Деривация русских агентивов женского рода

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются лексемы, обозначающие лиц женского пола, преимущественно неологизмы, способы их образования в свете спорных вопросов лингвистики.

Способы деривации, агентив (nomina agentis), женский род, коррелятивная пара, национальный корпус русского языка

Короткий адрес: https://sciup.org/14750130

IDR: 14750130

Текст научной статьи Деривация русских агентивов женского рода

Деривация русских агентивов женского рода, или феминутивов, исследована в гораздо меньшей степени, чем соответствующих единиц мужского рода, на которых концентрируется внимание ученых рубежа XX–XXI веков [1; 103], признающих несомненную активность словообразовательных процессов в расширении корпуса номинаций человека. Антропоцентризм, характеризующий парадигму современных научных исследований, каузирует дальнейшую разработку теории словообразования в связи с осмыслением специфики неоагентивов.

Анализ лексикографических источников: словарей «Новые слова и значения» (НСЗ) 1971, 1984, 1997, 2009 годов [9], [10], [11], [12], Толкового словаря языковых изменений конца ХХ столетия под ред. Г. Н. Скляревской 2001 года (ТСИ) [13], фиксирующих новообразования, обнаруживает отрицательную динамику количества новых феминутивов. Так, если в издании 1971 года [8] 68 единиц женского рода составляют 14,9 % от общего числа номинаций лиц (457), то в последующих выпусках словарей неологизмов доля феминутивов сокращается: в словаре 1984 года [9] – 84, 10,7 % (49 из 457), в 1997 года [9] – 7, 4 % (54 из 731), в 2009 года [11] – 11,6 % (73 из 629).

Новые агентивы женского рода разнообразны по семантике и входят в тематические группы номинаций лиц по профессии ( кукурузоводка , доводчица; рыбообработчица; женщина-телохранитель ), качествам, свойствам ( слабачка; интеллектуалка; фанатка; вампириха ), по роду деятельности ( окопница; травница; женсове-товка; виртуалка ), принадлежности к группе ( одноклубница; ревсомолка; младшекурсница; де-моросска) , видам спорта ( брассистка; толкательница; дзюдоистка; гольфистка ).

Обращает на себя внимание весьма незначительное количество коррелятивных пар, таких как металлист – металлистка, деморосс – деморосска и демороссовка, лоббист – лоббистка, пуштунец пуштунка и т. п. Нерегулярность появления единиц женского рода нередко объясняется стремлением к преодолению омонимии

( пилот – пилотка; грибник – грибница [4; 287]), однако омонимия и полисемия представляют собой явление универсальное, сопровождающее и образование лексем мужского рода: детектив – ‘книга’ и детектив – ‘сыщик’; телятник – ‘рабочий’ и телятник – ‘помещение для телят’; курильщик – ‘курящий человек’ и (проф.) ‘подводный термальный источник’, и даже омографов (с наконечным ударением нужник – ‘влиятельный человек’, а с ударением на первом слоге – ‘туалет’). Существование омонимов не затрудняет понимание текста, что доказал в свое время А. А. Потебня.

Дериваты женского рода представляют собой активно пополняющуюся группу, что не всегда находит отражение в лингвистической литературе и лексикографии. Согласно верификации, проведенной с использованием Национального корпуса русского языка (НКРЯ) – общего и газетного, нами обнаружены корреляты женского рода для отмеченных в ТСИ [13] как актуализировавшихся на рубеже веков единиц мужского рода. Приведем примеры тех коррелятивных пар на «А» – «Г», которые не нашли отражения в наиболее полных толковых словарях последних лет, БАС-3 2004–2009 и БТС 20081: авангардист авангардистка , анпиловец анпиловка , антикоммунист антикоммунистка , арендатор арендаторша , гангстер – гангстерша , героинщик – героинщица , гетеросексуал – гете-росексуалка , госслужащий – госслужащая , гуманист гуманистка.

Следует отметить семантическое и стилистическое разнообразие выявленных в НКРЯ единиц, а также неодинаковую длительность их существования.

Лексема арендаторша в основном корпусе представлена примерами конца XIX – начала ХХ века, в том числе извлеченными из произведений Г. П. Данилевского: Наша барыня - арендаторша!; у покойного брата и у его арендаторши ходили одни гурты скота; Еще в качестве поверенного бывшего смиренного владельца Конского Сырта, он вежливо и степенно явился к арендаторше этого имения, Палагее Андреев- не Перебоченской, переговорить о ее видах на скорейшую разделку по арендной сумме и об очищении земли от ее присутствия, так как срок аренды давно кончился [Данилевский Г. П. Воля (1863)]. В газетном корпусе имеются примеры узуального современного употребления: За 13 лет она прошла путь от рядовой «чел-ночницы» до законной арендаторши двухрабочих мест в престижном мясном ряду [Труд-7. 04.14.2004].

