Философская картина мира в эпонимических интернационализмах

Автор: Какзанова Евгения Михайловна

Журнал: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология @fsf-vestnik

Рубрика: Философия

Статья в выпуске: 1 (13), 2013 года.

Бесплатный доступ

Рассматриваются эпонимические интернационализмы из области философии. Объясняются термины «эпоним» и «эпонимический интернационализм». Затрагивается вопрос интернационализации в языкознании. Демонстрируется связь философской науки с лингвистической.

Философия науки, термин-эпоним, эпонимический интернационализм, ономастика, специальный текст, интернационализация в лингвистике

Короткий адрес: https://sciup.org/147202898

IDR: 147202898

Текст научной статьи Философская картина мира в эпонимических интернационализмах

Философия, в известном смысле являясь «наукой наук», оказалась тем фундаментом, на котором возникли понятия других наук. Философские категории, преломленные в других науках, сначала получают статус соответствующих понятий данной науки, а затем эти понятия постепенно воплощаются в своих, имманентных для данной науки, категориях [2, с. 13]. Философский анализ языка для специальных целей (Language for special purposes) ставит вопрос о том, является ли язык адекватным средством выражения научных идей [5, с. 26]. В философии понятие «язык науки» со времен возникновения математической логики связывалось с его логическим анализом (середина XIX в.), а идея символического языка как универсального способа анализа научного мышления была провозглашена еще Лейбницем. Логический анализ языка науки как некоторое направление в философии науки в большой степени стимулировался широко известной в конце XIX в. ситуацией под названием «кризис оснований математики» и начался с работ Г. Фреге и Б. Рассела, продолженных затем Л. Витгенштейном и неопозитивистами [5, с. 8].

Связь философии науки с лингвистикой при решении собственно философско-логических проблем — двоякого рода: обращение к феноменам естественного языка как к образцам, на которые должен ориентироваться исследователь, рассматривая методологические понятия и проблемы языка науки, и обращение к мето- дам лингвистического анализа [5, с. 34]. Язык как средство хранения и передачи знания фактически стал главным предметом изучения не только лингвистики, но и, в частности, философии. Особый интерес в этой связи представляет рассмотрение философской картины мира на материале эпонимических интернациона-лизмов.

Эпонимом называется термин, который содержит в своем составе имя собственное (антропоним, топоним или мифоним), а также имя нарицательное в обозначении научного понятия ( хопфова группа/Hopfsche Gruppe/Hopf group ). Кроме того, термин-эпоним может быть образован безаффиксным способом от имени собственного (антропонима, топонима или мифони-ма) путем метонимического переноса ( Ампер ). Третью группу составляют аффиксальные производные от имени собственного (антропонима, топонима или мифонима) ( якобиан, улексит ).

Постоянный интерес к ономастике, в том числе и терминологической, позволяет обращаться к новым фактам, обусловленным экст-ралингвистическими и интерлингвистическими процессами. Ономастика специального научного текста исследует имена собственные в контексте научной коммуникации. Для нас термины-эпонимы — это уникальная группа терминов со своими особыми характеристиками, присущими этим терминам в зависимости от терминосистемы той науки, к которой они относятся.

В настоящей статье мы рассмотрим однословные эпонимические интернационализмы из области философии.

Вопрос об интернационализмах в языкознании никогда не терял своей актуальности, в особенности в условиях интеграции наук и с учетом возрастающей роли международных слов в самых различных областях знания.

Наличие общих слов в ряде языков вызвано определенными причинами — общим происхождением некоторых языков, научным и культурным общением народов, говорящих на разных языках.

Первое определение термина «интернационализм» можно найти уже в 1954 г. в немецком словаре иностранных слов ( Fremdwörterbuch ), и это определение таково: «Интернационализм — это интернационально употребляемое слово, которое может быть понято без перевода».

Мирослав Яблонски называет интернацио-нализмами лексические единицы, которые вошли в некоторые культурные языки ( Kultursprachen/Replikasprachen ) из языка-оригинала ( Modellsprache ) со своим значением и такой же или ассимилированной фонетикой, причем речь здесь не идет о производных с заимствованной основой или о языковом родстве [11, s. 17]. Похожее определение дает А. Кольва, называя интернационализмы словами, которые похожи вплоть до орфографической или фонологической узнаваемости и имеют полностью или частично совпадающую семантику, которая выражает понятия межгосударственного значения [12, s. 14].

Говоря об исследовании интернационализ-мов, нельзя не назвать в свете интересующей нас проблематики лингвиста Петера Брауна, который в 1990 г. в своем труде Internationalismen gleiche Wortschätze in europäischen Sprachen совершенно справедливо утверждал, что многие ономастические термины в разных языках совпадают [10, s. 25].

Специфика эпонимических интернациона-лизмов состоит в том, что они не имеют родины, живого источника заимствования, подобно большинству иноязычных слов. Эти термины, составляющие в каждом языке значительный лексический слой, свидетельствуют об интернационализации определенных разрядов лекси- ки — тенденции, которая отмечается в лингвистической литературе как специфическая черта, присущая современным взаимоотношениям языков и народов [4, с. 58].

Эпонимический интернационализм — это интернационально употребляемое понятие, образованное безаффиксным способом от имени собственного (антропонима, топонима или ми-фонима) путем метонимического переноса или представляющее собой аффиксальное производное от имени собственного (антропонима, топонима или мифонима).

В готовящемся к публикации «Словаре эпонимических интернационализмов» мы выявили четыре термина из области философии (из общего количества более 500).

