пергамен, 1022 г., 370 л. (помета на первом листе: «Арсений, t§v Te^P®v»). Этот факт подтверждают идентичный нашей рукописи редкий тип разлиновки - Leroy P2 22C2a, запись на л. 370: «hroug gфX' Taneivo™ 0£oфйvoug» - и не поддающаяся прочтению грузинская помета XI века. Система разлиновки для большинства тетрадей – 1. Тип разлиновки – Leroy P2 22C2a – Lake II, 43b (тетради 3, 15–29, 35, 38, 45, 46) и C24D2 (тетради 1, 2, 4–14, 30–34, 36, 37, 39, 40–44). Все 46 тетрадей – кватернионы с сигнатурами в центре нижнего поля листа. Количество строк на странице сильно разнится, поэтому можно выдвинуть предположение о том, что писец понимал, что писчий материал низкого качества, и подстраивался под работу с ним.
На обороте переплета имеется штамп XIX в.: «Патриаршая библиотека собрание Греческое № 15» (Вл. 381). На л. I – помета XVI в.: «fHoaKip. apxihniaKOnou dXaaOvog Kai Se^ev^kou». Ниже запись: «таоттуш elg To™g aYfoug navTag». На л. II запись: «ex suvi meus anno 1023». На л. 1 - помета «t § v I e^P®v φο΄ Ζ». Помета «Арсений» находится на нижнем поле л. 1. На л. 1–10 записи в нижней части листов по центру: «Василиа великаго Арсений (л. 1) из синодальной (л. 2) библиотеки (л. 3) а подписано (л. 4) по приказанию (л. 5) святей-шаго (л. 6) сия синода (л. 7) книга (л. 8) синодальной (л. 9) библиотеки (л. 10)». На л. 364– 365 записи в нижней части листов по центру: «Синодалного дому (л. 364) продиакономь Ге-деономь (л. 365) 1775 года маия (л. 366)».
На л. 366 об. имеется колофон писца: «’Ете^£1ю0п YpaфX Tyg napovang в^в^ou uqvi юuv^ф i0' IvSiKTiwvog g' hroug gфXa', xapax0£iaa xeipi 0£oфavoug Taneivo™ Kai a^apTtoXo™, £vxea0e >ncp amo™ oi dVTa ™0a avaYivtoOKovTEg» / «Написание сей книги завер- шилось в месяце июне 19 числа шестого индикта 6531 года. Книга писана рукой Феофана смиренного и грешного, да помолятся за него читатели сего труда» [Фонкич, 2014, с. 169–170]. На л. 367 имеется грузинская помета XI в. библиотекаря Ивирского монастыря на Афоне: «362 листа написано, а два листа чистые» [Фонкич, 2014, с. 169–170].
Сравнивая первую редакцию со второй, С.Дж. Столлман отметила, что вторая редакция является сокращением и значительным стилистическим улучшением первой [Stallman-Pacitti, 2018, р. 27]. Более того, история рукописи, содержащей вторую редакцию текста Жития св. Панкратия, подчеркивает ее важность для рукописной традиции. Как уже было сказано, манускрипт происходит из Ивирского монастыря на Афоне и написан Феофаном, известным сподвижником одного из отцов-основателей монастыря.
Неизданная вторая редакция, к которой мы обратились в рамках настоящего исследования, на наш взгляд, требует детального исторического, культурологического и филологического комментария. В качестве методологической базы используются современные методы палеографического, филологического и искусствоведческого анализа памятников греческой раннесредневековой рукописной книги. Опираясь на палеографический анализ, применяя кодиколо-гические наблюдения и обращая внимание на текстологические особенности манускриптов, можно выявить круг культурных деятелей интересующей нас эпохи и уточнить датировку и происхождение Жития св. Панкратия.
В данной статье нами был проведен филологический анализ на основе сопоставления двух редакций Жития св. Панкратия: первой (изданной С. Дж. Столлман) и неизданной второй редакций в рукописи Син. гр. 15.
