Апеллятивная функция паремий: совет и предупреждение

Автор: Меньшакова Надежда Николаевна, Валеева Анастасия Рафисовна

Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal

Рубрика: Общие вопросы языкознания

Статья в выпуске: 3, 2022 года.

Бесплатный доступ

В статье анализируется апеллятивная функция паремий, которая рассматривается как микрофункция языка, ориентированная на адресата. Апеллятивная функция проявляется в коммуникативном воздействии на собеседника; за ней обычно стоит конкретная интенция говорящего. В связи с этим популярность паремий, наблюдаемая в сфере масс-медиа, объясняется тем, что именно паремии способны вызывать эмоциональную реакцию у получателя сообщения, заведомо привлекая его внимание, и, таким образом, помогают авторам выразить отношение к определённым событиям, что способствует лучшему восприятию информации читателями. В качестве функционально-прагматической характеристики текста, присущей паремиям, исследуется категория персуазивности. Паремия, как дискурсивная единица языка, характеризуется авторами статьи, как обладающая свойствами имплицитности, персуазивности, безличности, временно́й соотнесённости. Помимо апеллятивной функции, паремия выполняет также дидактическую, психологическую, мнемотехническую, декоративную, прогнозирующую, экспрессивную и метаязыковую функции. Будучи знаком языковым, паремия обладает языковой потенцией, которая обеспечивает многозначность её толкования, что позволяет выявлять в ней скрытые смыслы. В статье рассматриваются также понятия «топос» и «argumentum ad populum», которые, как и паремии, являются иллокутивными актами, поэтому, чтобы каким-то обазом отличать их от традиционных паремий, требуются пояснения и дифференцирующие дефиниции. Авторы рассматривают паремии двух основных семантических групп - «совет» и «предупреждение», которые репрезентируют апеллятивную функцию и объясняют на конкретных примерах их имплицитное содержание с целью выявления интенции говорящего. Авторами статьи проводится анализ паремии как разноплановой языковой единицы, способной отражать народную мудрость с помощью рекомендации в виде совета или предупреждения посредством апеллятивной функции.

Еще

Паремиология, паремия, топос, апеллятивная функция, персуазивность, интенция, импликация

Короткий адрес: https://sciup.org/147238251

IDR: 147238251

Текст научной статьи Апеллятивная функция паремий: совет и предупреждение

Паремиология как наука, направленная на изучение и классификацию паремий, занимает обширную область исследования фольклористики и лингвистики. В рамках фольклорного жанра паремия представляет собой канал для погружения в культуру народа: его традиции, обычаи, нормы поведения. Паремии, будучи источником познания многовекового опыта определённого этноса, отражают реалии окружающего мира и основные концепты национальной и общечеловеческой культуры [Мокиенко 2010: 13]. Действительно, пословицы способствуют пониманию культуры и ценностей того или иного этноса, позволяют сопоставить разные языковые картины мира.

В свою очередь, лингвистические исследования акцентируют когнитивный и функционально-прагматический аспекты паремий. В русле когнитивной лингвистики паремии изучаются как способ отражения образа мышления и особенностей восприятия, а также как рычаг воздействия. Согласно концепции А.М. Диас Ферреро и Э.Ф. Керо Хервилья, пословицы проецируют общенародное мировоззрение на индивидуальное сознание [Диас Ферреро, Керо Хервилья 2018: 43–44]. Что касается функционально-прагматической стороны паремий, надо отметить, что за активизацией паремии в речи стоит конкретная интенция, которую намерен реализовать говорящий. Независимо от того, к какому паремийному жанру принадлежит высказывание (пословица, поговорка, афоризм и т. д.), нельзя не сказать о его иллокутивной силе, которая свойственна традиционным речениям. Паремии являются не только письменно или устно зафиксированными формами народной мудрости, но и единицами дискурса, речевыми актами, которые используются для достижения коммуникативного действия или стратегии.