Время появления остальных восьми единиц – рубеж XX–XXI веков; все они отмечены в СМИ.

Авангардистка – в значении ‘представительница авангардного направления в искусстве’: Если зайти с Запада на уровне 72-й стрит, то не миновать «Дакоту». Там до сих пор живет, как ее именуют, «одна из самых знаменитых вдов планеты». Это, конечно, Йоко Оно. Худож-ница- авангардистка и музыкант, второе «я» Джона Леннона [РИА Новости. 13.12.2005]

Лексемы обозначают:

  • 1.    Принадлежность к социальной группе по уровню доходов, месту работы: бюджетница (‘небогатая, работающая в государственном учреждении’): У подростков в ходу оказались «Гарри Поттер», приключения, фэнтези, домохозяйки и молодые бюджетницы предпочитают любовные романы, детективы Марининой, пенсионеры – исторические мемуары, садовоогородные советы [Труд-7. 09.04.2004]; госслу-жащая (используется в СМИ при описании и российских реалий, и жизни за рубежом): – Не знаю, о чем в Москве думают! – возмутилась Елена Кривцова, госслужащая из города Волжский Волгоградской области, услышав от нас о возможных переменах [Труд-7. 29.09.2006]; «Я интересуюсь культурой и менталитетом жителей других стран, и в частности, поэтому я приезжала сюда в свободное время», – говорит Наоко, госслужащая 26 лет, родом из Нагойи [РИА Новости. 04.10.2005].

  • 2.    Принадлежность к течениям, направлениям в искусстве, партиям, группам сторонников определенных политических взглядов: анпилов-ка : Ярая анпиловка (в тексте использовано переносное значение) [Труд-7. 01.04.2003]; антикоммунистка : Антикоммунистка Меркель выросла в Восточной Европе и даже в школе выиграла конкурс сочинений о Ленине, за что была премирована поездкой в Москву [КП. 03.15.2007]; гуманистка (представлена и в общем, и в газетном корпусах, в текстах художественной прозы и СМИ). Прямое значение: не великие гуманистки , как Мать Тереза [Шиманский А. Австралия глазами русского, или Почему верблюды там не плюются // Звезда. 2002]; Ася – гуманистка , они только три года назад репатриировались из Франции [Лимонов Э. Подросток Савенко (1982)]. Переносное ироническое употребление в значении «правозащитница по должности, на

    деле нарушающая нормы гуманного отношения к человеку»: До службы в Ираке она под крышей спецслужб работала помощником комиссара Совета государств Балтийского моря по демократическому развитию. Числилась там как сотрудница датского МИДа. Причем особый интерес аппарат комиссариата проявлял к России. Под руководством этой « гуманистки » разрабатывалась «Программа досудебного содержания под стражей». Видимо, потом в Ираке она опробовала ее на практике. Теперь у Хом-мель появился шанс испытать программу уже на себе: за издевательство над иракскими пленными она предстанет на родине перед судом [КП. 02.21.2005].

  • 3.    Принадлежность к социальной группе по внешним признакам – одежде, манере поведения: гангстерша . Лексема встречается как в художественном тексте в ряду однородных членов, также агентивов женского рода, так и в публицистическом: – Вам нравится поэзия акмеистов? – спросила Москвича высокая худая то ли профессорша, то ли гангстерша , то ли цыганка. Спросила, преподнося ему бокал мартини и чуть помешивая в бокале своим великолепным длинным пальцем, должно быть с целью растворить красивый, но, по всей вероятности, далеко не безвредный кристалл [Аксенов В. Круглые сутки нон-стоп // Новый мир. 1976. № 8]. Пример из газетного корпуса иллюстрирует использование феминутива в современной разговорной речи: Как и ее героиня Бонни, актриса раньше любила носить береты и юбки миди, подчеркивающие стройность фигуры. На улице прохожие часто говорили: «Смотрите, как эта девушка похожа на Фэй Данауэй!» Она чувствовала, что роль гангстерши лишила ее индивидуальности [Труд-7. 07.12.2001].

  • 4.    Принадлежность к группе по характеру заболевания: героинщица представлена только в газетном корпусе в тексте, посвященном лечению наркоманов: на стеллажах стоят коробки с различными сборами трав, ягод. Здесь же их заваривают и «угощают» лечебными «коктейлями» больных пациенток. – У нас содержатся в основном героинщицы , – продолжает Шигиль-чев. – Этот наркотик разрушает иммунитет [Труд-7. 05.12.2003].

  • 5.    Принадлежность к группе по характеру сексуальной ориентации: лексема гетеросексу-алка представлена как в общем корпусе (в тексте форума 2004 года наряду с разговорной лексикой), так и в газетном: Для гетеросексуалки другая особь этого же пола – прежде всего соперница [КП. 09.16.2005].

