Звукопись в графическом романе и способы ее передачи с финского языка на русский (на материале комикса С. Макконена «Калевала»)

Автор: Надежда Станиславовна Братчикова

Журнал: Финно-угорский мир @csfu-mrsu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 2 т.14, 2022 года.

Бесплатный доступ

Введение. В статье рассматриваются особенности ономатопей и аллитерации в жанре графического романа на примере работы над переводом комикса «Калевала». Автор изучает фоностилистические приемы графического романа С. Макконена «Калевала», исследует потенциал звукоподражательных комплексов, анализирует эмоциональную составляющую ономатопей и их роль в создании перлокутивного эффекта комикса. Материалы и методы. В блок материалов исследования вошли ономатопеи, которые автономно оформляют речевые акты персонажей комикса, а также аллитерации. В центре внимания находится прагматический потенциал ономатопей, который раскрывается в сочетании с вербальным компонентом и иллюстративным материалом. Анализ эмпирического материала проведен на базе методов лингвистического описания качественных, количественных и функционально-семантических характеристик фактического материала. Результаты исследования и их обсуждение. В комиксах звукоподражания активно участвуют в формировании речевых актов. Самая многочисленная группа ономатопей в романе С. Макконена представлена звукоподражательными сочетаниями, передающими состояние природы, эмоции героев. Их выбор мотивирован целью автора описать подземный, враждебный человеку мир Похъёлы. Нечленораздельные звуки природы передаются средствами человеческого языка с определенной системой и традициями изобразительных средств. В ономатопеических словах присутствует отдаленная связь между звучанием и значением. Звуки семантизируются и получают смысл в конкретном контексте. Заключение. В финском языке ономатопеические комплексы остаются относительно мало изученной темой, что указывает на перспективность и актуальность работ, посвященных фоносемантике и звукоподражательным словам.

Еще

Комикс, графический роман, звукоподражание, ономатопея, финский язык, аллитерация, фоносемантика, перевод

Короткий адрес: https://sciup.org/147237039

IDR: 147237039   |   DOI: 10.15507/2076-2577.014.2022.02.147-159

Текст научной статьи Звукопись в графическом романе и способы ее передачи с финского языка на русский (на материале комикса С. Макконена «Калевала»)

Графические романы, рассказы в картинках, рисованные истории для детей и взрослых давно стали знакомой продукцией, в том числе на российском книжном рынке. Комиксы позволяют быстро погрузиться в тему, без особых сложностей запомнить ее. Для детей это яркие увлекательные истории, которые рассказывают о фантастических существах и приключениях, о взлетах и падениях на пути к взрослой жизни, о сложном поиске своего предназначения, знакомят с тайна- ми вселенной, различными профессиями, техническими изобретениями. Взрослым читателям предлагается захватывающая графическая подача сложных тем, раскрываются закрученные сюжеты, показываются глубокие истории и удивительные миры, от которых трудно оторваться.

Комиксы – не только приключенческие и детективные истории, но и графические биографии великих людей (например, художника П. Гогена, философа К. Маркса, психоаналитика З. Фрейда), познаватель-

ные

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

сюжеты о достижениях науки, истории религии, о проблемах философии и экономики, хрупкости человеческих отношений, прощании и памяти. Иными словами, графическая продукция представляет собой литературу с занимательным содержанием, высокими идейными и художественными достоинствами.

Рынок заполняется переводными ко-микс-изданиями, что дает читателю возможность знакомиться с достижениями зарубежной литературы в этой области, увидеть векторы развития индустрии развлечения и досуга. Кроме того, переводчики получают прекрасный шанс попробовать свои силы в «девятом виде искусства». Перевод комикса требует глубокого знания родного языка, владения всеми регистрами речи, умения пользоваться звукописью. Комикс полон звуков окружающего мира. В нем имитируются звуки природы, города, человеческой деятельности и даже фантастических существ.

В 2019 г. в Финляндии была издана графическая адаптация карело-финского эпоса «Калевала»1. Ее выполнил финский художник Сами Макконен, который получил широкую известность в США как оформитель компьютерных игр и победитель конкурсов на лучшего комиксмейкера. Графический роман исполнен в двух частях, одна из которых называется «Калевала», другая – «Сампо». Как известно, «Калевала» в редакции Э. Лённрота отражает дохристианские религиозные представления карело-финского народа, олицетворяет его национальный дух и национальные особенности. Роль «Калевалы» в истории формирования финского национального самосознания, в построении национальной культуры не знает равных в масштабе мировой цивилизации.

