Анализ распространенных ошибок, допускаемых учащимися подготовительных курсов в китайских вузах при их обучении письменной речи на английском языке (на примере Шанхайского политико-юридического университета)

Автор: Цзюньхун Ян

Журнал: Общество: социология, психология, педагогика @society-spp

Рубрика: Педагогика

Статья в выпуске: 11, 2021 года.

Бесплатный доступ

Статья посвящена анализу основных причин ошибок учащихся подготовительных курсов в китайских вузах, допускаемых ими в ходе написания сочинений на английском языке. Дается обзор наиболее распространенных морфологических, лексических, синтаксических и ошибок в построении текста. Анализируются основные причины допущения такого рода недочетов в английском письменном тексте китайскими студентами. Среди них называются следующие: межъязыковая интерференция, недостаточное внимание школьных педагогов к формированию у учащихся навыков работы с текстом, отсутствие языкового чутья. Для развития у студентов восприимчивости к сходствам и различиям двух языков автор предлагает использовать метод сравнительно-сопоставительного анализа. Большое количество письменных упражнений позволит учащимся запомнить правила лексической сочетаемости слов, понять закономерности построения предложений и составления словосочетаний в английском языке. Рекомендуется в практике преподавания иностранного акцентировать внимание на чтении текстов, а не на изучении лексики. Это позволит учащимся понять логику создания текста, научиться соединять между собой фразы и предложения, а также поможет постепенно преодолеть интерферирующее влияние китайского языка на процесс обучения.

Еще

Учащиеся подготовительных курсов, изучение иностранного языка (усвоение второго языка), анализ ошибок, межъязыковая интерференция

Короткий адрес: https://sciup.org/149138858

IDR: 149138858   |   DOI: 10.24158/spp.2021.11.36

Список литературы Анализ распространенных ошибок, допускаемых учащимися подготовительных курсов в китайских вузах при их обучении письменной речи на английском языке (на примере Шанхайского политико-юридического университета)

  • 毕继万.关于汉英句子结构差异.外语教学.西安外国语学院学报[J]. 1993年第1期 第2936页。=Би Цзивань. О различиях в структуре предложений китайского и английского языков // Вестник Сианьского университета иностранных языков. 1993. № 1. С. 29-36. На кит. яз.
  • 戴炜栋 束定芳.对比分析、错误分析和中介语研究中的若干问题-外语教学理论研究之二[J].外国语(上海外国语大学学报 1994年第5期 第 1-7页。=Дай Вэйдун, Шу Динфан. Сравнительный анализ, анализ ошибок и некоторые проблемы в изучении межъязыкового общения - вторая часть исследования теории преподавания иностранного языка // Вестник Шанхайского университета иностранных языков. 1994. № 5. С. 1-7. На кит. яз.
  • 李松涛.中西思维模式差异对大学生英语写作中语篇组织的影响[J].外语教学.2005年3月第2期 第52-56页。=Ли Сунтао. Влияние различий между китайскими и западными моделями мышления на дискурсивную организацию английского письма студентов колледжей // Преподавание иностранных языков. 2005. № 2. С. 52-56. На кит. яз.
  • 束定芳.大学英语课堂教学 我们教什么 怎么教?-写在首届"外教社杯"全国大学英语教学大赛闭幕之际.[J]外语界2010年第6期(总第141期) 第26-32页。=山у Динфан. Обучение английскому в университете: чему мы учим, как мы обучаем? // Иностранный кружок. 2010. № 6. С. 26-32. На кит. яз.
  • 王红 周秀霞.中国学生英语写作中句法方面的母语干扰.[J]成都教育学院学报.2004年6月第6期 第19-21页。=Ван Хун, Чжоу Сюся. Вмешательство родного языка в синтаксис английского письма китайских студентов // Вестник Чэндуского института образования. 2004. № 6. С. 19-21. На кит. яз.
  • 王瑞.基于语料库的实证分析-概念迁移视域中学习者动名词搭配错误系列分析之二 J]外语学刊.2015年第3期 第120-124页。=Ван Жуй. Эмпирический анализ, основанный на корпусе - серийный анализ ошибок словосочетания с герундием у учащихся с точки зрения передачи концепций // Иностранные языки. 2015. № 3. С. 120-124. На кит. яз.
Еще
Статья научная