Фольклор и фольклоризм в аксиологическом аспекте (на материале массовой литературы и беллетристики 1760 - 1830- х гг.)
Автор: Жаравина Л.В., Орлова Е.А.
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филология
Статья в выпуске: 3 (186), 2024 года.
Бесплатный доступ
Предлагается дифференциация понятий фольклор и литературный фольклоризм в аксиологическом аспекте. Охарактеризовывается эстетический потенциал мотивационно-ценностных установок массовой литературы. Акцентируется ее социально-терапевтическая функция в свете теории эвдемонизма. Выявляется фольклорно-ритуальный смысл инонациональных (калмыцких) реалий в прозе И.И. Лажечникова и Е.А. Ган в их переводе на язык художественной литературы.
Е.а. ган, инонациональный компонент, и.и. лажечников, литературный фольклоризм, массовая («низовая») литература
Короткий адрес: https://sciup.org/148328892
IDR: 148328892
Folklore and folklorism in axiological aspect (based on the mass literature and fiction of the 1760 -1830 s)
The article deals with the differentiation of the concepts of folklore and literary folklorism in the axiological aspect. There is characterized the aesthetic potential of the motivational and value-based focuses of mass literature. The authors emphasize its social and therapeutic function in the context of the theory of eudemonism. The folkloristic and ritualistic sense, belonging to a different (Kalmyk) realia, in the prose of I.I. Lazhechnikova and E.A. Gan in their translation into the language of the fiction is revealed.
Текст научной статьи Фольклор и фольклоризм в аксиологическом аспекте (на материале массовой литературы и беллетристики 1760 - 1830- х гг.)
Аксиологическая нейтральность научного понятийно-терминологического аппарата общепризнанна. Но в гуманитарной сфере, в частности, в науке о литературе, где ценностный подход получает статус методологического инструментария, данный постулат может быть скорректирован.
В теории и практике литературоведческого анализа центральное место действительно занимают ценностно-нейтральные понятийные комплексы: жанр и идейнотематическая основа произведения, система образов, композиционно-сюжетные особенности и т.п. И вместе с тем выделяется ряд терминологических обозначений, за которыми априори закреплен позитивно оценочный смысл: художественность литературы, реализм как творческий метод, психологизм , соборность (в ракурсе христианской ментальности) и т.п. В этот смысловой ряд включается и понятие фольклоризм литературы , что автоматически наделяет произведение искусства качествами нравственноэстетического эталона. Против подобной тенденции безапелляционно выступал, в частности, В.Т. Шаламов: «Вокруг фольклора кормятся литературоведы», в то время как «высоты искусства» обходятся без него. Символично, что это сказано в «заметке», посвященной «памяти Арины Родионовны» [27, с. 262].
Однако противопоставление данной точки зрения известной формуле М. Горького: «Писатель, не знающий фольклора, – плохой писатель» [10, с. 303] некорректно. Речь должна идти о необходимости аксиологической дифференциации понятий фольклор и фольклоризм в изучении фольклорно-литературных связей. Шаламов пишет о фоль-клоризме (точнее, о фольклоризации текста) как о возможности использования отдельных элементов, восходящих к устным народным источникам, что вовсе необязательно. М. Горьким имелся в виду фольклор как художественно выраженная квинтэссенция народного (национального) менталитета, совокупность духовно-нравственных и эстетических ориентиров, ценность которых безусловна и стабильна.
Аксиологически дифференцированный подход позволяет связать проблему фоль-клоризма литературы с художественной процессуальностью в плане эволюции ценностных установок, проявлявшихся в разных формах и контекстах. Будучи интегративным по своей природе, феномен фольклоризма иерархичен, что согласуется с многоступенчатостью историко-литературного развития в целом. Напомним, что П.Н. Сакулин, стоявший у истоков системно-аксиологического изучения искусства, выделял три «яруса», «три ступени культурного развития», отражавшие ценностно-культурные ориентации авторов XVIII века [21, с. 51]. Концепция ученого получила в дальнейшем социальноэстетическую конкретизацию и была распространена на другие этапы развития отечественной словесности (труды Г.Н. Поспелова, В.Е. Хализева, П.В. Палиевского и др.). Литература «высокая», элитарная, массовая, «тривиальная», низовая («низкая»), миддл-литература, паралитература, классика и «неклассика», художественный шедевр, беллетристика, бестселлер, второстепенные и третьестепенные авторы, мелкотравчатые писатели и т.п. – такого рода обозначения прочно вошли в современную издательскую и читательскую практику. Помимо всего прочего, данная терминологически репрезентированная иерархичность литературных текстов вполне может быть соотнесена со степенью и формами фольклоризации художественного текста.