Самыми трагическими и волнующими читателя рунами лённротовской «Калевалы» являются сюжеты о самоубийстве Айно, отказавшейся выходить замуж за старого Вяйнямёйнена, и о трагической любви Куллерво, совершившего по неведению инцест с сестрой. Приключения героев в поисках чудо-мельницы сампо, их борьба с хозяйкой Севера старухой Лоухи за луну и солнце двигают вперед сюжетную линию эпоса. Наиболее лирическими признаются руны об игре на кантеле, которая очаровывает всех вокруг.

Языковое своеобразие калевальского текста заключается в его многоязычии и многодиалектности, выражающейся «в использовании лексических, фонетических, морфологических, синтаксических и фразеологических особенностей восточнофинских, карельских и вепсских диалектов и говоров» [14, 15 ]. Многоязычие проявляется в параллелизмах: мысль, высказанная в первой части параллелизма на севернокарельском диалекте, повторяется во второй части на южнокарельском.

Читатели «Калевалы» первой трети XXI в., пожелавшие познакомиться с эпосом через комикс, увидят черно-белые рисунки, стремительные линии, динамичные мазки тушью, энергичные силуэты первогероев-гигантов (например, Антеро Випунена), таинственные очертания колдунов и впечатляющие изображения тотемных животных: лося, медведя и волка. От рисунков веет грубой первозданной силой.

Произведение Макконена представляет собой больше графическую, чем вербальную адаптацию «Калевалы». В романе действуют те же персонажи, что и в эпосе, а именно: Вяйнямёйнен, Йоукохайнен, Лемминкяйнен и другие легендарные герои, которые совершают те же поступки, в частности любят женщин, ненавидят противника, ищут личного счастья. Однако в интерпретации художника они жаждут кровопролития, отчаянно совершают грехопадения, безжалостно мстят врагам, грубо ломают им кости, кровожадно рубят головы, немилосердно насылают проклятия соседям, пускаются в авантюрные приключения в поисках сампо . В комиксе хозяйке Севера Лоухи уделяется больше внимания, чем доблестным мужам Калевалы: она колдует, творит зло, произносит заговоры, как и другие колдуны, ведьмы и духи, которые также представлены на страницах романа.

Сложность прочтения комикса «Калевала» заключается в том, что эпизоды между собой часто не связаны, так что без предварительного знакомства с эпосом читателю будет трудно разобраться в событиях романа. С другой стороны, движение между кадрами в комиксе создается умственным процессом, называющимся домысливанием. В этом плане комикс имеет сходство с кинематографом, в обоих видах искусства соучастие выступает могущественной силой, зрителю позволяется использовать свое воображение.

Объектом исследования являются оно-матопеические комплексы и слова, а также приемы звукописи на материале финского языка. Предметом служат средства звукописи финского языка в графическом романе «Калевала» и способы их передачи на русский язык.

Материал исследования составляют примеры звукописи, встретившиеся автору статьи при переводе графического романа С. Макконена «Калевала» с финского языка на русский2. В романе общее число случаев, относящихся к звукописи, составляет 190 ономатопеических комплексов и лексических сочетаний. Из них на аллитерации приходится 80 вариантов словоупотреблений, на ономатопеические комплексы – 110 звукосочетаний.

Разнообразные звукоподражания появляются в кадрах комикса всякий раз, когда вокруг героев происходят шумные, энергичные события или когда приходят в движение силы природы. Ономатопеические комплексы позволяют передать реплики, произносимые нечистой силой. Аллитерация дает возможность описать настроение и создать новые звукообразы. Ономатопеи создают насыщенный эмоциональный фон.

Цель проводимого исследования заключается в изучении фоностилистических приемов, а именно аллитерации и звукоподражаний, в графическом романе С. Макконена «Калевала», и способов их передачи на русский язык.

Основным научным методом исследования следует считать системно-струк- турный метод с привлечением функционально-семантического анализа. В работе также используются метод лингвистического описания, элементы дефиницион-ного и компонентного анализа, которые помогают наиболее полно представить структуру и внутреннее значение ономатопей. Контекстно-стилистический анализ позволяет выявить смысловые оттенки значений ономатопеических слов, аллитераций.

