Адаптация техник перевода делового русского языка к требованиям трансграничной электронной торговли на опытах Китая и России

Бесплатный доступ

В данной статье подробно рассматривается содержание делового русского языка. На основе профессиональных исследований и опросов выявлены ключевые требования к переводу делового русского языка в контексте трансграничной электронной торговли. Предложены пять эффективных мер по оптимизации техник перевода, включая интеграцию с конкретным контекстом, увеличение использования переносных значений, научное применение трансформации частей речи, интеграцию большего количества профессиональных терминов и адекватное отражение делового этикета. Эти меры позволят повысить точность перевода делового русского языка и сделать языковое взаимодействие в трансграничной электронной торговле более эффективным.

Еще

Техники перевода, деловой русский язык, трансформация частей речи, трансграничная электронная торговля

Короткий адрес: https://sciup.org/170208429

IDR: 170208429   |   DOI: 10.24412/2500-1000-2024-11-4-91-95

Список литературы Адаптация техник перевода делового русского языка к требованиям трансграничной электронной торговли на опытах Китая и России

  • Ван Ичжу, Сунь Ин. Проблемы и принципы перевода делового русского языка // Эпоха аналитических центров. - 2019. - № 42. - С. 286-287.
  • Го Цзян, Фань Вэй. Исследование языковых особенностей и техник перевода английского языка - обзор книги "Введение в перевод делового английского языка" // Исследования в области образовательного развития. - 2018. - № 38(24). - С. 85. -. DOI: 10.14121/j.cnki.1008-3855.2018.24.015
  • Чжан Шуан, Ван Дандан, Сюй Юмин. Анализ случаев перевода на русский язык под влиянием культурной миграции // Университет. - 2020. - № 16. - С. 91-92.
  • Чжу Шуфан. Техники перевода делового английского языка в международной торговле - обзор книги "Специальный английский язык для международной торговли" // Международная торговля. - 2023. - №09. - С. 97-98. -. DOI: 10.14114/j.cnki.itrade.2023.09.004
Статья научная