Анализ адаптационного процесса в иноэтничной среде

Автор: Фомина Татьяна Константиновна, Гончаренко Наталья Владимировна

Журнал: Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса @vestnik-rguts

Рубрика: Проблемы и перспективы высшей школы

Статья в выпуске: 1 т.11, 2017 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются проблемы адаптации иностранных студентов в период обучения в рос- сийском медицинском вузе. Показано, что данный процесс представлен несколькими составляющими, среди которых лингвистическая адаптация, социокультурная адаптации, психолого-педагогическая адаптация. Приведены результаты исследования методом контент-анализа, позволяющие выяс- нить адаптационные возможности пребывающих на учёбу в российские вузы иностранных студен- тов. Авторы утверждают, что усвоение профессиональных ценностей становится первоочередной задачей для иностранного студента, обучающегося в российском вузе. Приобщение к культуре стра- ны обучения повышает адаптивные возможности личности в профессиональном контексте. Поэто- му очевидным является, что процесс адаптации в инокультурной среде протекает успешно в случае профессиональной мотивации. Авторы отмечают, что адаптационный процесс в условиях иного на- ционального окружения необходимо рассматривать как усвоение культурных и профессиональных знаний. В результате анализа сделаны следующие выводы: 1) процесс адаптации не заканчивается в течение всего периода пребывания и обучения в России; 2) выделяются три качественных уровня адаптивности: высокий, средний и низкий; 3) под влиянием социокультурной или этнопсихологи- ческой неадаптивности у студента может измениться отношение к профессии врача как к обще- человеческой ценности. Преимущество медицинского вуза состоит в том, что студенты, получая профессиональные медицинские знания, способны применить их к анализу собственной ситуации, что помогает снимать дезадаптационное напряжение. Выводы, полученные при анализе специально ор- ганизованного, целенаправленного процесса адаптации в инонациональном окружении, могут послу- жить основой для профилактики дезадаптации или ресоциализации личности.

Еще

Адаптация, иноэтничная среда, иностранные студенты, контент-анализ, уровни адаптивности, ресоциализация, дезадаптация

Короткий адрес: https://sciup.org/140209535

IDR: 140209535   |   DOI: 10.22412/1999-5644-11-1-5

Текст научной статьи Анализ адаптационного процесса в иноэтничной среде

Обучение в инонациональном окружении предполагает приобщение к ценностям всех уровней, среди которых на первое место выдвигаются культурные ценности. Тем не менее, если иностранный студент обучается в российском вузе, то первоочередной задачей для него становится усвоение профессиональных ценностей. Вероятность положительного эффекта приобщения к культуре страны обучения повышает адаптивные возможности личности и в профессиональном контексте. Поэтому очевидно, что процесс адаптации в инокультурном окружении завершится успешно в случае профессиональной мотивации. Следовательно, адаптационный процесс в условиях другого национального окружения необходимо рассматривать как усвоение культурных и профессиональных знаний [1–5, 8–11].

Формы процесса адаптации могут быть различными. Они зависят от времени проживания в иноэтничной среде [3, 6–10]. Время пребывания в другом культурном окружении даёт в той или иной степени положительный или отрицательный адаптационный эффект. С одной стороны, небольшой период времени не позволяет быть успешным процессу адаптации, не формирует ценностного восприятия иной культурной и профессиональной среды; с другой стороны, вызывает новые, порой положительные эмоции, которые испытывает личность, приезжая в другое государство. Поэтому долгое проживание позволяет личности интериоризировать культурные и профессиональные ценности [10, 13, 16]. Именно этот вид продолжительной адаптации характеризует обучение в другой национальной среде. Исходя из вышесказанного, представляется возможным выделить две формы обучения в условиях длительной адаптации: форму обучения до включения в среду и форму обучения в самой иноэтничной среде. Последняя наиболее предпочтительна, поскольку исключает возможность последовательного противопоставления теоретического и практического опыта.