Актуальность исследования обусловлена возрастающим интересом к паремиям, которые в средствах массовой информации проявляется особым образом. Столь «мощное функционирование» пословиц в средствах массовой информации, по мнению В.М. Мокиенко, обеспечивается освобождением их от цензуры, широкими возможностями использования в рекламе, «острословием» [Мокиенко 2010: 6]. В медиапространстве наблюдается следующая тенденция: авторы используют паремии для достижения перлокутивного эффекта, привлечения внимания реципиента, на чём и базируется апеллятивная функция.

Наше исследование посвящено анализу паремии как разноплановой языковой единицы, способной отражать народную мудрость через совет или предупреждение и выполняющей тем самым апеллятивную функцию. В ходе работы были применены как общенаучные методы исследования (наблюдение, обобщение, анализ), так и описательный, структурносемантический методы, а также метод категориального и контекстуального анализа.

Основная часть

Паремии как устойчивые фразеологические единицы назидательного характера в форме законченного предложения являются частью социально-культурного наследия определённой языковой общности [Sevilla Muñoz, Crida Álvarez 2013: 106] и включают в себя множество видов, которые часто очень близки друг другу по структуре и форме [Меньшакова 2020]. К этой группе языковых единиц относятся пословицы, поговорки, афоризмы, максимы, сентенции, приметы, суеверия, народные куплеты, загадки, лозунги и т. д. Другими словами, термин «паремия» выступает архилексемой по отношению к другим терминам данной группы.

Что касается её составляющих элементов, паремия обладает неоднозначной природой. Г.Л. Пермяков считает, что паремию определяют три компонента, подразумевающие её ключевые свойства: это единица языка, определённая логика и литературное произведение [Пермяков 1970: 8]. По мнению К. Григаса, паремия – это синтез темы (идеи), образа и синтаксической конструкции. Однако главный аспект – это образ, который связан с метафорическим переосмыслением [Григас 1987: 6]. Немаловажным представляется и то, что в основе паремии заложен эмпирический компонент, другими словами: опыт, который может указывать как на прошлое (совет), так и на будущее (предостережение). Это касается временно́й направленности паремии.

В зависимости от применения паремии набор осуществляемых ею функций может варьироваться. Так, помимо коммуникативной, дидактической и эстетической функций, как основополагающих, паремии могут реализовывать психологическую [Pelechano Barberá 1991], идеологическую [Álvarez Curiel 1994], игровую [Montalbán Martínez 2019], мнемотехническую [Méndez Pérez 1996], прогнозирующую [Pérez Meredí 2001] функции. Надо сказать, что несмотря на широкий диапазон функционирования паремий в речи, за каждой функцией стоит интенция, коммуникативное задание, которое должно быть выполнено - сообщение должно дойти до получателя.

Важно отметить, что одной из функций языка, обращенной именно к реципиенту, является также апеллятивная / конативная функция. По мнению Ю.М. Маслова, апеллятивная функция служит средством позыва, побуждения к тем или иным действиям [Маслов 1998: 9]; Р.О. Якобсон писал об этом ещё в 1975 г. Он утверждает, что за апеллятивной функцией стоит желание воздействовать на адресата, вызвав его реакцию [Якобсон 1987: 198–199]. Стоит отметить, что за попыткой вызвать реакцию у собеседника, как правило, стоит намерение повлиять на него: именно влияние – ключевой аспект апеллятивной функции.

