Деривация русских агентивов женского рода
Автор: Минеева З.И.
Журнал: Ученые записки Петрозаводского государственного университета @uchzap-petrsu
Рубрика: Филология
Статья в выпуске: 3 (124), 2012 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются лексемы, обозначающие лиц женского пола, преимущественно неологизмы, способы их образования в свете спорных вопросов лингвистики.
Способы деривации, агентив (nomina agentis), женский род, коррелятивная пара, национальный корпус русского языка
Короткий адрес: https://sciup.org/14750130
IDR: 14750130 | УДК: 811.161.1
Derivation of Russian feminine agentives
The article is concerned with the lexemes denoting female persons, predominantly neologisms, and ways of their formation in the context of controversial linguistic issues.
Текст научной статьи Деривация русских агентивов женского рода
Деривация русских агентивов женского рода, или феминутивов, исследована в гораздо меньшей степени, чем соответствующих единиц мужского рода, на которых концентрируется внимание ученых рубежа XX–XXI веков [1; 103], признающих несомненную активность словообразовательных процессов в расширении корпуса номинаций человека. Антропоцентризм, характеризующий парадигму современных научных исследований, каузирует дальнейшую разработку теории словообразования в связи с осмыслением специфики неоагентивов.
Анализ лексикографических источников: словарей «Новые слова и значения» (НСЗ) 1971, 1984, 1997, 2009 годов [9], [10], [11], [12], Толкового словаря языковых изменений конца ХХ столетия под ред. Г. Н. Скляревской 2001 года (ТСИ) [13], фиксирующих новообразования, обнаруживает отрицательную динамику количества новых феминутивов. Так, если в издании 1971 года [8] 68 единиц женского рода составляют 14,9 % от общего числа номинаций лиц (457), то в последующих выпусках словарей неологизмов доля феминутивов сокращается: в словаре 1984 года [9] – 84, 10,7 % (49 из 457), в 1997 года [9] – 7, 4 % (54 из 731), в 2009 года [11] – 11,6 % (73 из 629).
Новые агентивы женского рода разнообразны по семантике и входят в тематические группы номинаций лиц по профессии ( кукурузоводка , доводчица; рыбообработчица; женщина-телохранитель ), качествам, свойствам ( слабачка; интеллектуалка; фанатка; вампириха ), по роду деятельности ( окопница; травница; женсове-товка; виртуалка ), принадлежности к группе ( одноклубница; ревсомолка; младшекурсница; де-моросска) , видам спорта ( брассистка; толкательница; дзюдоистка; гольфистка ).
Обращает на себя внимание весьма незначительное количество коррелятивных пар, таких как металлист – металлистка, деморосс – деморосска и демороссовка, лоббист – лоббистка, пуштунец – пуштунка и т. п. Нерегулярность появления единиц женского рода нередко объясняется стремлением к преодолению омонимии
( пилот – пилотка; грибник – грибница [4; 287]), однако омонимия и полисемия представляют собой явление универсальное, сопровождающее и образование лексем мужского рода: детектив – ‘книга’ и детектив – ‘сыщик’; телятник – ‘рабочий’ и телятник – ‘помещение для телят’; курильщик – ‘курящий человек’ и (проф.) ‘подводный термальный источник’, и даже омографов (с наконечным ударением нужник – ‘влиятельный человек’, а с ударением на первом слоге – ‘туалет’). Существование омонимов не затрудняет понимание текста, что доказал в свое время А. А. Потебня.
Дериваты женского рода представляют собой активно пополняющуюся группу, что не всегда находит отражение в лингвистической литературе и лексикографии. Согласно верификации, проведенной с использованием Национального корпуса русского языка (НКРЯ) – общего и газетного, нами обнаружены корреляты женского рода для отмеченных в ТСИ [13] как актуализировавшихся на рубеже веков единиц мужского рода. Приведем примеры тех коррелятивных пар на «А» – «Г», которые не нашли отражения в наиболее полных толковых словарях последних лет, БАС-3 2004–2009 и БТС 20081: авангардист – авангардистка , анпиловец – анпиловка , антикоммунист – антикоммунистка , арендатор – арендаторша , гангстер – гангстерша , героинщик – героинщица , гетеросексуал – гете-росексуалка , госслужащий – госслужащая , гуманист – гуманистка.