Адаптационный процесс напрямую зависит от психофизиологических особенностей адаптируемой личности [2–4, 7, 10]. К ним можно отнести в первую очередь возраст. Совершенно очевидно, что быстрее к новой среде проживания и обучения приспосабливаются люди молодого возраста, однако адаптация в группе среднего возраста также уместна, хотя она не столь успешна. Следующее, от чего зависят формы адаптации, – это этноконфессиональная совместимость [1, 6, 9, 12, 17]. Разные сферы деятельности также предполагают наличие форм адаптации. В нашем случае речь идёт о длительной форме адаптации – это обучение с целью получения диплома врача [8, 9, 11, 14]. Образование в иноэтничной среде позволяет говорить об адаптации как существенном условии для успешной интериоризации как культурных, так и профессиональных ценностей. Усвоение данных ценностей позволит сделать успешным процесс приобретения будущей профессии для зарубежного студента [8, 11]. Этот процесс должен быть представлен несколькими составляющими, среди которых освоение языка (лингвистическая адаптация) [3], знакомство с культурой страны пребывания (социокультурная адаптации) [1, 9, 12], включение в учебный процесс вуза и усвоение теоретических знаний и практических навыков (психолого-педагогическая адаптация) [13, 14, 16] диктуют специфику процесса обучения в вузе.

Особенность процесса обучения заключается в правильной организации процесса проживания и обучения иностранных студентов в российских вузах, в активном использовании методов профилактики дезадаптации. Только при данном условии уместно говорить об эффективной реализации главной цели для обучающихся в вузах РФ – получении диплома. Зарубежные студенты, обучающиеся в вузах России, представляют собой личности, способные или неспособные быстро приобщиться к новым социокультурным условиям проживания и обучения. Поэтому основной задачей агентов социализации является необходимость сделать скорейшим процесс адаптации, используя различные методы ресоциализации личности [8, 11, 17]. Процесс адаптации иностранных студентов продолжается в течение всего периода пребывания в России, но уже с первых дней необходимо понимать, что личность вступает в новый социум, который предполагает сложную для студента систему отношений [1–4, 10], т.е. адаптационный процесс начинается с первой минуты пересечения границы.

В Волгоградском государственном медицинском университете в течение длительного времени проводились исследования, целью которых было выяснение адаптационных возможностей прибывающих на учёбу студентов [5, 8, 10]. Были использованы различные методики: тестирование преподавателей, анкетирование зарубежных студентов, метод включённого обучения, исследование с помощью техники «репертуарных решёток», а также метод контент-анализа [5, 10]. Метод контент-анализа был выбран нами как основной, потому что он обладает относительной объективностью процедур и надёжностью результатов, а также, что немаловажно, невозможностью воздействия преподавателя на респондента.

В контексте данного метода для анализа динамики социально-психологической адаптации иностранных студентов последним были предложены темы сочинений. Для студентов 1 курса – «Мои первые впечатления о России», для старшекурсников – «Как я привыкал к жизни в России». В эксперименте принимали участие студенты из Индии, Африки, арабских стран и стран Азии. В письменных работах учащихся одной из первых прослеживается мысль, что каждый иностранный студент, приезжая в Россию, испытывает в большей или меньшей степени чувство страха. Боязнь неизвестности заставляет иностранца ещё на Родине формировать в сознании свои личные представления. Это представления о новой для них стране и людях, живущих в ней. Часть из них представляет Россию огромной и красивой страной, в которой они хотят учиться. К этим личностным представлениям присоединяется определённый объём сведений, которые они получают в школе, от своих родственников, живущих по каким-либо причинам в России. Данную группу студентов можно определить как группу с положительной установкой.

В своих письменных работах они пишут: « До приезда в Россию я знал, что это одна из самых больших стран мира. Я ожидал увидеть здесь высокие здания, магазины, широкие автомагистрали и большие стадионы» ( студент из Сьерра-Леоне).

Часть студентов приезжает, имея сформированные в сознании личные негативные представления о России и не владея никакой информацией о нашей стране: «Мне не хотелось ехать в Россию, но мой папа сказал мне, что я поеду. Мне казалось, что в России я не смогу жить и учиться. Это чужая страна», – это фрагмент из сочинения арабского студента. И первая, и вторая группы студентов отмечают чувство неопределенности и тесно связанное с ним чувство тревоги. В сочинениях студенты пишут и о своих первых впечатлениях. Огромный спектр эмоций (от радости и восторга до страха и ужаса) отмечается на страницах работ. Это всецело зависит от самой личности, в которой сочетаются характерологические особенности со сформированными предварительными представлениями о новой для них стране. Каждая такая личность, сталкиваясь с реальными фактами российской действительности, реагирует по-разному. Поэтому среди общего количества иностранных студентов можно выделить разнонаправленные группы.