Паремии, как известно, относятся к прецедентным текстам. Обладая этнокультурной спецификой, традиционные изречения назидательного характера, в силу кристаллизованного социально-исторического опыта, нередко выступают проверенным источником знания – в этом их ценность и «влиятельность». По мнению Е.М. Вольф, пословицы – это особый вид иллокутивных актов, целью которых является вызвать эмоциональную реакцию у собеседника [Вольф 1985: 163]. Чтобы решить поставленную коммуникативную задачу, говорящий может конвертировать содержание пословицы, «вывести» подходящий для сознания реципиента смысл. Паремии используются людьми как незыблемый аргумент, топос (в культурологии: «общее место»). Топос, как общепринятое суждение, является частью культурного наследия, традиции которого имеют забытое дискурсивное происхождение и производят эффект непосредственной истины [Portillo-Fernández 2017: 9]. Топосы, как и паремии, представляют собой устойчивые языковые фигуры, посредством которых говорящий способен сделать запрос, дать рекомендацию, совет или предупредить. Топос демонстрирует связь между двумя фактами или понятиями, которые языковое общество социализировало, что обеспечивает связь между аргументами, чтобы прийти к выводу [Fuentes y Alcaide 2002: 41]. Наряду с лингвистическим явлением «топос» существует понятие «argumentum ad populum» (из лат. ‘аргумент к народу’). Его сущность заключается в том, что он представляет собой небылицу, выдаваемую за истину, своего рода ошибочное суждение – это не что иное, как софизм.

Помимо апеллятивной функции, паремия обладает функцией персуазивности, рассматриваемой как одна из функционально-прагматических характеристик текста. Под персуазивностью понимают воздействие адресанта на адресата с целью убеждения или призыва к действию [Чернявская 2006: 25]. Персуазивность может реализовываться в форме совета или предупреждения. Необходимо разграничить эти понятия. Так, совет – это мнение, выражаемое, чтобы ориентировать кого-либо для получения благоприятного исхода, а предупреждение – сообщение для привлечения внимания с целью предостеречь от опасности. Иногда данные понятия используются как синонимы, поскольку их первостепенное значение – дать рекомендацию. На основе характеристики, предложенной в работе Х. Портильо-Фернандес, рассмотрим общие черты паремий, которые выполняют апеллятивную функцию в речи [Portillo-Fernández 2021: 7].

  • 1.    Паремии способны передавать имплицитное содержание, активизируя коннотативное значение паремии, то есть информацию, которая может быть извлечена в процессе общения только через рефлексию адресата. Однако надо отметить, что далеко не всегда в паремиях присутствует скрытый смысл [Castillo Carballo 1997-1998: 70–72], они активируют только те смыслы, которые имеют значение в рамках конкретной коммуникативной ситуации.

  • 2.    Паремии имеют многофункциональный характер, но нередко говорящий с их помощью раскрывает информацию опосредованно, так как его цель – повлиять на образ мышления адресата, изменить его установки.

  • 3.    В паремиях отсутствует выраженный субъект, а также происходит анонимизация адресата через использование безличных конструкций.

  • 4.    В паремиях проявляется языковая потенция, которая обеспечивает их многозначность, позволяет выявлять скрытые смыслы.

  • 5.    Наконец, паремиям свойственны повсеместное использование и временна́я направленность (проспектива / ретроспектива).

В работе, посвящённой рассмотрению апеллятивной функции испанских паремий, Х. Портильо-Фернандес, в частности, использует термин «выводимая апеллятивная функция» (Función apelativ ainferible) для обозначения неявного содержимого паремий. В данном исследовании мы аналогичным образом будем использовать аббревиатуру «ИСП» для обозначения имплицитного содержания паремии . Рассмотрим ряд паремий в русском языке, в которых проявляется апеллятивная функция. Вот конкретные примеры паремий, репрезентирующих совет, связанный со здоровьем, с намерением способствовать изменению привычек человека, а также с любовными отношениями. Паремии выражают чужой опыт для того, чтобы адресат избежал ошибки.

  • (1)    Кто рано встает, тот вдвое живет [Аникин 1988: 152]. ^ ИСП: Соблюдайте часы сна, чтобы быть во здравии.

  • (2)    Большая сыть - брюху вредить [Аникин 1988: 25]. ^ ИСП: Не переедайте, чтобы не вредить организму.

  • (3)    Доверь собаке мясо караулить - ничего не останется [Аникин 1988: 83]. ^ ИСП: Не доверяй всем подряд, а если доверяешь, то проверяй;

  • (4)    Насильно мил не будешь [Аникин 1988: 204]. ^ ИСП: Не трать время на того, кто тебя не любит, если хочешь быть по-настоящему счастливым.