На первом этапе исследования мы систематизировали ономатопеические комплексы в соответствии с их функциональной направленностью. На втором определялась взаимосвязь вербального и иконического компонентов комикса и оценивалась значимость графического представления звукоподражаний в передаче паравербальных характеристик речи персонажей. На третьем определялась доля ономатопей в текстовых баллонах и в оформлении коммуникативного пространства графического романа. На четвертом этапе исследовались случаи аллитерации и их роль в формировании стилистики текста и эмоциональной настроенности.

Гипотеза: ономатопеические комплексы являются неотъемлемой частью реплик персонажей, всего коммуникативного пространства графического романа. С учетом лаконичности языка комикса фоностилистические приемы эпоса «Калевала» будут сохранены на уровне словосочетаний и простых предложений. Аллитерация как особенность карело-финского эпического произведения будет соблюдаться в комиксе для сохранения преемственности и литературной традиции.

Обзор литературы

Семантизации звуков в поэзии, анализу функции звуков, созданию звукообразов исследователями уделяется огромное внимание. Поэтический текст воспринимается как сопряжение уникального звучания и многоголосия. Стихи в большинстве случаев рассчитаны на аудиальное восприятие. Сила звука увеличивает впечат-

(^Jl ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ление, возникающее от семантики слова. Звук способен повлиять на смысл, иными словами, смысл оформляется под действием звука. Например, считается, что в русской культуре частое повторение звука а способствует возникновению ощущения пространства, вышины и глубины, многократное повторение гласных звуков е , и , ю способно вызвать ощущение нежности, чувство ласки и представление о чем-то маленьком. Через звук я в русском языке можно передать ощущение приятного, в то время как о , у и ю вызывают отрицательные чувства: ужас, страх, гнев, боль, одиночество и печаль [12, 185 ]. Добавим наблюдение Ш. Балли, который отметил, что при произнесении губных гласных губы выпячиваются; «выпячивание губ даже вне речевой деятельности выражает плохое настроение, насмешку, презрение» [1, 148 ]. Экспериментально было доказано, что согласные с , ш , п создают ощущение тишины, безмолвного одиночества3.

Теоретические основы фоносемантики, изучающей звукоподражательную и звукосимволическую систему языка, были описаны С. В. Ворониным. Он выделил ряд фоносемантических универсалий, классифицировал ономатопы [5].

Финские исследователи, в частности авторы Большой финской грамматики, относят ономатопеи к междометиям [18, 816 ]. Ономатопеями они считают звуковые комплексы, имитирующие звуки природы (например, свист pfhiuu ‘пфиууу’) [21, 31 ], голос или движение живого организма (пение птицы tiu-tiu ‘тиу-тиу’, клекот утки-казарки prrok ‘пррок’ [26]), звуковые сочетания, позволяющие передать слуховое восприятие чего-либо (быстрое переключение kliik ‘клик’; поломка pam ‘бам’,

‘хрясь’, глухое звучание чего-либо, обычно жидкости, holi holi ‘хлюп хлюп’, ‘буль буль’; резкий звук humps ‘бамс’). Подобные имитативы называются естественными, «дикими» [21, 29 ].

Ономатопеи служат источником для создания новых слов, например звукоподражательных существительных и глаголов. В трудах ученых указываются наиболее продуктивные модели образования ономатопеических комплексов, выделяются частотные аффиксы, используемые для создания ономатопеи. На материале финского языка среди существительных с корневой звукоизобразительной морфемой выделяются шесть смысловых групп4: слова со значением шумовых эффектов, производимых самим фактом существования объекта ( elämöinti ‘шум, гвалт’); лексические единицы со значением столкновения объекта с чем-либо ( yhteenotto ‘стычка’); слова, используемые при разговоре ( tyhjä puhe ‘беспредметный разговор’); слова, используемые при потреблении напитков ( viinaryyppy ‘выпивка’); слова, обозначающие жидкие вещества ( vetinen aine ‘водянистая среда’); лексические единицы, обозначающие вращательные движения ( hyrrä ‘вращение’)5 [22, 3 ].

Характер связи между звуком и значением рассматривается на примере случаев, когда в ходе языковой эволюции эта связь оказалась затемненной, ослабленной и даже утраченной. Подобное явление описывается термином «угасание ономатопеичности»6. Дефоносемантиза-ция звукоизобразительности подтверждается проводимым этимологическим анализом слов. По материалам лингвистических исследований, мотивиро- ванность звукоподражаний не является абсолютной, так как она обусловлена социальными факторами [22]7.

