Безэквивалентная лексика в английских пословицах и поговорках: переводческий аспект

Бесплатный доступ

В статье представлен перевод безэквивалентной лексики в английских пословицах и поговорках, содержащих лексико-семантические поля - «Время», «Человек» и «Природа», который помог выявить различные приёмы передачи смысла английских пословиц и поговорок на русский язык. Данное исследование показало, что среди приёмов передачи английских пословиц и поговорок на русский язык преобладает стилистическая замена.

Безэквалентная лексика, пословица, поговорка, лексико-семантическая группа, лексико-семантическое поле

Короткий адрес: https://sciup.org/170203559

IDR: 170203559   |   DOI: 10.24412/2500-1000-2024-3-4-198-200

Список литературы Безэквивалентная лексика в английских пословицах и поговорках: переводческий аспект

  • Байрамова, Л.К. Лингвистические лакунарные единицы и лакуны / Л.К. Байрамова // Вестник Челябинского государственного университета. - 2011. - № 25(240). - С. 22-27. EDN: OWYASB
  • Иванов, О.А. Безэквивалентная лексика: Перевод. Язык. Культура. - СПб.: СПбГУ, 2006. - 192 с.
  • Краткость - душа остроумия. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения [под ред. Л. Васильевой]. - М.: ЗАО Центрполиграф, 2004. - 350 с.
  • 1000 русских и английских пословиц и поговорок [под ред. А. Григорьевны]. - М.: АСТ, Сова, 2010. - 188 с.
Статья научная