  • (5)    Любовь может и слепа быть - чёрное за белое почитает[Аникин 1988: 170]. ^ ИСП: Любовь слепа, и если хочешь построить гармоничные отношения, не нужно идеализировать партнера.

  • (6)    Любовь все побеждает [Аникин 1988: 170]. ^ ИСП: Верной любви все нипочем, однако, нужно прикладывать для этого усилия с обеих сторон.

Следующий ряд паремий по своей семантике представляет как совет, так и предупреждение. Многие паремии передают знание о дружбе, а также о человеческих пороках (педантизме и тщеславии). И совет, и предупреждение не являются взаимоисключающими понятиями: в совете может содержаться предупреждение о возможной опасности. Сравните.

  • (7)    Друг до поры - тот же недруг [Аникин 1988: 85]. -> ИСП: Не называй другом того, кто с тобой до поры до времени, а в беде исчезает.

  • (8)    За одну правду хвалят, за другую бьют [Про пословицы: эл. ресурс]. ^ ИСП: Порой лучше промолчать, нежели раскрывать все карты другу, так как можешь оказаться крайним.

  • (9)    С волками жить - по-волчьи выть [Аникин 1988: 275]. ^ ИСП: легко можно стать таким же, как и общество, в котором ты живешь, поэтому выбирай тщательно свое окружение.

  • (10)    В мелких словах и большое дело утопить можно [Аникин 1988: 37]. -> ИСП: Не разбрасывайтесь словами, пусть другие узнают и расскажут о ваших достоинствах.

  • (11)    Хвастовства - полный мешок, а в мешке пусто [Про пословицы: эл. ресурс]. -> ИСП: Не хвастайтесь своими достижениями.

Среди советов и предостережений, актуализированных в речи с помощью паремий, выделяется группа, посвящённая обману. Общая апеллятивная функция: вызвать у реципиента недоверие к третьей стороне или к каким-либо обстоятельствам. В общем виде, говорящий обращает внимание на бдительность, которую нужно проявлять при излишнем дружелюбии и смене поведения, поскольку это может быть чревато предательством. Следующие паремии представляют собой совет остерегаться обмана.

  • (12)    Тайна – та же сеть: ниточка порвётся – вся расползётся [Про пословицы: эл. ресурс]. -> ИСП: не делитесь ни с кем своими секретами, даже с теми, которым доверяете, иначе рискуете тем, что об этом узнают все.

  • (13)    Не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет [Аникин 1988: 289]. -> ИСП: не доверяйте тем, кто проявляет излишнее дружелюбие, так как они изворотливы и могут совершить подлость.

  • (14)    Брови нависли - злоба на мысли [Сборник народной мысли: эл. ресурс]. ^ ИСП: не доверяй человеку, если он ведёт себя не как обычно (он наверняка замышляет что-то плохое).

  • (15)    Не всё золото, что блестит [Аникин 1988: 210]. ^ ИСП: не всё, что кажется хорошим по внешним признакам, действительно хорошее.

В примерах, приведённых далее, выделяется группа с ретроспективными паремиями, целью которых является (1) забыть / решить проблемы прошлого или (2) прогнозировать будущее.

  • (18)    Прожитого не пережить, а прошедшего не воротить [Аникин 1988: 267]. ^ ИСП: переверните страницу, не оплакивайте то, что не можете изменить.

  • (19)    Наш петушок не нажил гребешок, а туда же – кукарекает [Аникин 1988: 205]; (20) Яйца курицу не учат [Аникин 1988: 336]. ^ ИСП: не слушайте того, кто не разбирается в ситуации.

  • (21)    Золотое время – молодые лета. Золотая пора – молодые года [Сборник народной мудрости: эл. ресурс]. ^ ИСП: цените момент.

