Деловое иноязычное общение в профессиональной подготовке специалиста в области менеджмента

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются понятия «общение», «деловое общение», «деловое иноязычное общение». Выявляются их основные виды и функции в контексте профессиональной подготовки специалистов в области менеджмента. Обосновываются доминирующие методы обучения деловому иноязычному общению в условиях иноязычного образовательного процесса. Представлен один из возможных вариантов кейсового обучения, разработанный для студентов первого курса Тольяттинской академии управления.

Общение, деловое общение, деловое иноязычное общение, профессиональная подготовка специалиста в области менеджмента, активные методы обучения, кейс-метод, ролевые и деловые игры

Короткий адрес: https://sciup.org/148101171

IDR: 148101171

Текст научной статьи Деловое иноязычное общение в профессиональной подготовке специалиста в области менеджмента

В центре любого гуманитарного знания находится человек и его деятельность, одной из центральных составляющих которой является общение. В статье «Введение в риторику поступка» И.В.Пешков заметил, что еще М.М.Бахтин определял сущность человека через диалог, представляющий собой качественное взаимодействие личностей, основанное на понимании и сводящееся к «персональной ответственности» и «участности». Таким образом, сущность человека, по мнению ученого, раскрывается именно в общении1.

Существующие сегодня научные представления об общении достаточно обширны и в то же время противоречивы. Этой проблеме посвящено огромное количество исследований, которые осуществлялись как отечественными, так и зарубежными учеными. Важнейшие из них принадлежат М.М.Бахтину, П.П.Блон-скому, Г.В.Бороздиной, М.Р.Гинзбургу, Б.Н.Головину, В.С.Грехневу, В.А.Кан-Ка-лику, П.Ф.Каптереву, Т.Е.Конниковой, Л.Н.Куликовой, А.А.Леонтьеву, В.М.Лив-шицу, А.В.Морозову, Л.И.Новиковой, Н.Н.Треневу, И.Ф.Харламову, Д.Ханту и многим другим.

Если же мы говорим о профессиональной подготовке специалиста в области менеджмента, то в данном случае речь идет о деловом общении. Анализу проблемы делового общения также посвящено большое количество работ таких педагогов, как И.Курочкина, Н.В.Мав-рина, Н.В.Мельченкова, А.М.Руденко,

Т.С.Самохина, С.И.Самыгин, Т.А.Стоян, С.Л.Чернер, А.И.Чиненный, Д.Ягер и другие.

Анализируя понятие «деловое иноязычное общение», мы придерживаемся точки зрения тех исследователей (И.Л.Бим, Е.М.Вереща-гин, Н.Д.Гальскова, Н.П.Головина, И.А.Зим-няя, Г.А.Китайгородская, Л.И.Корнилова, Г.С.Максимцева, Е.И.Пассов, И.И.Халеева, Г.П.Щедровицкий и многих других), которые рассматривают это понятие как умение общаться в инокультурном деловом мире на двух и более языках.

Необходимо подчеркнуть, что в нашей работе мы особо выделяем именно «иноязычное деловое общение» как частный вид концепта «деловое общение». Поэтому сначала рассмотрим понятия «общение» и «деловое общение», а затем перейдем к анализу делового общения в рамках обучения иностранному языку.

Понятие « общение », по мнению С.И.Са-мыгина, это – сложный многоплановый процесс установления и развития контактов между людьми, порождаемый потребностями совместной деятельности»2. Согласно Н.Д.Галь-сковой, общение есть совокупность/система мотивированных и целенаправленных процессов, позволяющих человеку социально взаимодействовать с другими людьми3.

Общение – многосторонний информационный процесс, составляющими которого являются речь, слушание, чтение и письмо. Д.Роб-бинс указывает, что человек в среднем на ра-

Климова Екатерина Дмитриевна, директор СОШ «Школа управленческого резерва».

боте затрачивает 33 % времени на беседу, 42 % на слушание, 9 % на чтение и 16 % на письмо4.

Как любой процесс, общение обладает определенным набором функциональных составляющих. Выделяют восемь функций общения, каждая из которых имеет определенную цель, а именно: 1) контактную – установление контакта с собеседником; 2) информационную – прием-передача сведений, обмен мнениями, решениями; 3) побудительную – стимуляция партнера, направляющая его на выполнение определенных действий; 4) координационную – взаимное ориентирование и согласование действий при организации совместной деятельности; 5) перцептивную – адекватное восприятие смысла сообщения, понимание партнерами друг друга; 6) эмотивную – обмен эмоциями между партнерами и изменение эмоционального состояния с его помощью собственных переживаний и состояний; 7) статусную – осознание и фиксирование своего места в системе ролевых, статусных, деловых, межличностных и прочих связей сообщества; 8) преобразовательную – изменение состояния, поведения, личностно-смысловых образований партнера, в том числе его намерений, установок, решений5.