Результаты и обсуждение
Нами выявлены некоторые различия двух редакций, позволяющие обосновать необходимость обращения ко второй редакции для уточнения обстоятельств создания Жития св. Панкратия.
Приведем фрагмент текста Жития св. Панкратия по рукописи ГИМ Син. гр. 15 с нашим переводом. В рукописи перед текстом
Жития проставлена дата 9 июля (цnvi iouAiou 0’) - день памяти св. Панкратия по юлианскому календарю. В рукописях первой редакции, например Crypt. gr. 144 и Vat. Gr. 1591 (X в.), приводится полное название Жития на греческом языке: «Biog то™ dv « yiouc пaтpдg yцйv ПаYKpат^о™ apxinpoeSpou Tyg Ta™pоцevlтйv яблеок» / «Житие во святых отца нашего Панкратия, архиепископа города тав-роменитов». Во второй редакции (Син. гр. 15) название отличается: «E™aYp^о™ dпlaк6ло™ cic t o v в^ov Kai та бабцата то™ dv avioug пaтpдg yцйv ПaYKpaт^о™ apxieniaKonou пpо£8pag Ταυρομενίας» / «Епископа Евагрия Житие и чудеса во святых отца нашего Панкратия, архиепископа кафедры Тавромении». Инципит, представленный в первой редакции Жития, не является уникальным. Подобным образом начинаются деяния апостола Иоанна. Ф. Алкеном была выделена группа текстов под названием «Peregrinatium epitome», объединяющая в себе произведения с таким же инципи-том. В BHG она имеет шифр BHG 917р-pb [Halkin, 1957]. К этому типу текста, согласно BHG, относятся три рукописи, созданные на три столетия позже рукописей первой редакции: Berolin. gr. 43.I (279) (XII–XIII вв.), Theol. gr. 123 (XIII век) и Athen. 422 (XIII в.) [Halkin, 1967, VII, р. 16–20]. Название, представленное во второй редакции, в эту группу не входит. В славянской традиции [Милтенов, 2013] Житие озаглавлено: « T вагрия єп(и)ск(о)па ω житїи и чюдес h хь с(ве)т(а)го панкрати z тавромени t бывша єп(и)ск(о)па» [Витић, 2014, с. 199]. По мнению С.Дж. Столлман, славянский перевод следует первой редакции, что подтверждается в недавних исследованиях Я. Милтенова [Милтенов, 2013] и З. Витич [Витић, 2014].
Фрагмент греческого текста Жития св. Панкратия по рукописи ГИМ Син. гр. 15
Eyevcto цета то avaAnфбyval tov Kupiov y цйv ’Iyoo™v XpioTov eig Toog о™pavо™g • каг кaбeoбyval dv degia а™то™ пaтp6g o6ev о™ кехюрюбу, y«6ov ot Ryioi аото™ цабута'г каг anooToAoi • апо то™ opoug то™ кaAоvц8vоv dАа1 §vog eig ТероиоаАуц • —фбу SC аотоТд aYYeAog курю™ dvтeAA6цevоg апо 'I epоGоAvцtov цу xюp^Zeтal, аААа пeplцdvelv Tyv dпaYYeA^av то™ оуюи пvevцaтоg кури^ те то ЕоаууеХюу пат TOig E6veoi, каг emg doxaTou Tyg Yyg • каг цу форуоба1 апо t§v aпоктevv6vтюv то a§pa, ryv 5c yu/yv py 5uvapsvtov