Эпикуреизм (нем. Epikureismus, англ. epicureanism) — это философские учения, исходящие из идей Эпикура. Эпикур, древнегреческий философ, видел конечную цель человеческой жизни в достижении удовольствий. Удовольствие, по Эпикуру, есть отсутствие страдания. Результат правильной жизни — невозмутимый покой души, свобода и наслаждения, счастье, тождественное добродетели [6].

Спинозизм (нем. Spinosismus, англ. spinozism) — философское учение голландского философа Бенедикта Спинозы, внесшего значительный вклад в этику и социальную философию. В спинозизме нашли свое преломление идеи античных философов, критически переосмыслены философемы средневековых мыслителей, философов-гуманистов эпохи Возрождения. Важную роль сыграл диалог Спинозы с произведениями Декарта. Психофизическая проблема взаимодействия телесного и духовного в человеке, занимавшая огромное место в антропологии Декарта, решалась Спинозой в духе монистического параллелизма. Многогранность спинозизма получила в дальнейшем самые различные интерпретации. Французский историк религии и философии Э. Ренан, русский философ В.С. Соловьев и немецкий исследователь К. Гебхардт доказывали, что Спиноза произвел религиозную революцию, направленную против догматических вероисповеданий [7].

Скорее математический, чем философский термин гёделизация (нем. Gödelisierung, англ.

Gödelization), означающий переход от системы аксиом, включающей в себя описание натуральных чисел, если она непротиворечива, к новому утверждению, строится на основании теоремы австрийского логика, математика и философа Курта Фридриха Гёделя о неполноте, опубликованной в 1931 г. Некоторые исследователи [14, p. 218; 13, с. 130; 1, с. 51] считают, что существительные, образованные при помощи суффиксов -ация и -изация, являются отглагольными. Не все ученые разделяют эти взгляды [3, с. 65]. Придерживаясь мнения, что первичным является все-таки глагол, мы хотели бы в рамках нашего исследования рассмотреть также эпоним гёделизировать (нем. gödelisieren, англ. gödelize), т.е. применить к некоторой системе аксиом теорему К. Гёделя. Теорема гласит, что любая эффективно аксиоматизируемая теория в языке, достаточном для определения натуральных чисел и операций сложения и умножения, является неполной либо противоречивой. Неполнота означает наличие высказываний, которые нельзя ни доказать, ни опровергнуть, исходя из аксиом этой теории. Противоречивость — это возможность доказать любое высказывание: как истинное, так и ложное. Эффективная аксиоматизируемость понимается как возможность алгоритмически решить, является ли данное утверждение аксиомой [8, с. 145].

Последний рассмотренный нами эпонимический интернационализм — это термин марксизм (нем. Marxismus, англ. Marxism). Кратко охарактеризуем марксизм как течение в философском, социально-политическом и экономическом учении второй половины XIX в., представляющее собой широкий спектр различных доктрин, исходящих из идей К. Маркса, немецкого философа, социолога, экономиста, политического журналиста, общественного деятеля, основавшего это движение с целью освещения различных аспектов общественного развития с позиций материалистического понимания истории.

Все проанализированные в настоящей статье эпонимы являются интернациональными с учетом ассимилированной фонетики и ассимилированного словообразования. Английский суффикс -ism соответствует русскому суффик-64

су -изм и служит для обозначения отвлеченных, абстрактных существительных. В немецком языке ему соответствует продуктивный частотный суффикс -ismus, который, присоединяясь к основе антропонима, придает существительным значение общественно-политических течений, философских и религиозных учений, направлений [9, с. 251]. Продуктивный и частотный немецкий суффикс -isier(en), которому соответствует в русском языке суффикс -ировать, а в английском языке суффикс -ize, придает глаголам значение действия по способу, методу соответствующего лица при основах имен собственных [9, с. 250].

Список литературы Философская картина мира в эпонимических интернационализмах

  • Воронина Н.Н. Существительные на -ация в современном русском языке: реальность и прогнозы//Русский язык в школе. 1993. №1. С. 50-53.
  • Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.
  • Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М.: Либроком, 2009.
  • Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое. М.: Языки славянской культуры, 2004.
  • Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки. М.: Наука, 1987.
  • Новая философская энциклопедия. В 4 т. М.: Мысль, 2010.
  • Новая философская энциклопедия. URL: http://iph.ras.ru/elib/1349.html (дата обращения: 01.02.2013).
  • Пенроуз Р. Тени разума. В поисках науки о сознании: пер. с англ. М.; Ижевск: Ин-т компьютерных исследований, 2005.
  • Словарь словообразовательных элементов немецкого языка/под рук. М.Д. Степановой. М.: Русский язык, 2000.
  • Braun P. Internationalismen. Gleiche Wortschätze in europäischen Sprachen. Tübingen: Max Niemeyer, 1990.
  • Jabłoński M. Regularität und Variabilität in der Rezeption englischer Internationalismen im modernen Deutsch, Französisch und Polnisch. Aufgezeigt in den Bereichen Sport, Musik und Mode/Linguistische Arbeiten 240. Tübingen: Max Niemeyer Verlag GmbH, 1990.
  • Kolwa A. Zur Geschichte der Internationalismen-Forschung//Internationalismen II. Studien zur interlingualen Lexikologie und Lexikographie. Reihe Germanistische Linguistik 246. Tübingen: Max Niemeyer Verlag GmbH, 2003. S.13-21.
  • Lehikoinen R. Словарь революции -революция в словаре? Аббревиатуры и иноязычная лексика в русском языке первого послереволюционного десятилетия: дис. … д-ра философии. Хельсинки: Институт культурных связей между Финляндией и СССР, 1990.
  • Ryazanova-Clarke L., Wade T.L.B. The Russian Language Today. L.: Psychology Press, 1999.
Еще
Статья научная