Дериваты с корнем вечер- в донских казачьих говорах волгоградской области и общенародном языке

Автор: Кудряшова Римма Ивановна, Брысина Евгения Валентиновна

Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu

Рубрика: Проблемы русистики

Статья в выпуске: 4 (68), 2012 года.

Бесплатный доступ

Рассматриваются словообразовательные гнезда с корнем вечер- в донских говорах и литературном языке. Проводится сопоставление словообразовательных моделей и семантики языковых единиц.

Дериват, диалектизм, словообразовательное гнездо

Короткий адрес: https://sciup.org/148165100

IDR: 148165100

Текст научной статьи Дериваты с корнем вечер- в донских казачьих говорах волгоградской области и общенародном языке

В донском казачьем диалекте, как и в общенародном языке, представлено значительное число образований (лексем и устойчивых выражений) с корнем вечер-. «Словарь донских говоров Волгоградской области» (СДГВО) фиксирует следующие словоформы: ве́чер, вечéр и вечёр; вечерά; вечéрешний и вечéрошний; вечéрешник, вечёрешник и вечёрошник; вечерúн, вечерúна, вечерúны, вечерúнка, вечерόк; вечёрить, вечéрять и вечерять; вечёрки; повечéрять и повечерять; сложное образование (наречие) утр-вéчер (ýтро-вéчер); устойчивые выражения вечéрняя заря; тёщины вечёрки; щедрый вечер; абы день до вечера; ýтром сияет, а к вéчеру слиняет. В «Словаре русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой (МАС) представлены литературные лексемы вéчер, вечерéть, вечерúнка, вечёрка, вечеркόм, вечéрний, вечéрник, вечéрня, вечерόк, вéчером, ежевечéрний, повечерéть, предвечéрний, предвечéрье, свечерéть, разговорные вечéрница, завечерéть, подвечéрье; просторечное вечёрка; устаревшие ввечерý, повечерý; областные (диалектные) вечéрять и вечерять, повечéрять.

Сравнение двух гнезд показывает, что в МАСе и СДГВО зафиксированы общие диалектные слова вечéрять, вечерять, повечéрять в значении ‘ужинать, поужинать’ (как известно, в МАСе представлены только широко распространенные областные слова). На Дону известны также варианты указанных глаголов с тем же значением: вечёрить, повечерять .

Приведем примеры из «Словаря донских говоров Волгоградской области». Заметим, что перечисленные глаголы, связанные с приемом пищи вечером, имеют широкое распространение на Дону, активны в употреблении, что находит отражение как в фольклоре, так и во многих произведениях местных писателей, пишущих о казачестве.

А. Вечéрять, вечерять. Патом фсе вечи-рить садились, ужынать па-вашыму (Раз.). Вичерють у них ф палавини сидьмова (Н-ан.). Садитись вичерить (Н. Чир.). Стимнела уже, а мы ишо ни вичерили (Пгч.). Как стимнеить, вичаряим (Бкн.). Вичерять пара, а то уш тим-неить (Фрл.). Садитесь вичерять, фсё сты-нить (Петр.). Рибятишки, идити вичерить, хватить бегать уже (Ктл.). Пашли вичерить дамой (Ёл.). Вичиряли фсей симьёй (Зимн.). Ванькя, иди вичерить, фсе сабрались (У-Бзл.). Сядим вичерять (Ген.). Дед, давай вичерять (Раз.). Тот уж вечерять собрался (В. Когитин. Сказки-пересказки). – Вечерял ай нет? – спросил казак у Толкачёва (Ф. Крюков. В родных местах). Побежал Федотыч лошадь запрягать, накрыла хозяйка вечерять (А. Серафимович. Прогулка). Должно, брюшко подвело, вечерять захотел (Н. Сухов. Казачка). А нам и в глаза не влезло, что ты пришёл! – удивилась мать. – Садись с нами вечерять (Б. Еки- мов. Живая душа). – Вечеряли не вечеряли, а из-за стола вышли без молитвы (Е. Кулькин. Смертный грех). Давайте расходиться, уже темнеет, дома жинки ждут вечерять (С. Семёнов. Степь ковыльная).

Б. Вечёрить . Мы фсе вмести сели вичё-рить (Дбв.).