anoKrsivai • dKsivov 5c paZZov фoвslaOal • Kai та KsZsuOpsva пара ro™ a/pavrou Kai aютyp^ou auro™ Zoyou noisiv, rav 5uvapsvov Kai yu/yv Kai a§pa anoZSaai dv rssvvy • aZZ'dnsi5y KaipOc dari тус кaZZ^aтyc anappaaOai 5iyYyaswc • Zcy® 5y nspi ro™ paкap^ou Kai Oaupaafou av5p’c naYKparfou • Kai r§v aol5^цюv Kai Oso5topyrtov auro™ rspaartov. dv toutoic paZiara rpsyopai ryv 5iyYyaiv. hri to™ psYaZou Oso™ Kai awrypoc yp§v ’Inao™ Xpiarou aapKi roic avOptonoic auvavaaтpsфo-psvou, о to™ asipvyarou av5pac naYKparfou naryp, dv roic dnsKsiva Avтlo/s^ac dpioic oiK§v • >n0 Os^ac dZZapфOsic /apiroc, Zae^v ryv eauro™ yuvuiku • Kai naYKpaTiov tov povoYsvy auro™ utav, —/sro sic 'IspoaoZupa • Kai siasZOrov sic p^av r§v ncZsmv ryc ’Iou5a^ac, opa tov Kupiov у p§v 5i5aaKovra та nspi ryc paaiZsiac r§v oupavrov • Kai niarsuaac auv ту eauro™ YuvaiKi Kai r§ paKapto naYKparto, cru/ov Kai Tyc Osiac Kai paкap^ac avaYsvvyasmc • Kai та /piariaviKtorara nspieaZZOpsvoi apфla, ™ncarpsyav dv r§ oiKto aurrov nsфютlapЁvol rac ^u/uc • Kai У aav 5ianavroc • aivo™vrsc Kai 5omZovtsc KaO’eaurouc pia фюvy tov r§v oZmv Osav.
Перевод : По Вознесении Господа нашего Иисуса Христа на небеса Он воссел одесную Своего Отца, не будучи отделен от Него. Святые Его ученики и апостолы возвратились в Иерусалим с горы, именуемой Елеонской. Им послан был ангел Господень с повелением не отлучаться из Иерусалима, но ждать вести Святого Духа и проповедовать Евангелие всем народам до края земли. И не бояться убивающих тело, души же не могущих убить, а более бояться исполняющего веления против святого и спасительного слова и Того, Кто может и душу, и тело погубить в Геенне. Однако же, время начать достойнейшую повесть. Посему поведаю я о блаженном и чудесном муже Пан-кратии, о приснохвальных и благодатных его чудесах. На этом, пожалуй, начну мою повесть. В то время как великий Бог и спаситель наш Иисус Христос пришел во плоти к людям, сего приснопоми-наемого мужа Панкратия отец, живя за пределами Антиохии, был освещен божественной благодатью. Взяв жену свою и единственного сына своего Пан-кратия, направился он в Иерусалим. И придя в один из городов Иудеи, видит он Господа нашего, учащего о Царствии Небесном. И уверовав с женою своей и с блаженным Панкратием, иже причастился он божественного и блаженного обновления. И облаченные в христианские одежды, возвратились они в дом свой просветленные душой, отныне всегда восхваляя и славя единым гласом всех Бога.
Далее приведем равный по объему фрагмент первой редакции, опубликованной С.Дж. Столлман.