Деловое общение — это самый массовый вид социального общения, так как оно представляет сферу коммерческих и административно-правовых, экономико-правовых и дипломатических отношений. Для достижения высокой результативности практически в любом виде коммерческой деятельности необходимо владеть определенным набором сведений, знаний, представлений о правилах, формах и принципах делового общения6. Это обстоятельство выдвинуло на первый план необходимость обучения деловому общению именно менеджеров, так как оно является непременным компонентом их общепрофессиональной подготовки, ведь содержательная, логически выдержанная и эмоционально насыщенная речь – не просто существенный компонент и показатель высокой культуры специалиста в области менеджмента, а средство его повседневной деятельности, основное орудие его воздействия на подчиненных.

Среди основных признаков, характеризующих процесс делового общения, мы выделяем следующие: оно является видом межличностного общения, в котором партнер всегда выступает как личность, значимая для субъекта; определяющим содержанием делового общения является социально значимая деятельность; деловое общение основано на принципах продуктивности и паритетности7. Помимо этого, важно отметить, что специфика профессионального делового общения специалистов (в том числе менеджеров) в современных условиях обусловлена расширением сферы их профессиональной деятельности, необходимостью общения с партнерами различных национальных культур, общей демократизацией и гуманизацией отношений8.

Рассмотрев понятия «общение» и «деловое общение», приходим к выводу, что деловое общение отличается от обыденного (неформального) тем, что в его процессе ставятся цель и конкретные задачи, которые требуют своего решения. В деловом общении мы не можем прекратить взаимодействие с партнером (по крайней мере, без потерь для обеих сторон). В обычном дружеском общении чаще всего не ставятся конкретные задачи, не преследуются определенные цели. Такое общение можно прекратить (по желанию участников) в любой момент9.

Учитывая тенденцию расширения международных контактов, которые в свою очередь актуализируют процесс межкультурной коммуникации, особый интерес для нашей работы представляет деловое иноязычное общение . Профессиональная подготовка менеджера немыслима без иноязычного общения, поскольку реально востребованными в современном обществе становятся менеджеры со знанием иностранного языка, специалисты по международной и межкультурной коммуникации. В соответствии с этим, трудно переоценить значение этого учебного предмета для конкретных профессиональных целей.

Решение проблемы приобретения студентами – будущими менеджерами опыта делового общения на иностранном языке методисты видят в использовании в учебном процессе активных методов обучения. Опираясь на имеющийся опыт, мы полагаем, что деловые и ро- левые игры, а также приобретающий все большую популярность кейс-метод являются весьма актуальными и значение их в современном педагогическом процессе нельзя не учитывать. И, действительно, активные методы, в частности, игра приближает студенческую аудиторию к реальным условиям профессиональной деятельности, позволяет прочувствовать особенности своей будущей профессии, найти наилучшие подходы к решению тех или иных управленческих и организаторских проблем. Иными словами, игра – это своеобразная проверка того, что студент знает и может предпринять как специалист в определенной ситуации. При этом И.Н.Курочкина выделяет параметры деловой игры, в которой необходимо: отразить учебный материал; выделить игровые цели и задачи; выработать определенные правила (и обеспечить их соблюдение), а также способы поддержания активности и самодеятельности участников, подведения итогов10.

Однако более всего нас интересует совмещение таких базисных составляющих, как тренировка навыков делового общения и использование для этих целей английского языка, а поэтому и широко применяемый в бизнес-образовании метод конкретных ситуаций (Case Study)11.

Специфика использования кейс-метода состоит в том, что студентам предлагается не просто учебная (коммуникативная) ситуация, а реальная управленческая ситуация, в которой они должны поставить себя на место менеджеров этой компании. Она представляет реальную сложность, проблематичность, психологическую конфликтность, а также экономическую значимость для компании, так как способствует приобретению опыта будущими менеджерами принятия управленческих решений в процессе анализа и обсуждения именно реальных управленческих ситуаций, в которых обучаемые ставят себя на место зарубежных менеджеров, осуществляющих общение с партнерами12.

Рассмотрим более подробно этот метод и его реализацию в учебном процессе для студентов первого курса Тольяттинской академии управления уровня Upper-Intermediate (выше среднего, то есть компетентный пользователь), специально для которых был разработан и внедрен отдельный модуль учебного процесса

«English through Cases» (обучение английскому посредством кейсов)13.

В основе одного из разработанных кейсов данного модуля лежит коммуникативная ситуация, которая порождает потребность общающихся к целенаправленной деятельности и питает эту деятельность. Она несет в себе некий импульс и «энергетику», которые позволяют «задействовать» систему интеллектуальных, социальных и иных взаимоотношений студентов, вовлеченных в эту учебную ситуацию, формирующуюся и развивающуюся на основе сотрудничества субъектов образовательного процесса, то есть преподавателя и студентов. С другой стороны, учитывается проблемная сторона ситуации. В частности, в названном выше модуле она заключалась в следующем:

«В некрупное туристическое агентство поступает большое число писем с жалобами на организацию праздников, отпусков, выходных дней, а также на несоответствие информации, заявленной в рекламной брошюре, реальному положению дел. Один из клиентов этой организации, столкнувшись с подобного рода проблемами, написал письмо-жалобу в это турагентство, требуя возврата денег за неудачно организованный отпуск. После получения отказа клиент обратился в местную газету «The Por-chester Gazette», которая начала отслеживать сложившуюся ситуацию. Проведя интервью с клиентом, представители газеты (роль которых играют студенты) обращаются в Porchester Tour Company, чтобы прояснить ситуацию».