Следует отметить семантическое и стилистическое разнообразие выявленных в НКРЯ единиц, а также неодинаковую длительность их существования.
Лексема арендаторша в основном корпусе представлена примерами конца XIX – начала ХХ века, в том числе извлеченными из произведений Г. П. Данилевского: Наша барыня - арендаторша!; у покойного брата и у его арендаторши ходили одни гурты скота; Еще в качестве поверенного бывшего смиренного владельца Конского Сырта, он вежливо и степенно явился к арендаторше этого имения, Палагее Андреев- не Перебоченской, переговорить о ее видах на скорейшую разделку по арендной сумме и об очищении земли от ее присутствия, так как срок аренды давно кончился [Данилевский Г. П. Воля (1863)]. В газетном корпусе имеются примеры узуального современного употребления: За 13 лет она прошла путь от рядовой «чел-ночницы» до законной арендаторши двухрабочих мест в престижном мясном ряду [Труд-7. 04.14.2004].
Время появления остальных восьми единиц – рубеж XX–XXI веков; все они отмечены в СМИ.
Авангардистка – в значении ‘представительница авангардного направления в искусстве’: Если зайти с Запада на уровне 72-й стрит, то не миновать «Дакоту». Там до сих пор живет, как ее именуют, «одна из самых знаменитых вдов планеты». Это, конечно, Йоко Оно. Худож-ница- авангардистка и музыкант, второе «я» Джона Леннона [РИА Новости. 13.12.2005]
Лексемы обозначают:
-
1. Принадлежность к социальной группе по уровню доходов, месту работы: бюджетница (‘небогатая, работающая в государственном учреждении’): У подростков в ходу оказались «Гарри Поттер», приключения, фэнтези, домохозяйки и молодые бюджетницы предпочитают любовные романы, детективы Марининой, пенсионеры – исторические мемуары, садовоогородные советы [Труд-7. 09.04.2004]; госслу-жащая (используется в СМИ при описании и российских реалий, и жизни за рубежом): – Не знаю, о чем в Москве думают! – возмутилась Елена Кривцова, госслужащая из города Волжский Волгоградской области, услышав от нас о возможных переменах [Труд-7. 29.09.2006]; «Я интересуюсь культурой и менталитетом жителей других стран, и в частности, поэтому я приезжала сюда в свободное время», – говорит Наоко, госслужащая 26 лет, родом из Нагойи [РИА Новости. 04.10.2005].
-
2. Принадлежность к течениям, направлениям в искусстве, партиям, группам сторонников определенных политических взглядов: анпилов-ка : Ярая анпиловка (в тексте использовано переносное значение) [Труд-7. 01.04.2003]; антикоммунистка : Антикоммунистка Меркель выросла в Восточной Европе и даже в школе выиграла конкурс сочинений о Ленине, за что была премирована поездкой в Москву [КП. 03.15.2007]; гуманистка (представлена и в общем, и в газетном корпусах, в текстах художественной прозы и СМИ). Прямое значение: не великие гуманистки , как Мать Тереза [Шиманский А. Австралия глазами русского, или Почему верблюды там не плюются // Звезда. 2002]; Ася – гуманистка , они только три года назад репатриировались из Франции [Лимонов Э. Подросток Савенко (1982)]. Переносное ироническое употребление в значении «правозащитница по должности, на
деле нарушающая нормы гуманного отношения к человеку»: До службы в Ираке она под крышей спецслужб работала помощником комиссара Совета государств Балтийского моря по демократическому развитию. Числилась там как сотрудница датского МИДа. Причем особый интерес аппарат комиссариата проявлял к России. Под руководством этой « гуманистки » разрабатывалась «Программа досудебного содержания под стражей». Видимо, потом в Ираке она опробовала ее на практике. Теперь у Хом-мель появился шанс испытать программу уже на себе: за издевательство над иракскими пленными она предстанет на родине перед судом [КП. 02.21.2005].