Фрагмент греческого текста Жития св. Панкратия по рукописям Crypt. gr. 144 (X в.), Vat. Gr. 1591 (964 г.) [Messina, 2001, P. 194–211], Vat. Gr. 1985 (XI в.), Vind. Hist. Gr. 3 (XI в.), Mess. S. Salv. 53 (XIII в.) и Vat. Ottob. Gr. 92 (XVI в.):
’E y ^ vsto pst n t o avaZyфOУval t o v Kupiov yp§v ’Iyao™v Xpiarav sic rouc oupavouc Kai KaOsaOyvai dv 5spia to ™ narpoc, o Osv o u k d/toplaOy, yZOov ot anoaroZoi ano to ™ opouc to ™ KaZoupdvou ’EZairovoc sic 'IspoaoZupa, Kai —фбп auroic t yysZoc Kuplou Sia nvsuparoc a y lou dvrsZZopsvoc a™ to i c aпо 'IspoaoZ™pmv py xmplZsaQai, aZZa nspipdvsiv ryv dnaYYsZlav ro™ narpoc Kypupai rs t o suaYY^Ziov ro™ Kupiou dv naai roic e6vsai Kai frag dax^rou ryc Yyc, eanrlZovrac aurouc sic t o ovopa ro™ narpoc Kai ro™ uto™ Kai ro™ aYlou nvsupuToc, Kai py фoвsla6al ano r§v anoKrsvvovrtov t o a§pa, ryv 5c vu/yv py Suvapdvmv anoKrsivai, ro™rov 5C фoвsla6al Kai та KsZsuopsva napa ro™ a/pAvrou Kai amryplou auro™ Z o you noisiv, t o v 5uvapsvov Kai vu/yv Kai a§pa anoZdaai dv rsdvvy roic ansiOyauaiv аотф • aZZ’ dnsi5y Kaipoc dariv ryc KaZZlaryc andppaaOai 5iyYyaswc • Z ^ y® 5y ryc nspi ro™ Oaupaalou Kai Q y I ou av5poc naYKparlou Kai r§v aoi5lptov Kai Oso5wpyTwv auro™ rspaarlmv • dv rouroic pAZiara rp^v^psv ryv 5iy Yyoiv. hri ro™ psYaZou Oso™ Kai amrypoc yp§v ’Iyao™ Xpiaro™ dv aapKi roic avOptonoic auvavaaтpsфo-psvou, о rourou ro™ asipvyarou av5poc ПaYкpaт^ou naryp, dv roic dnsKsiva Avтloxs^ac opioic oiK§v, >no Os^ac dZZapфOs ic /apiroc, Zae^v ryv eauro™ YuvaiKa Kai rav povoYsvy utav aur§v naYKpariov rpisry TYovra ryv yZlк^av, m /sro sic 'IspoaoZupa, Kai si-asZOrov sic p^av r§v n6Z£®v ryc ’Iou5a^ac, opa rav ’Iyao™v 5i5aaKovra та nspi ryc paaiZsiac r§v ou-pav§v, Kai niarsuaac auv ту eauro™ YuvaiKi Kai тф paкap^ю ПaYкpaт^Ф, ol Kai tu/ovtsc ryc Osi'ac Kai paкap^ac avaYswyasmc, Kai та xpiariaviKtorara nspi-paZZOpsvoi apфla, tinsarpsyav dv тф oiKto aur§v nsф-toriapsvoi rac yu/ac, Kai У aav aivo™vrsc Kai 5opaZo-vrsc KaO’ eaurouc pia фюvу rav r§v o Zmv Os6v.
При сравнении второй редакции Жития по рукописи Син. гр. 15 с первой редакцией обращает на себя внимание более компактная форма изложения. Так, в первом тексте отсутствуют вставки «PanrlZovrac amove sic t o ovopa ro™ narpoc Kai ro™ uto™ Kai ro™ avlou nvsvparoc» / «приводя их к обряду крещения во имя Отца и Сына и Святого Духа»); «role ansiOyaaaiv аитф» / «тем, кто не был Ему послушен»; «rpisry t yovtu ryv yZlк^av» / «которому шел третий год».
В таблице представлены разночтения при употреблении некоторых слов и выражений.