В. Повечéрять , повечерять . Павичериим – и айда на игрища (Зем.). Сабяри нам павиче-рить (Серг.). Павичиряю, што-нибуть съем (Пятзб.). Устюшечка, моя душечка, свари-ка мне повечерять, моя ласковая (С. Земцов. Донская свадьба). Пришел, повечеряли – на том и хлеб кончился (Ф. Тумилевич. Сказки и предания казаков-некрасовцев). Он теплее всех встретил Толка чева, принес ему повечерять и даже чаем напоил (Ф. Крюков. В родных местах). – Садись, мой хороший, за стол. Повечеряем, а там Анютка придет, книгу тебе даст <…> Садись, папа, садись, раздевайся, садись, повечеряй с ребятами, – приглашала его Таиса (Б. Екимов. Родительский дом). Если ты такой простой в дороге, то нам и повечерять будет нечего (Е. Кулькин. Родная кровь). Повечеряли – лягут, чтоб проснуться снова с раннею зарей (И. Колесов. Стихи).

В СДГВО и МАСе отмечены также три морфологически совпадающих слова, которые различаются семантически в донских говорах и литературном языке: вéчер, вечерόк, вечерúнка . Существительное вéчер в донском диалекте имеет два значения: 1. Вечернее собрание молодежи; то же, что посиделки, сиделки (т.е. вечерний сбор казачьей молодёжи или женщин для совместной работы и развлечения). Нынчи у миня вечир (Нех.). Раньшы са-бирали вичара. Мне уж было васямнаццатый гот (Прв.). 2. Обряд . Прощальная вечеринка с подругами в доме невесты накануне свадьбы; девичник. Вечир – дивичник, притсвадибный вечир (Панф.). Ана вечир сабираить (Блш.). Вечир – у нивесты маладёш сабираицца, а на следущий день свадьба (Н.Чир.). В литературном языке это слово обозначает 1) время суток от окончания дня до наступления ночи; 2) вечернее собрание приглашенных гостей; 3) вечернее общественное собрание, посвященное чему-л., вечернее представление.

Сравнение показывает, что в отличие от литературного вечера-собрания в донском регионе вéчер обязательно предполагал какую-либо работу (для женщин – связанную с рукоделием: прядение, вязание и т.п.). Кроме того, в казачестве эта лексема употребляется и для обозначения фрагмента свадебного обряда – девичника.

Существительное вечерόк в литературном языке, по свидетельству МАСа, является ласкательным к слову вечер . В донском же диалекте оно употребляется, как и семантический диалектизм вечер -1, в значении ‘посиделки, сиделки’: Вичарок – эт вичёрки, гуля-ють, танцують, устраивають саривнаванья (Р-Изм.). Слово вечерúнка на Дону связано со свадебным обрядом и означает либо прощальную вечеринку с друзьями в доме жениха накануне свадьбы, мальчишник ( На вичарин-ку пригласиш? – Дуд. Вичиринка – паследний празник халастой жызни – Стр.), либо, как и вечер -2, прощальную вечеринку с подругами в доме невесты накануне свадьбы, девичник ( Нивеста пирит свадьбай вичаринку устра-иваить, эт абрят пращания – Стр. Вичарин-ка у нивесты – тут уш пляшы! – Клет. Вича-ринку делали вечирам – Суб. Дивишник, иль ви-чаринкай называли – Мох. Фсе у нивести на вичаринки сабируцца, пращаюцца падрушки – Плтн.). С появлением клубов в ряде мест эта лексема стала употребляться для названия собрания молодёжи (обычно в клубе): Пашли на вичаринку (Ям.). Ф клуби на вичаринки саби-раицца фся маладёш станицы (Мал.). В литературном языке вечерúнка – это ‘вечернее домашнее собрание для развлечения’, со свадебным обрядом лексема никак не связана.

Диалектные фонетические варианты к существительному вечер вечéр и вечёр – в казачьих говорах тесно связаны с глаголами вечéрять, вечёрить и означают вечернюю еду, ужин: Вужын ни знали мы – вичер был (Н.Чир.). Ели в вичёр (Ям.). То же отмечают и другие донские словари [1; 5].

Диалектизм вечёрка, зафиксированный только в одном населенном пункте – станице Островской Даниловского района Волгоградской области, по своей семантической структуре равен литературному вечер : означает время суток от окончания дня до наступления ночи. Для обозначения вечеринки, праздника, предсвадебного вечера на Дону существуют также следующие наименования: вечерá, вечёрки, вечерúн, вечерúна, вечерúны . При этом в разных ареалах значения указанных слов могут несколько различаться.

Диалектизм вечерá употребляется в ряде хоперских донских говоров [2; 3] как обрядовое наименование девичника – прощальной вечеринки с подругами в доме невесты накануне свадьбы: Бяруть гармонь, сабирають ви-чара у нивести, эт посли сватафства, а жа-ниха там нет (Ал.). Вичара – эт притсвадиб-ный вечир (Кик.). Лексема вечёрки служит в ряде населенных пунктов также номинацией предсвадебного вечера (зафиксирована лексема в хоперских и медведицких говорах): Ви-чёрки были, кагда свадьба (Крас.). Вичёрки у нивести (Бер.). <…> гуляли на свадьбах, на сговорах, на вечёрках <…> (А. Серафимович. Колечко). В других пунктах может обозначать вечернее собрание молодёжи – посиделки, сиделки: Рябяты на вичёрки ушли (Остр.). Вичёр-ки – эт збор маладёжы вечирам, летам на улицы, зимой ф какой-нибуть хати (Стж.). Саби-раюсь на вичёрки – вечирам сабиралась мала-дёш на лафки с песними, анигдотами (Мхл.).