-
3. Принадлежность к социальной группе по внешним признакам – одежде, манере поведения: гангстерша . Лексема встречается как в художественном тексте в ряду однородных членов, также агентивов женского рода, так и в публицистическом: – Вам нравится поэзия акмеистов? – спросила Москвича высокая худая то ли профессорша, то ли гангстерша , то ли цыганка. Спросила, преподнося ему бокал мартини и чуть помешивая в бокале своим великолепным длинным пальцем, должно быть с целью растворить красивый, но, по всей вероятности, далеко не безвредный кристалл [Аксенов В. Круглые сутки нон-стоп // Новый мир. 1976. № 8]. Пример из газетного корпуса иллюстрирует использование феминутива в современной разговорной речи: Как и ее героиня Бонни, актриса раньше любила носить береты и юбки миди, подчеркивающие стройность фигуры. На улице прохожие часто говорили: «Смотрите, как эта девушка похожа на Фэй Данауэй!» Она чувствовала, что роль гангстерши лишила ее индивидуальности [Труд-7. 07.12.2001].
-
4. Принадлежность к группе по характеру заболевания: героинщица представлена только в газетном корпусе в тексте, посвященном лечению наркоманов: на стеллажах стоят коробки с различными сборами трав, ягод. Здесь же их заваривают и «угощают» лечебными «коктейлями» больных пациенток. – У нас содержатся в основном героинщицы , – продолжает Шигиль-чев. – Этот наркотик разрушает иммунитет [Труд-7. 05.12.2003].
-
5. Принадлежность к группе по характеру сексуальной ориентации: лексема гетеросексу-алка представлена как в общем корпусе (в тексте форума 2004 года наряду с разговорной лексикой), так и в газетном: Для гетеросексуалки другая особь этого же пола – прежде всего соперница [КП. 09.16.2005].
Деривация неологизмов, извлеченных из корпуса и представленных в словарях новых слов, осуществляется единообразно, по известным моделям; наибольшую продуктивность проявляет морфологический способ, а именно суффикса- ция, в то время как субстантивация представлены единичными примерами. Наибольшее количество дериватов произведено с помощью суффикса -к-/-истк-/-овк-: аквалангистка, фотожурналистка, ополченка; прогнозистка, телетайпистка, бамовка; биатлонистка, планше-тистка, керамиситка; керлингистка, галеристка, виртуалка2. Далее по убыванию деривационной активности следуют -чиц-/-щиц-/-льщиц-: автокарщица, асфальтировщица, каменщица; камвольщица, огранщица, ориентировщица; за-бойщица, женсоветчица, лимитчица; галерей-щица; -ниц-/-тельниц-: блокадница, водительница; байдарочница, долгожительница; взяткода-тельница, высотница; зоозащитница; -ш-: администраторша, барменша; модельерша; завша; байкерша, банкирша, капитанша.