Различия между первой и второй редакцией на примере одного фрагмента Differences between the first and second editions on the example of one fragment
Первая редакция по публикации С.Дж. Столлман |
Вторая редакция по ГИМ Син. гр. 15 |
то™ |
айто™ |
– |
о[ aY^оl айто™ цабпта! |
ЧероооХица |
ЧероиоаХуц |
каГ |
5 е |
то™ патрод |
то™ «ytou пvEvцатоq |
то™ кирСои |
– |
EV |
– |
Pапт^Zоvтаg^пvE™p.атоg |
– |
фовеТобаг |
фовуоба! |
TO™TOV |
dк£Тvоv |
– |
цaXXоv |
тоТд апегбуоао^ айтф |
– |
туд |
– |
^Сои |
μακαρίου |
TрE^ЮЦEV |
τρέψομαι |
EV |
– |
тоитои то™ |
то™ |
πατήρ |
патур |
а™тшv |
айто™ |
тртету aY0vта тXv yXiKiav |
– |
’Inоо™v |
Kvpwv yp.tov |
о1 ка1 тux6vтEq |
£TUXOV |
– |
бlапаvтдq |
Кроме того, нельзя не отметить различия в выборе глагольных форм, например, лица и числа (в последнем предложении фрагмента). Как правило, повествование ведется от первого лица: в первой редакции использованы формы 1-го л. мн. ч. (мы), во второй – 1-го л. ед. ч. (я). Писец московской рукописи употребляет глагол τρέφω (вскармливать) в форме Futurum ind. med. 1-го л. ед. ч. – τρέψομαι, в то время как в первой редакции представлена форма praesens con. act. 1-го л. мн. ч. – τρέψω-μεν. Очевидно, что в обоих случаях выбор формы первого лица обусловлен стремлением достичь наибольшей достоверности рассказа, а чередование «я» и «мы» в речи от первого лица в древнегреческом языке является довольно обычным (об этом см.: [Moulton, 1906]).
Отметим также чередование в употреблении двух эпитетов применительно к святому Панкратию: (г/кк (святой) и цакарюс (блаженный). В МОСКОВСКОЙ рукописи слово «YIOC, помимо его употребления в заглавии, впервые встречается только на л. 125 об. (Житие на- чинается на л. 122) и нечасто используется, в то время как слово μακάριος употребляется с первого же листа и используется на протяжении всей рукописи (л. 123 об. – 3 раза, л. 124, л. 124 об., л. 125 – 2 раза и т. д.). В редакции, опубликованной С.Дж. Столлман, насколько редко встречается слово μακάριος, настолько же часто используется (г/кк.
Известно, что в первые века существования христианства канонизации как нормы права не существовало, а в общинах почитались местные праведники, значимые именно для этого сообщества [Herman, 1947]. Первые попытки централизации «делопроизводства признания святости» относятся к X в., когда признание новых святых берут под свой контроль римские папы (об этом см.: [Herman, 1947]). Для обозначения лиц, непричастных канону святости, использовали термин «beato» (в древнерусском языке – «блаженный», см.: (СДРЯ, с. 223–225)). В Византии такие попытки тоже предпринимались, но завершения так и не получили. В целом у восточных христиан слово μακάριος не имело такого ограничива- ющего значения, как beato, но все же в греческом словаре Лампе в статье «μακάριος» читаем: «eccl. title, of Bishops of Roman see» (Lampe, р. 822). В таком значении слово встречается, например, уже у Ипполита Римского (Hipp. haer, IX, 12). У слова Rγιος такого значения не фиксируется. Этот факт приобретает особую значимость, если принимать во внимание гипотезу С.Дж. Столлман о том, что первая и вторая редакции относятся приблизительно к одному времени, хотя первая является более древней [The Life..., 1986, р. 74]. На русской почве наглядный пример употребления искомого слова можно найти в Житии Феодосия Печерского, в котором эпитет блаженный праведник получает до официального признания церковью [Абрамович, 1930].
Из сравнения видно, что первая и вторая редакции отличаются по стилю и структуре изложения. Первая редакция содержит большее количество эллинистических форм (как, например, слово «FI εροσüλυμα» вместо «FI ερουσαλήμ»). Вторая редакция, возникшая в монашеской среде, имеет признаки литературной обработки (из дальнейшего прочтения понятно, что во второй редакции убраны практически все сюжеты, связанные с дьяволом). Наиболее вероятны две гипотезы. К началу XI в. уже имелись две редакции текста Жития, и Феофан Ивирит при написании манускрипта Син. гр. 15 опирался на рукопись-прототип второй редакции. Другая версия заключается в том, что афонские монахи подвергли литературной обработке имеющийся у них текст первой редакции, получив совершенно отличную от первой редакции новую редакцию Жития, являющуюся сокращением и значительным стилистическим улучшение первой.