Деривация неологизмов, извлеченных из корпуса и представленных в словарях новых слов, осуществляется единообразно, по известным моделям; наибольшую продуктивность проявляет морфологический способ, а именно суффикса- ция, в то время как субстантивация представлены единичными примерами. Наибольшее количество дериватов произведено с помощью суффикса -к-/-истк-/-овк-: аквалангистка, фотожурналистка, ополченка; прогнозистка, телетайпистка, бамовка; биатлонистка, планше-тистка, керамиситка; керлингистка, галеристка, виртуалка2. Далее по убыванию деривационной активности следуют -чиц-/-щиц-/-льщиц-: автокарщица, асфальтировщица, каменщица; камвольщица, огранщица, ориентировщица; за-бойщица, женсоветчица, лимитчица; галерей-щица; -ниц-/-тельниц-: блокадница, водительница; байдарочница, долгожительница; взяткода-тельница, высотница; зоозащитница; -ш-: администраторша, барменша; модельерша; завша; байкерша, банкирша, капитанша.

Тенденция к усилению аналитизма выражается в значительном повышении активности словосложения и появлении относительно большого числа сложных слов; если в первых словарях примеры сложных слов единичны, то в последнем их уже 19 (почти 20 %): секс-бомба; пря-жекрутильщица, пуховязальщица, рок-певица; первоцелинница, фотоманекенщица; автор-ведущая, бизнес-вумен, вице-мисс, женщина-кандидат, женщина-предприниматель. Неморфологическая деривация - это, во-первых, субстантивация: невыездная (НСЗ-97) и лексико-семантическое словообразование: королева - ‘о первой, лучшей, самой выдающейся в каком-либо отношении, в каком-либо роде деятельности женщине’, одиночка - ‘мать-одиночка’, бабетта -‘о девушке с высокой прической с начесанными волосами’ (НСЗ-71); кандидатша - ‘кандидат наук’, кукушка - ‘женщина, оставившая младенца в роддоме’, литераторша - ‘учительница русского языка и литературы’, несушка - ‘женщина, занимающаяся несунством’, художница - ‘спортсменка, занимающаяся художественной гимнастикой’ (НСЗ-97); барби - ‘красивая девушка, женщина стандартной наружности, напоминающая куклу Барби’, газель - ‘о том, кто быстро передвигается’, каркуша - ‘тот, кто предсказывает неудачу, беду’ и т. п. Единичен случай использования аббревиации, с помощью которой образуются обычно либо неодушевленные имена, либо существительные мужского рода ( эмэнэс - ‘младший научный сотрудник’); в НСЗ-97 мапа - это соединение первых слогов от мама и папа .

Феномен языковой игры имеет место при контаминации лексем депутат и путана , в результате чего появился зафиксированный в НсЗ-09 феминутив депутана , маркированный как разговорный и шутливо-иронический. Примечательно, что от этой лексемы женского рода образовался маскулинутив депутан . Оба коррелята эксплицируют весьма критическое отношение носителей языка к народным избранникам.

Аналогичный деривационный процесс позволил в XVIII веке от блондинка, брюнетка образовать соответственно блондин и брюнет , а в XX - стриптизер от стриптизерка .

Сравнивая динамику образования фемину-тивов последних десятилетий и предшествующих периодов развития литературного языка, следует отметить утрату продуктивности флективного способа (по другой терминологии -нулевой суффиксации) и снижение суффиксального способа: с помощью -ис-, при использовании которых происходило образование агентивов в XVIII веке ( виртуоза, амбассадриса ).

Наличие таких производных лексем, как женсоветчица , феминистка и т. п., не имеющих коррелятов мужского рода; семантически разнородных отказник (‘ребенок, от которого отказались родители’) и отказница (‘мать, отказавшаяся от своего ребенка’), подтверждает мысль о том, что реально деривация феминутивов происходит по сложившимся в языке моделям от слов разных частей речи; в качестве производящей может выступать субстантивная основа (Тунис - туниска), адъективная (пескоструйщи-ца - ‘работница, выполняющая работы на пескоструйном аппарате’); глагольная (обогащать: обогатительница - ‘работница, занимающаяся обогащением полезных ископаемых’), а также аббревиатура (ПТУ - петеушница). В. В. Виноградов, рассматривавший особенности словообразования существительных на большом и разнообразном материале, писал о том, что существительные женского рода могут образовываться непосредственно от глагольных и именных основ с помощью производных суффиксов, как, например, слово очаровательница. В современной литературе можно встретить трактовку агентивов женского рода как «женских вариантов» лексем мужского рода или лексем, образованных чересступенчато [2; 131], слов с модификационным значением [12; 200-204]. Данная концепция не позволяет достаточно точно и корректно определить мотивацию и семантику дериватов, что отражается на утвердившейся практике весьма приблизительной характеристики феминутивов в толковых словарях. В качестве пояснения приведем пример подачи слова синхронистка в одном из последних изданий БТС. Лексема включена в словарную статью синхронист, а между тем дериваты мужского и женского рода семантически разнородны: синхронист - это либо ученый-лингвист, либо переводчик, следовательно, слово мотивировано прилагательным синхронические (исследования) и синхронный (перевод); синхронистка же - это спортсменка, занимающаяся синхронным плаванием, значит, в качестве мотивирующего производящего имеет не вышеназванные номинации ученого и переводчика, а однокоренное имя прилагательное. В связи с вышеизложен- ным представляется перспективным подход И. А. Мельчука, видевшего кодеривацию агентивов мужского и женского рода от общих мотивирующих основ, прилагательных, глаголов и проч. [5].