Тенденция к усилению аналитизма выражается в значительном повышении активности словосложения и появлении относительно большого числа сложных слов; если в первых словарях примеры сложных слов единичны, то в последнем их уже 19 (почти 20 %): секс-бомба; пря-жекрутильщица, пуховязальщица, рок-певица; первоцелинница, фотоманекенщица; автор-ведущая, бизнес-вумен, вице-мисс, женщина-кандидат, женщина-предприниматель. Неморфологическая деривация - это, во-первых, субстантивация: невыездная (НСЗ-97) и лексико-семантическое словообразование: королева - ‘о первой, лучшей, самой выдающейся в каком-либо отношении, в каком-либо роде деятельности женщине’, одиночка - ‘мать-одиночка’, бабетта -‘о девушке с высокой прической с начесанными волосами’ (НСЗ-71); кандидатша - ‘кандидат наук’, кукушка - ‘женщина, оставившая младенца в роддоме’, литераторша - ‘учительница русского языка и литературы’, несушка - ‘женщина, занимающаяся несунством’, художница - ‘спортсменка, занимающаяся художественной гимнастикой’ (НСЗ-97); барби - ‘красивая девушка, женщина стандартной наружности, напоминающая куклу Барби’, газель - ‘о том, кто быстро передвигается’, каркуша - ‘тот, кто предсказывает неудачу, беду’ и т. п. Единичен случай использования аббревиации, с помощью которой образуются обычно либо неодушевленные имена, либо существительные мужского рода ( эмэнэс - ‘младший научный сотрудник’); в НСЗ-97 мапа - это соединение первых слогов от мама и папа .
Феномен языковой игры имеет место при контаминации лексем депутат и путана , в результате чего появился зафиксированный в НсЗ-09 феминутив депутана , маркированный как разговорный и шутливо-иронический. Примечательно, что от этой лексемы женского рода образовался маскулинутив депутан . Оба коррелята эксплицируют весьма критическое отношение носителей языка к народным избранникам.
Аналогичный деривационный процесс позволил в XVIII веке от блондинка, брюнетка образовать соответственно блондин и брюнет , а в XX - стриптизер от стриптизерка .
Сравнивая динамику образования фемину-тивов последних десятилетий и предшествующих периодов развития литературного языка, следует отметить утрату продуктивности флективного способа (по другой терминологии -нулевой суффиксации) и снижение суффиксального способа: с помощью -ис-, при использовании которых происходило образование агентивов в XVIII веке ( виртуоза, амбассадриса ).
Наличие таких производных лексем, как женсоветчица , феминистка и т. п., не имеющих коррелятов мужского рода; семантически разнородных отказник (‘ребенок, от которого отказались родители’) и отказница (‘мать, отказавшаяся от своего ребенка’), подтверждает мысль о том, что реально деривация феминутивов происходит по сложившимся в языке моделям от слов разных частей речи; в качестве производящей может выступать субстантивная основа (Тунис - туниска), адъективная (пескоструйщи-ца - ‘работница, выполняющая работы на пескоструйном аппарате’); глагольная (обогащать: обогатительница - ‘работница, занимающаяся обогащением полезных ископаемых’), а также аббревиатура (ПТУ - петеушница). В. В. Виноградов, рассматривавший особенности словообразования существительных на большом и разнообразном материале, писал о том, что существительные женского рода могут образовываться непосредственно от глагольных и именных основ с помощью производных суффиксов, как, например, слово очаровательница. В современной литературе можно встретить трактовку агентивов женского рода как «женских вариантов» лексем мужского рода или лексем, образованных чересступенчато [2; 131], слов с модификационным значением [12; 200-204]. Данная концепция не позволяет достаточно точно и корректно определить мотивацию и семантику дериватов, что отражается на утвердившейся практике весьма приблизительной характеристики феминутивов в толковых словарях. В качестве пояснения приведем пример подачи слова синхронистка в одном из последних изданий БТС. Лексема включена в словарную статью синхронист, а между тем дериваты мужского и женского рода семантически разнородны: синхронист - это либо ученый-лингвист, либо переводчик, следовательно, слово мотивировано прилагательным синхронические (исследования) и синхронный (перевод); синхронистка же - это спортсменка, занимающаяся синхронным плаванием, значит, в качестве мотивирующего производящего имеет не вышеназванные номинации ученого и переводчика, а однокоренное имя прилагательное. В связи с вышеизложен- ным представляется перспективным подход И. А. Мельчука, видевшего кодеривацию агентивов мужского и женского рода от общих мотивирующих основ, прилагательных, глаголов и проч. [5].