Слово вечерúн означает ‘вечернее домашнее собрание для развлечения’, соответствует литературному вечеринка : Вичирин, маладёш сабираицца, песни играють, тан-цують (Наг.). В СДГВО представлены два значения диалектизма вечерúна: 1. Время суток от окончания дня до наступления ночи, соответствует литературному вечер – отмечено в станице Нижнечирской (также зафиксировано в [1]). 2. Обряд . Прощальная вечеринка с подругами в доме невесты накануне свадьбы, девичник; то же, что вéчер - 2: Вичи-рина – дивишник, притсвадибный вечир де-лають (Урюп.). Во множественном числе – вечерúны – лексема служит для обозначения вечеринки в день свадьбы для родителей жениха и невесты. Такое объяснение дали в станице Усть-Хоперской. Седовы вечерины у себя устряпали в честь родителей жениха и невесты (Е. Кулькин. Крушение). БТСДК приводит следующий пример, зафиксированный в станице Вешенской Ростовской области: Када маладых привязуть ис церкви, вичарины гуляють толька старыи .

Довольно значительная группа слов с корнем вечер - служит на Дону для обозначения молока вечернего удоя. Это имена прилагательные вечéрешний, вечéрошний и имена существительные вечéрешник, вечёрешник, вечё-рошник, вечéрник. Приведем примеры.

  •    Вечéрешний : Малако вот толька виче-ришния, а уже пракисла (Остр). Вичеришния малако (Ген.).

  •    Вечéрошний : Вичерашняя малако (Нех.). Утришник лучшы, чем абедишная и ви-черашняя малако (Тул.).

  •    Вечéрешник : Вичеришник – эта мала-ко, катарую вечирам падоють (Кл.-П.). Ма-лако, каторае палучали посли вичерний дойки, вичеришник называли (Алк.). Вичеришник пили. Вичеришник так харош! (В-крд.).

  •    Вечёрешник : Вичёришник – малако с вичерний дойки. В абливной гаршок утришник

и вичёришник наливаиш – застаицца (Клет.). А вичёришник патом сабираю (Алк.).

  •    Вечёрошник : Вичерния малако, малако вичерний дойки – эта вичёрашник (Ктл.). Ви-чёрашник – ета вичерния малако (Алк.). Ве-чирам удоиннае малако – вичёрашник (Акч.). Вичёрашник сами пьём (Зимн.). Вичёрашник в малошники стаить (Блш.). У мяня вичёраш-ник фсяда астаёцца. Вичёрышникам разбавила. Вичёрашник фкусней (Масл.). Вичёрашник с каровы вечирам сабирали (У-Хоп.). Из вичё-рашника я зделаю слифки (Серг.). Вичёрышни-ка большы, чем утришника (Клм.). Вичёраш-ник наквашывали (Крск.). Вичерния малако – вичёрашник (Буд.). В прежние времена стояла в доме русская печь, и утром ставили туда молоко, «вечёрошник» и «утрешник» – в один казан (Б. Екимов. Каймак).

  •    Вечéрник : Вичерник – вичерние мала-ко (Н-др.). Вичерник – малако с вичерний дойки (Сув.). Вичерник – малако, надоиннае вечи-рам (Торм.).

Обратим внимание на то, что номинации молока утреннего удоя образуются от существительного утро по тем же моделям, при помощи тех же суффиксов, что и названия молока вечернего удоя ( ýтрешнее молоко, ýтрешник, ýтренник ). Ср.:

  •    Утришняя малако – посли утриннива па-доя (К-ярс.). Утришния малако лучшы (Прв.). Утришняя малако ишо асталась (Лук.).

    Утришник жырнея, а вичёрашник па-большы (Зимн.). Утришник лучшы: карова ад-дыхаить, малако збираицца (Н-цар.). Утриш-ник жырнея, но яво меньшы, чем вичёрашни-ка (Клм.). Утришник лучшы, утришник пир-ганяли на смятану (В-крд.). Утришник – эт утришния малако, ана лучшы (Плот.). Весь утришник сасетки аддала (Блш.). Утришник асталси, нада из няво творах зделать (Ал.). Атняси утришник бабушки (Серг.). В аблив-ныи гаршочки утришник и вичёрашник нали-ваиш (Клет.). Фёдар рана фстаёть, штобы палакамицца утришникам (Ат.). Сабрала я утришник (Алк.).