Заключение
Проведя филологический анализ фрагментов из текстов первой и второй редакции Жития св. Панкратия по рукописям X и XI вв., можно заключить, что редакции Жития отличаются по структуре и стилю изложения. В композиционном плане – первая редакция является более пространной, в то время как вторая в результате литературной обработки сокращена по сравнению с первой. Состави- тели редакций по той или иной причине старались использовать отличные друг от друга формы, например эпитеты Панкратия – Rγιος и μακάριος. Учитывая вышесказанное, можно сделать вывод, что две редакции возникли в разное время и в разных интеллектуальных кругах.
ПРИМЕЧАНИЕ
1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 19-39-90022 «Публикация Жития св. Панкратия Таорминского (по рукописи ГИМ. Син. гр. 15, 1022/3 г.)».
The reported study was funded by RFBR, project number 19-39-90022 “Publication of The Life of St. Pankratios of Taormina (based on the manuscript GIM Syn. gr. 15, year 1022/3)”.
Список литературы Житие св. Панкратия: сравнительный анализ фрагментов из рукописей X и XI веков
- Абрамович Д. И., 1930. Киево-Печерский патерик. Киев : Друк. Всеукр. Акад. наук, 1930. 234 с.
- Веселовский А. Н., 1866. Повесть о Тавре и Мении в древнеславянском переводе и печатных греческих минеях. СПб. : Тип. Императ. акад. наук. С. 67-80.
- Веселовский А. Н., 1886. Из истории романа и повести. Материалы и исследования. Вып. 1. Греко-византийский период. СПб. : Тип. Императ. акад. наук. 80 с.
- Витий З., 2014. «Житще светог Панкратща Тавроменщског» у српс^ рукописноj традщи. Студща и издаае. Белград : Филол. фак. ун-та г. Белграда. 419 c.
- Владимир (Филантропов), архим., 1894. Систематическое описание рукописей Московской Синодальной (Патриаршей) библиотеки. Ч. 1. Рукописи греческие. М. : Синод. тип. 880 c.
- Иванов С. А., 2003. Византийское миссионерство : Можно ли сделать из «варвара» христианина? М. : Яз. слав. культуры. 376 с.
- Каждан А. П., 2012. История византийской литературы (650-850 гг.). СПб. : Алетейя. 376 с.
- Милтенов Я., 2013. Славянская рукописная традиция жития Панкратия Тавроменийского // Wiener Slawistischer Almanach. Sonderband 82. S. 135-144.
- Фонкич Б. Л., 2014. Переводческая деятельность Евфимия Святогорца // Фонкич Б. Л. Исследования по греческой палеографии и кодико-логии IV-XIX вв. М. : Рукоп. памятники Древней Руси. C. 165-175.
- Фонкич Б. Л., Поляков Ф. Б., 1993. Греческие рукописи Московской Синодальной библиотеки. Палеографические, кодикологические и библиографические дополнения к каталогу архимандрита Владимира (Филантропова). М. : Синод. б-ка. 228 с.
- Шевченко И., 1999. Оснащение византийского миссионера по Житию Панкратия // Paleoslavica. Vol. 7. Р. 317-322.
- Acconcia Longo A., 2001. La data della vita di S. Pancrazio di Taormina (BHG 1410) // Bollettino della Badia greca di Grottaferrata. Vol. 55. P. 37-42.
- Angió F., 1994. La Vita di Tauro dall'anonima Vita di San Pancrazio di Taormina // Sileno XX. P. 117-143.
