Ценностные ориентиры общества в фольклоре бурят
Бесплатный доступ
Данная статья посвящена анализу образцов устной поэзии бурят, содержащих понятия и представления людей о важных ценностных ориентирах в традиционном обществе: семье, родине, труде, любви, дружбе и т.д. Афористическая поэзия бурят как один из развитых и мобильных жанров фольклора, является неотъемлемой частью духовной культуры и речевого богатства этноса. Анализ паремий позволяет на основе аккумулированной информации культурно-исторического характера выявить сложившиеся ценностно-значимые представления этноса о человеке в совокупности определенных свойств, качеств, деятельности, его отношения к миру, его понимания важнейших категорий картины мира. Пословицы и поговорки, представляя собой лаконичное обобщение жизненного опыта многих поколений, квинтэссенцию народной мудрости, были и остаются одним из важнейших источников познания истории и традиционной культуры бурят.
Ценностные ориентиры, традиционное общество, афористическая поэзия, пословицы
Короткий адрес: https://sciup.org/148316514
IDR: 148316514
Текст научной статьи Ценностные ориентиры общества в фольклоре бурят
В современном обществе в силу роста процесса актуализации традиционной духовной культуры все более возрастает аксиологическая функция произведений фольклора, заключающих в себе особенности мировоззрения, мировосприятия народа. Особенно этот процесс актуализации отражается в малых жанрах фольклора — пословицах и поговорках.
Афористическая поэзия бурят как один из развитых и мобильных жанров фольклора, является неотъемлемой частью духовной культуры и речевого богатства этноса. Произведения устно-поэтического творчества, в частности пословицы, поговорки, наиболее ярко показывают различные стороны жизни их творцов и носителей. В них отражена особая национальная ментальность, воплощены общемонгольские фольклорные традиции.
Поскольку, культурные и духовные ценности народа характеризуют определённый уровень его развития, то можно сказать, что эти ценности в традиционном обществе представляют собой некие ориентиры, которые направляют человека так или иначе действовать в различных жизненных обстоятельствах.
Основываясь на своем «аксиологическим видении мира», человек формулирует оценочные суждения по отношению к тем реалиям, которые появляются в его жизни. В связи с этим рассмотрим этические стереотипы общества, которые нашли специфическое преломление в пословицах бурят.
Исследование малых жанров бурятского фольклора, в частности пословиц, поговорок, показывает, что главным действующим лицом в них очень часто является человек. Поскольку он в определенной мере владеет ценностной ориентацией по отношению к окружающему миру, дает оценку событиям в своей жизни по их важности, поэтому для человека всё, что имеет определённую значимость является ценным. Наиболее значимым и ценным для человека является семья. Поэтому большой интерес представляют семейно-бытовые отношения людей, отраженные посредством лаконичных паремий.
Известно, что у монголоязычных народов издавна принято, при знакомстве, спрашивать не имя человека, а его принадлежность к какому-либо роду, племени. Значимость рода в бурятской среде особенно ярко проявлялась и на фоне осуществления основных, ключевых событий в жизни семьи/родового сообщества — свадьбы, рождения детей, похорон. В прошлом высказывание «породниться» несло в себе более глубокий смысл — установление близких отношений не с конкретным человеком, а с определенным родом. Поэтому при выборе невесты имущественному положению ее семьи не придавалось особого значения, более важными представлялись сведения о роде (хорошая родословная). Это нашло отражение в бурятских паремиях:
Yyдэ муута гэр уняар дараха хоймороо, |
Жилище с плохой дверью Дымом окутывает весь «хоймор», |
Удха муута хyн удхаараа дараха yрэеэ. |
Человек с плохой родословной Происхождением давит потомков. |
Уг hайта хyyнээр ураг хэ, |
Породнись с человеком из хорошего рода, |
Унги hайта hyхooр тyлеэ сабша. |
Руби дрова топором с хорошим обухом [1, С.33]. |
Здесь образ двери юрты, вероятнее всего, сопоставляется с маркером родовой принадлежности. М. М. Содномпилова справедливо пишет, что «(и)менно двери являются объектом, который указывал в прошлом на принадлежность определенной семьи к какому-либо роду, посредством нанесения на двери родового узора...» [2, С. 177].