Работа на занятии начинается с того, что студенты в мини-группах обсуждают на английском языке ситуацию и поступившие жалобы, приходят к общему мнению, как выйти из сложившегося кризиса, представляют свои идеи всей группе. У каждой мини-группы может быть свой план выхода из кризиса. Любое решение будет верным, если студенты смогут объяснить выбор своего решения, то есть представить аргументы в его подтверждение. При этом студенты: 1) определяют проблему компании, выясняют, является ли проблема общей или она уникальна; 2) анализируют проблему, рассматривают факторы, которые привели к ухудшению репутации компании; 3) предлагают различные решения проблемы, оценивают каждое из предложенных решений; 4) рассматривают результаты альтернативных решений и способы их достижения; 5) дают рекомендации представителям компании, которые и должны будут реализовать план по устранению возникших проблем.

Далее в рамках данного кейса студентам предлагается деловая игра (интервью как формализованный вид делового общения), которая проводится тоже в мини-группах. Ее суть заключается в следующем: в парах студенты разыгрывают интервью между старшими менеджерами Porchester Tour Company и репортерами the Porchester Gazette, используя обязательно определенный набор фраз для проведения интервью, тем самым отрабатывая деловую лексику на английском языке. Обеим группам предлагаются карточки с описанием ролей, которым они должны следовать. Затем они представляют результат своей деятельности (непосредственно интервью) всей группе.

Завершающим этапом работы с данным кейсом является написание деловой корреспонденции. Студентам предлагается выбрать один из трех предложенных вариантов: 1) письмо-жалоба от клиента в Porchester Tour Company; 2) письмо – реакция Porchester Tour Company на жалобу клиента; 3) статья в the Porchester Gazette от репортера этой газеты.

Проводя работу с подобного рода кейсами, студенты – будущие менеджеры имеют возможность получить или отработать навыки делового общения на английском языке, (важнейшие составляющие профессиональной культуры человека, принимающего решения), которые являются, безусловно, важными и необходимыми для их дальнейшей профессиональной деятельности, так как это не только способ слушать и общаться, но и поддерживать связи.

Помимо этого, использование кейс-метода в процессе общения на английском языке эффективно развивает у студентов – будущих менеджеров критическое мышление , то есть готовность принимать эффективные и правильные решения (в команде), что, в свою очередь, увеличивает их конкурентоспособность и востребованность на рынке труда.

Таким образом, мы считаем, кейс-метод, ролевые и деловые игры эффективными методами профессиональной подготовки специалистов в области менеджмента, поскольку она происходит в одной из реальных сфер их профессиональной деятельности.

FOREIGN LANGUAGE BUSINESS COMMUNICATION IN THE PROFESSIONAL TRAINING OF A MANAGER

Список литературы Деловое иноязычное общение в профессиональной подготовке специалиста в области менеджмента

  • Пешков И.В. Введение в риторику поступка. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.english.posyo.ru/bus_com.html (Дата обращения: 30.09.09).
  • Самыгин С.И., Руденко А.М. Деловое общение: Учебное пособие. -М.: 2010. -С. 11.
  • Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителей. -М.: 2000. -С.122.
  • Robbins J. Better talking through listening//Chem. Eng. -1988. -V. 95. -№ 11. -P. 161 -162.
  • Самыгин С.И., Руденко А.М. Деловое общение: Учебное пособие. -М.: 2010. -С. 11 -12.
  • Капустина Л.В. Аксиологический подход к формированию толерантности в деловом профессиональном общении при подготовке экономистов: Автореф… дисс…. канд. пед. наук (методика профессионального образования). -Самара: 2006. -С. 11.
  • Маврина Н.В. Развитие у студентов вуза культуры деловой переписки: Автореф… дисс…. канд. пед. наук (методика профессионального образования). -Челябинск: 2005. -С. 22 -23.
  • Капустина Л.В. Аксиологический подход…. -С. 8.
  • Бороздина Г.В. Психология делового общения: Учеб. пособие. -М.: 2000. -С. 56.
  • Курочкина И.Н. Деловая игра в воспитании качеств лидера (на примере занятий по деловому этикету)//Вестник высшей школы. -2001. -№ 8. -С. 18.
  • Долгоруков А.М. Метод кейсов (case study) [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www. evolkov.net/case/case.study.html (10.12.09).
  • Холкина М. Игры, в которые играет бизнес//Управление персоналом. -2009. -№ 10. -С. 70.
  • Klimova E.D. English through Cases handouts. Togliatti Academy of Management, 2008.
Еще
Статья научная