- Capaldo M., 1983. Un insediamento slavo presso Siracusa nel primo millennio d.C. // Europa Orientalis. № 2. P. 5-17.
- Efthymiadis S., 1991. St. John of Sardis and the Metaphrasis of the Passio of St. Nikephoros the Martyr // Rivista di studi bizantini e neoellenici, Vol. 27. P. 23-44.
- Gaetani O., 1657. Vitae Sanctorum Siculorum. In 2 vols. Vol. 2. Panormi : Apud Cirillos. 16 p.
- Halkin F., 1957. Bibliotheca hagiographica Graeca. 3 Ed. Bruxelles : ediderunt Socii Bollandiani. 351 p.
- Halkin F., 1967. Le prologue inédit de Nicetas, archevêque de Thessalonique, aux Actes de l'apotre saint Jean // Analecta Bollandiana. Vol. 85. P. 16-20.
- Herman E., 1947. Appunti sul diritto metropolico nella Chiesa Bizantina // Orientalia Christiana Periodica. Vol. 13. P. 522-550.
- La Lomia L.M., 1909. San Pancrazio M., primo Vescovo di Taormina e Patrono di Canicatti. Canicatti : Canicatti Cultura. 52 p.
- Lanzoni F., 1927. Le diocesi d'Italia dalle origini al principio del secolo VII (an. 604) // Studi e Testi. Vol. 35. Faenza : Stabilimento grafico F. Lega. Р. 616-623.
- Messina A., 2001. Il codice 'Vat. Gr.' 1591 ed il romanzo agiografico siciliano // Byzantion. Vol. 71, № 1. P. 194-211.
- Moulton J. H., 1906. A Grammar of New Testament Greek. Edinburgh : T&T Clark. 332 p.
- Patlagean E., 1964. Les Moines grecs d'Italie et l'apologie des thèses pontificles (VIIIe - IXe siècles // Studi medievali. Ser. 3. Vol. 5. P. 579-602.
- Patlagean E., 1968. Ancienne hagiographie byzantine et histoire sociale // Annales. Économies, Sociétés, Civilisations. Vol. 23. P. 106-126.
- Stallman-Pacitti C. J., 2018. The Life of S. Pancratius of Taormina. Leiden. The Netherlands : Brill. 525 p.
- Stelladoro M., 1995. Ricerche sulla tradizione manoscritta degli Atti greci del martirio di s. Agata // Bollettino della Badia greca di Grottaferrata. Vol. 81. P. 63-89.
- The Life of S. Pancratius of Taormina. I. Text, 1986 / ed. by C. J. Stallman. Diss. University of Oxford. 524 p.
- Usener H., 1913. Eine Spur des Petrusevangeliums // Kleine Schriften. Vol. 4. Berlin. S. 418-421.
- Van Esbroeck M., 1991. Le contexte politique de la Vie de Pancrace de Tauromeniun // Sicilia e Italia suburbicaria tra IV e VIII secolo. Atti del Convegno di Studi, Catania 1986. Soveria Mannelli (CZ) : Rubbettino Editore. P. 185-196.
- Van Esbroeck M., Zanetti U., 1988. Le dossier hagiographique de S. Pancrace de Taormine // Storia della Sicilia e tradizione agiografica nella tarda antichita. Atti del Convegno di Studi, Catania 1986. Soveria Mannelli (CZ) : Rubbettino Editore. P. 155-171.
- СДРЯ - Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.). В 10 т. Т. 1. М. : АН СССР, Ин-т рус. яз., 1988. 530 с.
- Син. гр. 15 - Греческая рукопись № 15 (по каталогу архим. Владимира № 381), 1022/23 г. // Государственный исторический музей. Синод. собр.
- BHG - Halkin F. Bibliotheca hagiographica Graeca.
- 3 Ed. Bruxelles : Socii Bollandiani, 1957. 351 p. Lampe - Lampe G. W. H. A Patristic Greek Lexicon. Oxford : Oxford University Press, 1961. 1618 p.