Бурятские паремии, посвященные теме семьи, характеризуют особенности семейных отношений, содержат определенные наставления, рекомендации: «Ахадyyнэрэй эбтэй hаа, абдар алтан хэрэггyй» [5, 128] — «Если братья дружны, то и сундук с золотом не нужен», «Тyрэлхидтoo муу хyн тyмэрhoo хyйтэн» [3, 110] — «Кто не почитает родственников, тот холоднее железа», «Толгой хахара-ашье hаа, малгай соогоо, тохоног хухараашье hаа, хамсы соогоо» [3, 110] — «Голова хоть треснула, но в шапке, локоть хоть сломался, но в рукаве».
Наряду с такими изречениями бытуют пословицы, характеризующие взаимоотношения между разными поколениями людей: старыми и молодыми, между детьми и родителями. В паремиях говорится об уважительном и почтительном отношении к пожилым людям, так как в их жизненном опыте для подрастающего поколения есть много полезного. Например: «Эсэгэ эхэ ехэ хyндлyyлбэл насу урту болодог» — «Если отца и мать почитать, жизнь будет долговечной», «Абын hургаал алтан, эжын hургаал эрдэни» — «Учение отца — золото, учение матери — драгоценность» [Материалы автора].
Одним из важных ценностных ориентиров общества являются концепты «Родина», «Отчизна». Образ Родины в бурятских пословицах всегда имеет положительную оценку: «Тyрэhэн дайда — тyрэhэн эхэ» — «Родина — родимая мать», «Ooрын дайда дулаан, хариин дайда хyйтэн» — «От родной земли веет теплом, а от чужой земли — холодом» [3, 36] и др.
В паремиях бурят, описывающих понятие «Родина», условно выделяется несколько значений:
-
• значимость Родины для человека : «Эреэн инзаган эхэеэ hанаха, эсэгын хyбyyн газараа hанаха» — «Пестрый козленочек по матери тоскует, человек по родине тоскует» [3, 37], «Хyнэй газарта нэрэеэ хухаранхаар, ooрын газарта яhаа хухарhан дээрэ» — «Чем на чужбине имя свое опозорить, лучше на своей родине кости сломать» [4, 14], «Ooрын hайхан дайдые орхихо хэрэггyй, тyрэhэн hайхан нютагаа тooрихэ хэрэггyй» — «Нельзя покидать свой прелестный край, нельзя обходить свою родную землю» [4, 13];
-
• говорит о том, что каждому человеку милее своя земля : «Ooрын урин дайда, хyнэй хyйтэн дайда» [4, 13] — «Своя земля тепла, чужая — холодна», «Ooрын газар yтэр гэдэг, хyнэй газар тyhэр гэдэг» [4, 12] — «Своя земля торопит, чужая земля задерживает», «Хyнэй тоhонhоо ooрын уhан дээрэ» [3, 112] — «Своя вода лучше чужого масла».
В фонде бурятских пословиц встречается достаточное количество изречений, отражающих оппозицию «свой/чужой», в которых понятию «Родина» противопоставляется понятие — « чужбина»: «Хари газарай хабарыньшье хара, ooрын газарай yбэлыньшье ногоон» [3, 36] — «На чужой земле и весна черна, на своей земле и зима зелена», «Ooрын урин дайда, хyнэй хyйтэн дайда» [4, 13] — «Своя родная земля приветлива, чужая земля холодная».
Во многих образцах афористической поэзии бурят отразились представления людей о моральных качествах человека, из которых самым ценным качеством является Добродетель. Бурятские пословицы, характеризующие концепт «друг» содержат несколько смысловых параметров: «друг — такой же, равный, близкий человек, хороший знакомый».