Большой фактический материал по финским звукоизображениям был собран исследователями карело-финских рун8, историками языка9. Теоретическое осмысление происхождения звукоподражаний и междометий представлено в трудах Х. Ле-скинена [23], Ю. Лескинена [24], Э. Мико-не [25], Дж. Кима [22], У. Ванхатало [27], Л. Хейккила [19].

Э. Миконе анализирует финские описательные глаголы, в которых утрачена первичная связь со звукоизображени-ем (например, глаголы движения juosta pikatahtia ‘стремительно бежать’) [25].

В работе отечественного лингвиста А. Е. Беликовой описывается лексикосемантическая группа глаголов издава-ния звука (глаголов звучания). Глаголы данной группы характеризуются яркой денотативно ориентированной семантикой; они тесно привязаны к материальному миру, производящему звуки, и акустическим параметрам – высоте звучания, громкости, регулярности звучания, времени (мгновенности и немгно-венности звучания) [2]. Огромную роль в оформлении значения глаголов звучания играет концептуальная составляющая, поскольку способ членения мира звуков обусловливается еще и этноспецифичной картиной мира, которая воплощается в национальном языке10.

В подтверждение данного заключения напомним наблюдение А. В. Дыбо: принцип возникновения из «природы» еще не обеспечивает одинаковости слов11, что вызвано различиями и традициями языко- вых средств изображения [8]. Оформление ономатопей в национальных языках носит условный характер и адаптирует запись с учетом возможностей звуковой системы.

Графический роман представляет собой сочетание иконического компонента с вербальным, причем доминирующей является иллюстрация. Комикс характеризуется лаконичностью стиля изложения, экспрессивностью и броскостью кадра. Авторы комиксов стремятся обращаться к живой разговорной речи, их персонажи говорят на ярком, эмоциональном языке. Они выражают гнев, отдают приказы, произносят угрозы и проклятия, мечтают и объясняются в любви. Ономатопеические комплексы участвуют в создании чувственного образа персонажа, в описании действий и явлений.

Звукоподражания могут быть воспроизведены в письменном тексте, в частности в комиксах, нарративах, с использованием специальных средств обозначения, таких как заглавные буквы, слитное написание букв, графические приемы (полужирный, крупный шрифт, специальные символы) [21, 3 ]. При письменном воспроизведении «диких» имитативов восклицательный знак указывает на внезапный и взрывной звук, многоточие между звукоподражаниями – на темп звучания. Разбивка записи звукового комплекса многоточием «ки… ки… ки…» сигнализирует об очень

(^Jl ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ медленном темпе звучания, отсутствие в записи многоточий «ки, ки, ки…» соответствует спокойному темпу, а слитное написание «кикики…» означает, что звук произносится очень быстро [26, 11 ].

Роль звукоподражательных комплексов в синтаксисе стала предметом исследования финских специалистов. Конструкт с ономатопеей может выполнять синтаксические функции предложения: Siinä sivussa Petri vetäisi yhden kaljan että humps , kaikki tekstit katosivat että fi uu ja juu diagnoosit pamahti niin että kops vaan . «Тем временем хлоп! – Петри опрокинул кружку пива; вжих! все тексты слетели; бабах! накрыл диагноз» [21, 2 ]. Конструкт со звукоподражательным словом ( humps ‘хлоп’, fiuu, juu ‘вжих’, kops ‘бабах’) коррелирует c конструкцией, которую в финском синтаксисе можно описать следующим образом: описание действия (главное предложение) + подчинительный союз (так) что + имитатив + только .

Конструкт с ономатопеей создает эффект преувеличения, утрирования результата действия, придает тексту больше динамизма. В русской синтаксической конструкции описыванию свершившейся ситуации предшествует звукоподражательное слово ( бултых в воду ). В конструкте употребляются глагольные звукоподражания, которые служат в предложении сказуемым. При этом глагольные звукоподражания не имеют грамматических признаков глаголов (лица, наклонения, времени, числа). Они обозначают совершение резких, внезапных движений. Например, en ajatellut muuta kuin häntä. Olin onnellinen. Kunnes pam ! hän jätti minut . «Я ни о ком не думала, кроме него. Я была счастлива. Вдруг бац! он бросил меня» [20]. Использование ономатопеи придает содержанию лаконичность, эмоциональность, живость. Этот прием распространен как в повседневном общении, так и в художественной литературе12.