К первой группе относятся иностранцы, у которых первые впечатления отмечаются как положительные и превосходящие ожидания. « Я думал, что Волгоград – очень маленький город. Меня очень удивило, что это большой город, прекрасное здание университета, хорошая транспортная система: трамваи, троллейбусы, метро» (индийский студент). Далее тот же студент из Индии пишет: «Когда я первый раз приехал в Россию, мне показалось, что я в рай попал. Я подумал, что если начало хорошее, то и продолжение будет хорошим». Такие студенты легче переживают первые дни пребывания в России, адекватнее реагируют на трудности, у них быстрее снимается состояние психологического напряжения.

Во вторую группу входят студенты, которые при первом знакомстве с новой страной, наоборот, испытывают психологическую дестабилизацию. Она вызвана тем обстоятельством, что у студентов уже в аэропорту складывается негативное впечатление о российских реалиях, им не нравится обслуживание, им непонятен язык, они не знают правил поведения. Наблюдается конфликт, базирующийся на взаимодействии личности студента и неблагоприятной ситуации, в которой он оказывается. Примерами могут служить фрагменты из сочинений иностранных студентов. «Я приехал в Россию в 2013 году. Это было самое тяжелое время. Я не знал языка, поэтому было очень трудно», – пишет кашмирец. Студент из Израиля пишет: «Когда я приехал, было очень холодно. Был снег. В аэропорту мне сразу захотелось домой».

Третью группу студентов можно назвать «нейтральной». Этот контингент студентов, приезжая в Россию, воспринимает окружающую действительность как норму. Непривычные условия воспринимаются как условия, к которым «можно приспособиться». У данной группы студентов в процессе обучения проявляется более выраженная адаптивная активность. В письменных работах иностранные студенты – представители третьей группы – пишут: «Я хочу сказать Вам, что люди, живущие в жарких странах, привыкают к холодному климату быстро и хорошо» (студент из Индии). «Мне не было трудно, когда я приехала в Россию. Моя сестра мне рассказала о традициях русских людей. Я увидела, что люди в России добрые и уважают иностранцев» ( студентка из Малайзии).

Период фрустрации переживается студентами по-разному. Одни хотят вернуться домой, другие ищут общения со своими соотечественниками или, наоборот, замыкаются в себе. Сложнее и острее всего период ностальгии проходит у студентов, относящихся ко второй группе. Последствия культурного шока выражаются в психологической напряженности, что часто влечёт за собой стресс. Это можно проследить, читая сочинения иностранных учащихся. Они пишут: «Пищу, которую кушают русские, я не могу есть. Я очень скучаю по родителям и родственникам» (арабский студент). В меньшей степени стрессу подвержены студенты первой и третьей групп.

Сопоставляя сочинения первокурсников и старшекурсников, можно отметить разницу в восприятии окружающей их российской действительности. Первокурсники отмечают в своих сочинениях больше трудностей: холодный климат, отсутствие родительской опеки, плохое знание русского языка, непривычная организация учебного процесса, незнание норм поведения в конкретной ситуации. «Сначала я думал, что никогда его (русский язык) не выучу. Но со временем мне стало легче, потому что я начал говорить по-русски и смог общаться в магазинах, в транспорте, на улицах» (студент из Кении). Приведенный пример наглядно доказывает, что незнание норм поведения также может способствовать возникновению культурных и психологических барьеров и является причиной, тормозящей процесс приспособления к иноэтническим условиям. Иностранные студенты-старшекурсники пишут, что адаптация – это процесс пролонгированный и длится зачастую во время всего пребывания в России, несмотря на то, что знание русского языка в этот период достаточно высоко. «Процесс привыкания продолжается. Не знаю еще, сколько он будет длиться», – пишет пятикурсник. Большинство студентов пишет, что Россия и вуз, в котором они обучаются, стали для них родными. «Сейчас для меня Россия уже не чужая страна», – пишет студент из Индии. «Мне не хочется уезжать из России, потому что я привык к этой жизни», – пишет арабский студент. Отметим, что среди сочинений старшекурсников, из которых видно, что процесс аккультурации, включения в учебный процесс идет успешно, есть сочинения, где прослеживается тенденция невосприятия российской действительности, отрицание культурных норм и традиций нашей страны. Студент 5 курса из Индии так описывает своё состояние: «Я не привык к России. До конца учёбы остался год, но я никогда не привыкну к жизни в этой стране. Я каждый день думаю о том, что, получив диплом, я сразу же уеду из России».