Характеризуя феминутивы с точки зрения наличия / отсутствия стилистической маркированности, правомерно констатировать узуальную связь большой доли анализируемых единиц с разговорным стилем. Так, особенности прагматики единиц на -ш(а), их недостаточная престижность является причиной появления на рубеже веков новых однокоренных дериватов маникюристка и маникюрщица , а также аналитических конструкций мастер / оператор по маникюру даже для нейтрального слова маникюрша .

Однако нельзя не учитывать большой пласт нейтральных лексем, который включает в себя этнонимы ( гвинейка, кампучийка, колумбийка ), а также спортивную (воднолыжница, саночница ) и профессиональную лексику ( пескоструй-щица, радиомонтажница ). Наличие экспрессивной окраски зачастую устанавливается исследователями по излишне краткому, лапидарному контексту, в рамках которого представляется сложным точно определить характер авторских интенций. Так, далеко не всегда суффикс -есс-привносит презрительно-ироническую окраску;

используемая Василием Аксеновым в юмористической повести «Золотая наша Железка» номинация физикесса , безусловно, разговорная, используется как знак неформального, фамильярного дискурса, однако иных коннотаций не содержит: Иногда он... долго смотрел на читающую, вооруженную сильными линзами Наталью, тихо грустил, созерцая ее слегка уже отвисшую щеку, и ждал момента, когда она поднимет голову и сквозь ее маску сорокалетней усталой и уверенной в себе физикессы вдруг робко проглянет та девочка, лучшая девочка их поколения, поколения пятидесятых, что прошлепало драной микропоркой на закат, по Невскому к Адмиралтейству, и испарилось в кипящей пронзительно-холодной листве. Таким образом, корпус феминутивов включает в себя и стилистически маркированные, и нейтральные единицы, что в целом характеризует данный сегмент лексики.

Итак, теория агентивов женского рода представляет собой средоточие различных, в том числе спорных и отличающихся недостаточной аргументацией точек зрения; тем не менее не вызывает сомнения, что реализация лингвокреативного потенциала феминутивов, обладающих активными ресурсами словопроизводства, обеспечивает языку возможность отвечать современным вызовам общества.

Список литературы Деривация русских агентивов женского рода

  • Земская Е. А. Активные процессы современного словопроизводства//Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 2000. С. 90-147.
  • Ильясова С. В., Амири Л. П. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы. М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. 296 с.
  • Колесников Н. П. Толковый словарь названий женщин: Более 7000 единиц. М.: АСТ: Астрель, 2002. 608 с.
  • Кронгауз М. А. Семантика: Учебник для вузов. М: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. 399 с.
  • Мельчук И. А. Строение языковых знаков и возможные формально-смысловые отношения между ними//Известия ОЛЯ АН СССР. 1968. Вып. 5.
  • Минеева З. И. Русские зоотропы//Личность в межкультурном пространстве: Материалы V междунар. науч.-практ. конф. РУДН. Ч. II. М.: РУДН, 2010. С. 60-66.
  • Новейший большой толковый словарь русского языка/Гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2008. 1536 с.
  • Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов/Под ред. Н. З. Котеловой, Ю. С. Сорокина. М.: Сов. энциклопедия, 1971. 543 с.
  • Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов/Под ред. Н. З. Котеловой. М.: Русский язык, 1984. 808 с.
  • Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов/Под ред. Е. А. Левашова. СПб.: Дмитрий Буланин, 1997. 904 с.
  • Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х годов ХХ века: В 2 т. Т. 1. СПб.: Дмитрий Буланин, 2009. 816 с.
  • Русская грамматика. Т. I. М.: Наука, 1982. 783 с.
  • Толковый словарь русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия/Под ред. Г. Н. Скляревской. М.: Астрель: АСТ, 2001. 944 с.
Еще
Статья научная