В последнее время в связи с расширением сегмента переводной комиксной литературы на российском книжном рынке появились исследования, посвященные проблемам передачи звукописи и онома- топеических комплексов с одного языка на другой, на материале французского [6], немецкого [10], норвежского [4], японского [15], английского [7; 13] и пермских языков [17]. Интерес к комиксам в России объясняется многими причинами. Комикс-ная литература всегда была представлена как литературный жанр, но степень ее популярности в стране была сравнительно невысокой. В эпоху глобальной информатизации, для которой характерными являются клиповое мышление, фрагментарное восприятие преимущественно визуальной информации, интерес к рисованным историям возрос. Текстовая лаконичность и изобразительная составляющая позволяют читателям познакомиться с историей, актуализируя процессы воображения и восприятия.

Результаты исследования и их обсуждение

Графический роман представляет собой сочетание иконического компонента с вербальным, причем доминирующей является иллюстрация. Комикс характеризуется лаконичностью стиля изложения, экспрессивностью и броскостью кадра. Авторы комиксов стремятся обращаться к живой разговорной речи, их персонажи говорят на ярком, эмоциональном языке. Они выражают гнев, отдают приказы, произносят угрозы и проклятия, мечтают и объясняются в любви. Ономатопеические комплексы участвуют в создании чувственного образа персонажа, в описании действий и явлений.

Мы классифицировали ономатопеи, употребленные в графическом романе С. Макконена «Калевала», и условно сформировали пять групп, исходя из среды, в которой производится звук: 1) ономатопеи, описывающие природную среду; 2) ономатопеи, обозначающие столкновение с чем-либо; 3) ономатопеи, обозначающие волеизъявление; 4) ономатопеи, обозначающие отношение к окружающему миру; 5) ономатопеи, относящиеся к описанию колдовского мира.

К первой группе относятся описания звуков, производимых животными, пти-

Список литературы Звукопись в графическом романе и способы ее передачи с финского языка на русский (на материале комикса С. Макконена «Калевала»)

  • Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. 2-е изд., стер. М.: Эдиториал УРСС, 2001. 416 с.
  • Беликова А. Е. Лексико-семантическая группа финских глаголов звука: проблема комплексного описания // Бубриховские чтения: Проблемы прибалтийско-финской филологии и культуры: сб. науч. ст. Петрозаводск, 2002. С. 57–63.
  • Бубрих Д. В. К проблеме изобразительной речи // Исторические и филологические науки: сб. ст. Петрозаводск, 1949. С. 85–94. (Учен. зап. Карело-Фин. гос. ун-та; т. 3, вып. 1).
  • Воробьева Е. В. Проблема передачи ономатопей на примере перевода комиксов с норвежского языка на русский // Вестник Московского государственного лингвистиче ского университета. Гуманитарные науки. 2018. № 8. С. 34–44. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problema-peredachi-onomatopeyna-primere-perevoda-komiksov-s-norvezhskogo-yazyka-na-russkiy (дата обращения: 01.02.2022).
  • Воронин С. В. Основы фоносемантики. Изд. 2-е, стер. / предисл. О. И. Бродович. М.: ЛЕНАНД, 2006. 248 с.
  • Грушецкая Е. Н., Демешко Н. В. О некоторых особенностях языка французских комиксов // Актуальные научные исследования в современном мире: ХІІІ Междунар. науч. конф., 26–27 мая 2016 г., Переяслав-Хмельницкий: сб. науч. тр. Переяслав-Хмельницкий, 2016. Вып. 5, ч. 1. С. 74–75.
  • Гуков П. С. Описание языка комиксов и его специфики // Скиф. Вопросы студенческой науки: сб. науч. ст. 2017. № 16. С. 91–97. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/opisanie-yazyka-komiksov-i-ego-spetsifiki (дата обращения: 01.02.2022).
  • Дыбо А. В. К проблеме происхождения имитативных слов // Тюркская и смежная лексикология и лексикография: сб. к 70-летию Кенесбая Мусаева. М., 2004. С. 68–76. URL: https://altaica.ru/LIBRARY/musaev/musaev_sb.php (дата обращения: 01.02.2022).
  • Евсеев В. Я. Исторические основы карело-финского эпоса: в 2 т. М.; Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1960. Т. 2. 384 с.
  • Ейкалис Ю. А. Современный немецкоязычный комикс: вербальный и иконичский компоненты. Самара: Инсома-Пресс, 2018. 159 с. // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2019. № 3. С. 30–33. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/2019-03-004-eykalis-yu-a-sovremennyynemetskoyazychnyy-komiks-verbalnyy-iikonicheskiy-komponenty-samara-insomapress-2018-159-s (дат а обращения: 02.02.2022).
  • Журавлев А. П. Фонетическое значение. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1974. 160 с.
  • Маслова В. А. Аудиальная поэзия: фоника стиха // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2011. № 13. С. 185–194. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/audialnaya-poeziyafonika-stiha (дата обращения: 30.01.2022).
  • Панина Н. В. Актуализация потенциала междометий в англоязычном креолизованном тексте (на материале собрания комиксов ‘Disney Magic Kingdom Comics’) // Вестник Самарского университета. История, педагогика, филология. 2021. Т. 27, № 1. С. 122–128.
  • Ракин Н. А. Языковое своеобразие «Калевалы» и ее коми перевода (диалектизмы, архаизмы и неологизмы в переводе А. И. Туркина) // Ежегодник финно-угорских исследований. 2013. № 2. С. 15–28.
  • Свиридова В. В. Медиакоммуникационные особенности комикса в периодических изданиях для детей в России и Японии // Вестник РГГУ. Сер.: История. Филология. Культурология. Востоковедение. 2018. № 1. C. 86–90. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mediakommunikatsionnye-osobennostikomiksa-v-periodicheskih-izdaniyah-dlyadetey-v-rossii-i-yaponii (дата обращения: 01.02.2022).
  • Хакулинен Л. Развитие и структура финского языка. В 2 ч. Ч. 2. Лексикология и синтаксис / пер. с фин. Ю. С. Елисеева; ред., предисл. и прим. П. А. Аристэ. М.: Изд-во иностр. лит., 1955. 292 с.
  • Шляхова С. С. Исследование звукоизобразительности в пермских языках: проблемы и перспективы. Статья третья // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2012. № 1. С. 9–16. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/issledovanie-zvukoizobrazitelnostiv-permskih-yazykah-problemy-i-perspektivystatya-tretya (дата обращения: 02.02.2022).
  • Hakulinen A., Vilkuna M., Korhonen R., Koivisto V. Iso suomen kielioppi. Helsinki, 2004. 1 698 s. (Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia; 950).
  • Heikkilä L. Lontostoa, päkitteä ja örnästä. Deskriptiivisetliikeverbit Pienessä Kainuun murteen verbisanastossa. Oulu, 2021. URL: http://jultika.oulu.fi/files/nbnfioulu-202106168305.pdf. (дата обращения: 01.02.2022).
  • Jääskeläinen A. Äänten kuvia teksteissä // Kielikello. 2013. No. 4. S. 18–21. URL: https://www.kielikello.fi/-/aanten-kuviateksteissa (дата обращения: 01.02.2022).
  • Jääskeläinen A. Todisteena äänen kuva: Suomen kielen imitatiivikonstruktiot. Helsinki: Unigrafia Oy, 2013. 361 s.
  • KimJe. Hulisemisestahulinaksi: Onomatopoieettisuuden haalistuminen suomen fonesteemisten substantiivien valossa // Virittäjä. 2020. Vol. 124, no 1. S. 1–5. URL: https://journal.fi/virittaja/article/view/85926/50580 (дата обращения: 01.02.2022).
  • Leskinen H. Vieläkö nuoret nurisevat? – Huomioita onomatopoeettisten sanojen tutkimuksen tulkinnasta // Virittäjä. 1991. Vol. 95, no. 4. S. 355–371. URL: https://journal.fi/virittaja/article/view/38473/8911.
  • LeskinenJ.Mitenvieraskielisiäimitatiiveja tunnistetaan? // Oekeeta asijoo: commentationes Fenno-Ugricae in honorem Seppo Suhonen sexagenarii. Helsinki, 1998. S. 310–315. (Suomalais-Ugrilaisen Seuran Toimituksia. Memoires de la Societe Finno-Ougrienne; 228).
  • Mikone E. Deskriptiiviset sanat. Määritelmät, muoto ja merkitys. Helsinki, 2002. 156 s. (Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia; 879).
  • Svensson L. Lintuopas: Euroopan ja Välimeren alueen linnut. Helsinki: Otava, 2010. 443 p.
  • VanhataloU.Ekspressiivisanastonkontrastiivisentutkimuksen mahdollisuuksista // Itämerensuomalaista ekspressiivisanaston tutkimusta: Congressus Nonus Internationalis Fenno-Ugristarum 7.–13.8.2000. Symposio “On the Research of Finnic Expressive Vocabulary”. Tartu, 2001. Vol. 42. S. 131–136.
Еще
Статья научная