  • (22)    Не доглядишь оком, так заплатишь боком [Аникин 1988: 214]. -> ИСП: будьте начеку, чтобы не допустить ошибки.

Заключение

Паремии представляют собой устойчивые языковые фигуры, которые могут передавать имплицитное содержание адресату в процессе общения. Осуществляя апеллятивную функцию, они работают как механизмы воздействия, направленные на то, чтобы убедить собеседника действовать, или думать в заданном направлении. Также они могут использоваться в качестве аргумента, производя эффект непоколебимой истины. Кроме того, паремии способны как советовать, так и предупреждать адресата, давая рекомендацию. Несмотря на то, что паремии носят универсально-обобщенный характер, немаловажным является их коммуникативная ситуация (контекст, в котором они используются), а также момент речи, в который происходит актуализация смысла паремии, так как от этого зависит степень воздействия на адресата. Паремии так или иначе транслируют многовековой опыт конкретного народа.

Список литературы Апеллятивная функция паремий: совет и предупреждение

  • Аникин В.П. Русские пословицы и поговорки. М.: Художественная литература, 1988. 431 с.
  • Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. 228 с.
  • Григас К. Литовские пословицы: Сравнительное исследование. Вильнюс: Вага, 1987. 335 с.
  • Диас Ферреро А.М., Керо Хервилья Э.Ф. Анализ паремий, выражающих негативную оценку женщины в русском и португальском языках // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2018. № 5. С. 42-55.
  • Маслов Ю.М. Введение в языкознание. Учеб. пособие для спец. вузов. 3-е издание. М.: Высшая школа, 1998. 272 с.
  • Меньшакова Н.Н. Проблемы таксономии в паремиологии // Научный журнал. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. Том 6. 2020. № 2. С. 26-27.
  • Мокиенко В.М. Современная паремиология: лингвистические аспекты // Мир русского слова. 2010. № 3. С. 6-20.
  • Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки: Заметки по общей теории клише. М.: Наука, 1970. 240 с.
  • Про пословицы. URL: https://allposlovicy.ru/ (дата обращения: 07.05.2022).
  • Сборник народной мысли. URL: https://sbornik-mudrosti.ru/poslovicy-i-pogovorki-pro-mysl/ (дата обращения: 07.05.2022 ).
  • Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия. М.: Флинта; Наука, 2006. 136 с.
  • Якобсон Р. Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987. 464 с.
  • Alcaide E., Fuentes C. Mecanismos lingüísticos de la persuasión. Madrid: Arco-Libros, 2002. 540 P.
  • Álvarez Curiel F.J. El refranero supersticioso español. Paremia, 1994. 3. P. 59-64.
  • Castillo Carballo M. A. El concepto de unidad fraseológica // Revista de Lexicografía, IV. 1997-1998. P.67-79.
  • Méndez Pérez A. Mnemotecnia del refrán. La rima y las estructuras. Paremia, 1996. 5. P. 183-186.
  • Montalbán Martínez N. Gamificación y aula invertida. Una experiencia motivadora para el estudio de las unidades fraseológicas. Paremia, 2019. 28. P. 67-77.
  • Pelechano Barberá V. La psicología de los refranes. Psicologemas, 1991. 9. P. 37-64.
  • Pérez Benedí F. La medida en la tradición oral: refranes y dichos populares sobre medidas // Unidades de medida en La Rioja: una cita entre tradición y futuro: exposición itinerante. Fundación Caja Rioja, 2001. P. 31-40.
  • Portillo-Fernández J. La función apelativa en las paremias españolas: persuasión, consejo y advertencia. Universidad de Sevilla. Paremia, 2021. 31. P. 205-215.
  • Portillo-Fernández J. Topos y espacios mentales. Tonos digital, Revista electrónica de estudios filológicos, 2017. 32. P. 1-24.
  • Sevilla Muñoz J., Crida Álvarez C.A. Las paremias y su clasificación. Paremia, 2013. 22. P. 105-114.
Еще
Статья научная