Отметим, что образ друга в ментальном сознании обладает абсолютной ценностью и также соотносится с положительно оценочной маркировкой: «Нyхэрынь нyхэртoo туhатай, нyхooдэhэн халааhандаа туhатай» [5, 109] — «Друг другу нужен, лоскуток для заплатки нужен», «Зуун тyхэригтэй ябанхаар, зуун нyхэртэй ябаhан дээрэ» — «Чем иметь сто рублей, лучше иметь сто друзей», «Танилтай хyн талын шэнээн, танилгyй хyн адхын шэнээн» — «Человек, имеющий друзей — широк как степь, не имеющий друзей — узок как ладонь» [3, 41].
Меткие изречения бурят, характеризующие мифологему «дружба», можно условно выделить в следующие группы:
-
• пословицы, отражающие весомое значение понятий «дружба», «друг» в житейском плане: «Хуушан нyхэр хоёр шэнэhээ дээрэ» — «Старый друг лучше новых двух», «Hайн нyхэр шулуун хэрэмhээ бyхэ, hайн морин харсага шубуу-
- нhаа хурдан» [4, 214] — «Хороший друг крепче каменной стены, хороший конь быстрее ястреба»;
-
• пословицы, подчеркивающие значимость дружбы в жизнедеятельности людей: — «Туламтай гурил бурьяхагyй, танилтай хyн хосорхогyй» [3, 39] — «Мука находящаяся в мешке не портится, человек, имеющий друзей, не пропадет», «Инаг нyхэр хуушандаа дээрэ, эд бараан шэнэдээ дээрэ» [3, 41] — «Друзья лучше, когда старые, вещи лучше, когда новые», «Hайн нyхэр шулуун хэрэмhээ бyхэ, hайн морин харсага шубуунhаа тyргэн» [5, 115] — «Хороший друг надежнее каменной крепости, хорошая лошадь быстрее ястреба»;
-
• пословицы, ориентирующие человека в его взаимоотношениях с людьми, — некоторые изречения характеризуют грешную природу человека, которая не всегда позволяет ему со всеми быть в дружбе, например: «Муудахадаа — нyхэр бэдэрхэ, hайдахадаа hагнайгаад hууха» [4, 210] — «Когда плохо — друга ищет, когда хорошо — важным сидит», «Ханилхада халюун, булган шэнги, хага-сахада хайша шyбгэ шэнги» [4, 213] — «Когда дружишь, словно соболь и выдра, когда ссоришься, будто острые ножницы и шило».
В бурятских пословицах дружба между людьми определяется в общении, делах, например, «Нyхэрэй hайниие ханилан танидаг, мориной hайниие аялан мэдэдэг» [3, 38] — «Друга узнают, подружившись с ним, коня узнают, поездив на нем», «Hайн хани харгын утые ахидаг, муу хани богони харгые hунаадаг» [4, 214] — «Славный друг долгий путь сокращает, плохой друг короткий путь удлиняет».
Также одним из важных ориентиров в жизни человека является «труд», «работа», который соотносится с положительным оценочным предикатом: «Ажал хэжэ хyн болодог, арые дабажа хyлэг болодог» — «В труде человеком становится, преодолев перевал, скакуном становится», «Ажалай зэргээр алдар соло» — «По работе — слава и почет» [4, 30], «Ажал хэhэн — аманда тоhон, ажалгyй hууhан — аягада хооhон» [4, 31] — «Потрудился — рот в масле, безработным сидеть — чашка пуста».
Бурятские паремии, отражающие понятия «труд», «работа», также условно подразделяются на группы:
-
• меткие изречения, подчеркивающие значимость труда для жизни каждого человека, например: «Ажал хyдэлмэри — эрдэм, аба эжы — бурхан» [4, 30] — «Труд, работа — драгоценность, отец, мать — бог»; определяющие «труд» как жизненную необходимость человека, акцентируют, что в любом деле нужны усилия: «Ажал хээгyй hаа, алганашье баригдахагyй» [4, 31] — «Не потрудишься, рыбу-окуня не поймаешь», «Ажал хэhэн — аманда тоhон, ажалгyй hууhан аяга-да хооhон» [4, 31] — «Когда работаешь — рот в масле, когда без работы — чашка пуста», «Хyлhэ гаргангyй ажал хэдэггyй, хyдэhэ хайшалангyй дэгэл оёдоггyй» [4, 36] — «Не вспотев, работу не сделаешь, не скроив шкуру, шубу не сошьешь».