Методом психологического тестирования, специальных форм обследования нами изучался процесс адаптации в иноэтничном окружении. Проведённые исследования дают возможность сделать следующие выводы: 1) процесс привыкания не заканчивается в течение всего периода пребывания и обучения в России; 2) выделяются

Список литературы Анализ адаптационного процесса в иноэтничной среде

  • Гончаренко Н.В., Алтухова О.Н. Куратор землячества иностранных студентов как формальный агент социализации в инонациональной среде//Сборники конференций НИЦ Социосфера. 2015. № 16. С. 126-130.
  • Дацишин П.Т., Николаенко О.А., Стельмощук П.О. Адаптация иностранных студентов к жизнедеятельности в вузе//International Scientific Review. 2016. № 2 (февраль). С. 218-220.
  • Игнатенко О.П. Механизмы успешной социокультурной и лингвистической адаптации иностранных студентов в процессе обучения в российском вузе//Сборники конференций НИЦ Социосфера. 2016. № 38. С. 115-118.
  • Мамылова И.А. Адаптивная педагогическая система вуза в обучении иностранных студентов//Совет ректоров. 2015. № 4. C. 52-56.
  • Седова Н.Н., Навроцкий Б.А., Волчанский М.Е., Kobaлeba М.Д., Фомина Т.К., Чижова В.М., Шипунов Д.А. Теория и практика применения качественных методов социологии в медицине//Медицинский вестник Северного Кавказа. 2015. Т. 10. № 3 (39). С. 327-331.
  • Соколова Д.А. Адаптация иностранных студентов в поликультурной образовательной среде//Социологические исследования. 2013. № 3. С. 114-117.
  • Ушакова И.А. Особенности процесса адаптации студентов к обучению в высшем учебном заведении//Теория и практика общественного развития. 2015. № 1. С. 18-20.
  • Ушакова И.А., Мандриков В.Б. Иностранные студенты в медицинском вузе России//European Social Science Journal. 2011. № 9 (12). С. 118-125.
  • Фатеева Ю.Г., Дегтяренко В.В. Культурная интеграция как гарант успешного обучения в иноязыковой среде медицинского вуза//Наука и современность. 2014. № 32-1. С. 95-99.
  • Фомина Т.К. Адаптация в инонациональной среде как психологическая проблема//Человек в современных философских концепциях: Материалы III Международной научной конференции: в 2-х томах. 2004. С. 196-200.
  • Фомина Т.К., Игнатенко О.П., Алтухова О.Н. Преподаватели медицинского вуза как агенты самоопределения личности будущего врача//«Современные концепции научных исследований»: XI международная научно-практическая конференция. 2015. С. 13-16.
  • Юдаева Ю.А. Проблема социально-культурной, психологической и академической адаптации иностранных студентов в российском вузе//Современные тенденции развития науки и технологий. 2016. № 8-1 (август), С. 101-103.
  • Худобина О.Ф. Психологические барьеры и факторы их преодоления в процессе билингвального обучения в вузе (на примере обучения иностранных студентов-медиков). Волгоград, 2013. 224 с.
  • Юрчук Г.В., Юрчук В.А., Менделеева Л.Я. Адаптация иностранных студентов к образовательной среде медицинского вуза//Высшее образование сегодня. 2016. № 3. С. 31-33.
  • Khudobina O.F., Fedulov I.N. Bilingual education is a trend of pedagogics of XXI century//The Second International conference on development of education and psychological science in Eurasia Proceedings of the Conference. 2015. С. 14-16.
  • Radevskaya N.S., Veselova E.K., Dvoretskaya M.Y., Korjova E.Y., Monakhova L.Y. Educational environment of university -A model of international students' socio-psychological adaptation to the ethno-cultural characteristics of society//Journal of Environmental Management and Tourism, 7 (2016), 2, рр. 291-298.
  • Szabo A., Ward C., Jose P.E. Uprooting stress, coping, and anxiety: A longitudinal study of International students//International Journal of Stress Management, 23 (2016), 2, рр. 190-208.
Еще
Статья научная