Характеризуя феминутивы с точки зрения наличия / отсутствия стилистической маркированности, правомерно констатировать узуальную связь большой доли анализируемых единиц с разговорным стилем. Так, особенности прагматики единиц на -ш(а), их недостаточная престижность является причиной появления на рубеже веков новых однокоренных дериватов маникюристка и маникюрщица , а также аналитических конструкций мастер / оператор по маникюру даже для нейтрального слова маникюрша .
Однако нельзя не учитывать большой пласт нейтральных лексем, который включает в себя этнонимы ( гвинейка, кампучийка, колумбийка ), а также спортивную (воднолыжница, саночница ) и профессиональную лексику ( пескоструй-щица, радиомонтажница ). Наличие экспрессивной окраски зачастую устанавливается исследователями по излишне краткому, лапидарному контексту, в рамках которого представляется сложным точно определить характер авторских интенций. Так, далеко не всегда суффикс -есс-привносит презрительно-ироническую окраску;
используемая Василием Аксеновым в юмористической повести «Золотая наша Железка» номинация физикесса , безусловно, разговорная, используется как знак неформального, фамильярного дискурса, однако иных коннотаций не содержит: Иногда он... долго смотрел на читающую, вооруженную сильными линзами Наталью, тихо грустил, созерцая ее слегка уже отвисшую щеку, и ждал момента, когда она поднимет голову и сквозь ее маску сорокалетней усталой и уверенной в себе физикессы вдруг робко проглянет та девочка, лучшая девочка их поколения, поколения пятидесятых, что прошлепало драной микропоркой на закат, по Невскому к Адмиралтейству, и испарилось в кипящей пронзительно-холодной листве. Таким образом, корпус феминутивов включает в себя и стилистически маркированные, и нейтральные единицы, что в целом характеризует данный сегмент лексики.
Итак, теория агентивов женского рода представляет собой средоточие различных, в том числе спорных и отличающихся недостаточной аргументацией точек зрения; тем не менее не вызывает сомнения, что реализация лингвокреативного потенциала феминутивов, обладающих активными ресурсами словопроизводства, обеспечивает языку возможность отвечать современным вызовам общества.
Список литературы Деривация русских агентивов женского рода
- Земская Е. А. Активные процессы современного словопроизводства//Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 2000. С. 90-147.
- Ильясова С. В., Амири Л. П. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы. М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. 296 с.
- Колесников Н. П. Толковый словарь названий женщин: Более 7000 единиц. М.: АСТ: Астрель, 2002. 608 с.
- Кронгауз М. А. Семантика: Учебник для вузов. М: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. 399 с.
- Мельчук И. А. Строение языковых знаков и возможные формально-смысловые отношения между ними//Известия ОЛЯ АН СССР. 1968. Вып. 5.
- Минеева З. И. Русские зоотропы//Личность в межкультурном пространстве: Материалы V междунар. науч.-практ. конф. РУДН. Ч. II. М.: РУДН, 2010. С. 60-66.
- Новейший большой толковый словарь русского языка/Гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2008. 1536 с.
- Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов/Под ред. Н. З. Котеловой, Ю. С. Сорокина. М.: Сов. энциклопедия, 1971. 543 с.
- Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов/Под ред. Н. З. Котеловой. М.: Русский язык, 1984. 808 с.
- Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов/Под ред. Е. А. Левашова. СПб.: Дмитрий Буланин, 1997. 904 с.
- Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х годов ХХ века: В 2 т. Т. 1. СПб.: Дмитрий Буланин, 2009. 816 с.
- Русская грамматика. Т. I. М.: Наука, 1982. 783 с.
- Толковый словарь русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия/Под ред. Г. Н. Скляревской. М.: Астрель: АСТ, 2001. 944 с.