  •    Мать утринник нисёть (Прк.). Утрин-ник жырнея вичерника (Н-др.).

Названия для молока, которое надаивали в обед, фиксируются в говорах редко ( Утрам даили – утришник, вечирам – вичёрашник, а в абет никак ни называли – Крас.), однако даже небольшое число зафиксированных примеров указывает на то, что образования от существительного обед соответствуют тем же моделям ( обéдешнее молоко, обéдешник ). Утришник лучшы, чем вичеришние и абедишние малако

(Бол.). Вичёрашник заквашу, а абедишник на кашу зафтря пайдёть (Чрк.). Марии утриш-ник прадаю, а табе магу абедишник (Чрк.).

В донских говорах Волгоградской области отмечено сложное образование с существительным вечер – наречие утр-вéчер (ýтро-вéчер) в значении ‘всё время, постоянно’ (Зах., Мих.), зафиксированное и в художественном произведении: «Живые помощи» – годную на все случаи молитву – выучила, утро-вечер творила (А. Иванов. Время было военное). Форма мужского рода утр характерна для ряда хоперских донских говоров, в которых наблюдаются переход среднего рода в мужской и переоформление некоторых слов среднего рода по образцу мужского рода ( утр, озер, покрывал, одеял, зеркал, зеркалок и др.) [4, с. 11].

На Дону бытуют и устойчивые сочетания (в том числе терминологические), в состав которых входят дериваты с корнем вечер -. Имя прилагательное вечéрний в литературном значении входит в терминологическое сочетание вечерняя зар я и служит на Дону для обозначения яркой звезды на вечернем небосклоне, планеты Венера.

Существуют терминологические сочетания, служащие для наименования реалий, связанных с какими-либо обрядами: Щéдрый вé-чер канун Нового года по старому стилю, во время которого ходят по дворам с песнями и поздравлениями; Тёщины вечёрки – один из дней Масленицы: пятница, когда тёща угощает зятя блинами. БТСДК отмечает также: Крестúльный вéчер – крестины; Молодéцкий вéчер – вечер у жениха накануне свадьбы; Свáдебный вéчер – застолье в день свадьбы [1, с. 74].

Известны также устойчивые словосочетания, служащие для характеристики человека: Аб ы день до вечера - употребляется при характеристике ленивого человека: чем бы ни заниматься, лишь бы быстрее прошло время. Он такой линивый, абы день да вечира (Илов.). Абы день да вечира – яму как-нибуть пирикан-тавацца, он плоха работаить, зделал абы как, а т я ам хоть травушка ни расти (Орл.). Где пообéдаю, тудá и вечéрять идý – о слабой памяти, забывчивости. Никаких мазгоф нет, фсё забываю, где паабедаю, туда и вичерить иду (Клет.). Прк.

Поговорка Утром си я ет, а к вечеру слин я -ет употребляется для характеристики чего-л. невысокого качества (В-крд., Двн.).

Заметим, что в Словаре русского языка (МАС) терминологические сочетания и устой- чивые выражения с компонентами вечер, вечерний не отмечены.

Наблюдение над словообразовательными гнездами с корнем вечер - в донских говорах и общенародном языке свидетельствует о том, что на Дону представлено значительное число диалектных единиц, мотивированных именем существительным вечер . Срединих общенародные слова, приобретшие в регионе другое значение ( вéчер, вечерόк, вечерá, вечерúнка ), собственно лексические диалектизмы ( вечéрять, вечер я ть, вечёрить, повечерять, повечер я ть, вечéрешник, вечёрешник, вечёрошник и др.), лексико-словообразовательные единицы ( вечёрки, вечерúн, вечерúна, вечерúны ), терминологические сочетания, устойчивые выражения. В диалекте представлены слова, связанные с повседневной жизнью, с хозяйственной деятельностью жителей сельской местности, что для городского жителя не является актуальным (в частности – названия молока вечернего, утреннего, обеденного удоя).

В систему казачьих говоров, безусловно, входят литературные, разговорные и просторечные слова с корнем вечер -, однако донские словари, материал которых был использован при написании данной статьи, являются дифференциальными, в них зафиксирована только диалектная лексика. Можем с большой уверенностью сказать, что на Дону известны и употребляются такие слова, как вечерéть (клониться к вечеру, переходить в вечер; о наступлении вечера), завечерéть ( разг . – о наступлении вечера), вéчером и вечеркόм (в вечернее время), ежевечéрний (бывающий, происходящий каждый вечер), предвечéрний (предшествующий вечеру, бывающий перед вечером), свечерéть (о наступлении вечера) и др.

Статья научная