Безличные конструкции в философских текстах И. Канта и специфика их перевода на русский язык
Автор: Серебрякова Анна Юрьевна, Игизьянова Надежда Алекандровна
Журнал: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика @vestnik-susu-linguistics
Рубрика: Перевод и переводческая практика
Статья в выпуске: 1 т.16, 2019 года.
Бесплатный доступ
В данной статье речь идет о способах перевода безличных конструкций в философских текстах И. Канта, которые являются основным синтаксическим средством выражения главной черты научного текста - обобщенности. В статье проводится комплексный анализ различных видов безличных предложений в работах И. Канта и подробно описываются русские синтаксические конструкции, которые могут выступать в качестве эквивалентов данных предложений.
Философский текст, безличные конструкции, обобщенность, агенс, переводческая трансформация, возвратный глагол
Короткий адрес: https://sciup.org/147232012
IDR: 147232012 | УДК: 81`234 | DOI: 10.14529/ling190104
Impersonal constructions in the philosophical texts by I. Kant and the specificity of their translation into Russian
The abstracted work is devoted to the study of features on representation of the category of person in the philosophical texts of I. Kant and in their Russian translations. This is due to the basic property of a philosophical text - that of generalization. Various morphological and syntactic means of expressing this feature in the philosophical text (personal pronouns, indefinite-personal and impersonal sentences) serve at the same time as means of expressing the category of person.
Список литературы Безличные конструкции в философских текстах И. Канта и специфика их перевода на русский язык
- Алексеева, И.С. Профессиональное обучение переводчика: учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И.С. Алексеева. - СПб.: Изд-во «Союз», 2001. - 131 c.
- Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян. - М.: Школа «Языки русской культуры», Издат. фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - 472 с.
- Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста: учебник для вузов по спец. «Филология» / Л.Г. Бабенко, И.Е. Васильев. - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2000. - 534 с.
- Бондарко, А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики: на материале русского языка / А.В. Бондарко; Рос. академия наук. Ин-т лингвистических исследований. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 736 с.
- Брандес, М.П. Стилистика текста. Теоретический курс: учебник / М.П. Брандес. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004. - 416 с.
- Гак, В.Г. Курс перевода: Французский язык / В.Г. Гак, Ю.И. Львин. - М.: Международные отношения, 1970. - 265 с.
- Галкина-Федорук, Е.М. Безличные предложения в современном русском языке / Е.М. Галкина-Федорук. - М.: Высшая школа, 1958. - 421 с.
- Кант, И. Сочинения на немецком и русском языке. Т. 4: Критика способности суждения. Первое введение в «Критику способности суждения» / И. Кант; пер. Н. Мотрошиловой. - М.: Наука, 2001. - 1120 с.
- Kant's Kritik der reinen Vernunft / Herausgegeben von J.H. von Kirchmann. L. eimann's Verlag. - Leipzig, 1877. - 304 с.
- Латышев, Л.К. Технология перевода / Л.К. Латышев. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. - 280 с.
- Турбина, О.А. Отношения между языковыми и логическими категориями / О.А. Турбина // Вестник ЮУрГУ. Серия «Лингвистика». - 2004. - Вып. 1. - № 7 (36). - С. 4-7.
- Цветкова, И.В. Философский текст и философская культура / И.В. Цветкова; Волжский университет им. В.Н. Татищева. - Тольятти: Волжский университет им. В.Н. Татищева, 2000. - 186 с.