-
• пословицы о работе и праздности: 1) концепты «труд» и «праздность» в изречениях противопоставляются , например: «Эртэ бодоо hаа, нэгые yзэхэ, орой унтаа hаа, нэгые дуулаха» [3, 47] — «Раньше встанешь — больше увидишь, позже уснешь — больше услышишь», «Нажарта бэлдэhэн — yбэлдoo туhатай» [3, 45] — «Заготовленное летом зимой пригодится», «Удаан унтажа байгаа hаа, ур-гаса таряа абахагyйш» [3, 45] — «Будешь долго спать, урожая не соберешь»,
«Тариhанаа хадахаш, таhалhанаа хазахаш» [3, 45] — «Что посеял, то пожнешь»; 2) осуждается понятие «лень»: «Хони yдхэхэл hэм, хорёо барихань хашартай» [3, 62] — «Хотел бы разводить овец, да строить овчарню утомительно», «Зунай халуунда халуун гэжэ хэбтэбэ, yбэлэй хyйтэн yлэмби гэжэ хатарба» [4, 45] — «В летнюю жару полеживает от жары, а в зимнюю стужу бегает голодный», «Залхуу хyн yгэ олонтой, залуу хyн хyсэ ехэтэй» [4, 44] — «У ленивого человека слов много, у молодого человека сил много», 3) поощряется рвение к работе: «Унаhан малгайгаа абангyй ажалын хойноhоо жyдхэбэ» [4, 35] — «Упавшую шапку не поднимая, стремится работать».
-
• пословицы, нацеливающие людей к активной жизни: 1) устанавливают греховную природу человека, не позволяющую ему всегда быть трудолюбивым, благочестивым, действовать по совести : «Хyдэлмэри дууhаха гэжэ байхагyй» [3, 62] — «Работа никогда не кончится», «Ажал хyдэлмэри гэхэдэ — хyнэй хой-но, эдихэ гэхэдэ — хyнэй урда» [3, 62] — «Как делать работу — позади всех, как идти есть — впереди всех», «Хэлэhэн хyyртэй хyрэдэггyй, эхилhэн ажалаа бyтээдэггyй» [4, 46] — «Сказанным словам своим не верен, начатую работу не завершает»; 2) определяют человека по его делам : «Хyнhоо жэшээ абадаг, хyдэлмэриhoo дyршэл абадаг» [4, 37] — «С человека пример берут, от работы опыт обретают», «Ажалша хyн нэрэеэ нэмэхэ, аашатай хyн хyндэеэ буураха» [4, 32] — «Трудолюбивый человек свое имя приумножает, а легкомысленный человек уважение теряет».
Таким образом, пословицы и поговорки, представляя собой лаконичное обобщение жизненного опыта многих поколений, квинтэссенцию народной мудрости, были и остаются одним из важнейших источников познания истории и традиционной культуры бурят. Афористические выражения бурят, как и многие образцы малых жанров фольклора других народов, есть симбеоз живой фольклорной традиции, они продолжают свое бытование и являются важными ценностными ориентирами в обществе.
Список литературы Ценностные ориентиры общества в фольклоре бурят
- Бардаханова С. С. Малые жанры бурятского фольклора / С. С. Бардаханова. Улан- Удэ, 1982. 205 с.
- Содномпилова М. М. Семантика жилища в традиционной культуре бурят / М. М. Содномпилова. Иркутск, 2005. 218 с.
- Будаев Ц. Б. Оньhон угэ оншотой. Пословица не мимо молвится / Ц. Б. Будаев. Улан-Удэ, 1988. 188 с.
- Мадасон И. Н. Буряад арадай оньhон, хошоо yгэнyyд / И. Н. Мадасон. Улан-Удэ, 1960. 410 с.
- Оньhон угэ оностой / сост. Ц.-А. Дугарнимаев, Б. Д. Даксанова, Р. Ж. Жалсанова. Улан-Удэ, 1979. 218 с.