Д.Н. Медриш, рассматривая фольклор и литературу как «две составные части единой метасистемы» [16, с. 11], вычленял «несколько форм типологического сходства между отдельными явлениями, стадиями и путями литературно-фольклорного развития» [Там же, с. 3]. Позднее А.И. Лазарев предложил исторически и эстетически детерминированную типологию литературного фольклоризма как «особого способа образного пересоздания жизни, основанного на народных принципах типизации и фольклорной поэтике» [13, с. 69]. Исходя из интегративного определения, ученый говорил о «подлинном» фольклоризме автора, фольклоризме «высшего типа» и «фольклоризме мировоззренческом » [Там же, с. 70]. Понятно, что базой для таких дефиниций могли быть только эталонные произведения: «Борис Годунов», «Бородино», «Мороз, Красный нос» и др. И.А. Голованов, развивая теоретико-методологические установки своего учителя, на «формальном, контекстном и содержательном» уровнях фольклорного текста акцентирует оппозиционные пары: «текст сакральный – текст профанный, текст авторитетный – текст неистинный, ложный и др.» [9, с. 24]. Нормативно-ценностный подход в таком случае направляет и корректирует литературоведческий анализ.
По логике вещей уже сам факт демократического происхождения сочинителя может свидетельствовать о его близости к стихии народного словотворчества. Однако это не аксиома. Общеизвестно, что ментально-поведенческий комплекс, генетически заложенный на личностно-индивидуальном уровне, корректируется социальной средой, ее надличностными мотивационно-ценностными ориентирами, поэтому определение «народный» писатель по отношению к авторам из социальных «низов», подобных популярнейшему Матвею Комарову, условно и нередко дополняется уточнением лубочный в значении псевдонародный . И тем не менее в рецензии на очередное издание «Повести о приключении английского милорда Георга» (1839) В.Г. Белинский писал: «Судьба книг так же странна и таинственна, как судьба людей <…> были на Руси еще и глупее его книги: за что же они забыты, а он до сих пор печатается и читается?» [2, с. 209].
«Низовая» литература обнажила механизм трансформации традиционных мотивационно-ценностных установок и создала свои «идеалы» повседневности, восходящие к категориям обыденного сознания. Доминирующее положение закреплялось отнюдь не за эстетической, а за социально-терапевтической функцией, скоординированной с представлениями о счастливой доле.
Фелицитология русского фольклора – одна из форм социально-нравственной самоидентификации национального характера. Данный смысл явственно проявляется в интегративной семантике концепта счастье , определяемого через систему смысловых эквивалентов. Это и «желанная неожиданность», и вполне земные блага: «лады в семье», благоденствие и благополучие, «насущная» жизнь «без горя, смут, тревоги» и т.п. Возможно и «дурацкое» счастье: «ослиное» и «воловье». Однако каким бы оно ни было, в большинстве случаев следует говорить о его ненадежности и коварстве: «Счастье мать, счастье мачиха, счастье бешеный волк» [11, т. 4, с. 371]. И все же, несмотря на то, что счастье – «палка о двух концах», оно первостепенная жизненная необходимость: «Со счастьем на клад набредешь, без счастья и гриба не найдешь». Однако и быть «бедным счастием» не возбраняется, и не только потому, что «бедность не порок». В.И. Даль приводит пословицу: «Счастливо играть – людей обирать; несчастливо играть – себя обижать». Предпочтительнее, разумеется, избежать нравственных издержек: жить «по-божьи» [Там же].
Анализируя фелицитологическую (эвдемонистическую) проблематику «низовой» литературы, где она занимала центральная место, мы в первую очередь выделяем ее прагматизм, во многом обусловленный ощущением личной обделенности. Однако естественная самозащита против извечной несправедливости чаще всего выступала в завуалированной («превращенной») форме. В таком аспекте, на наш взгляд, целесообразно интерпретировать развлекательность массовой литературы. Настойчивое стремление развлечь читателя, удовлетворить его любопытство (что настойчиво подчеркивалось сочинителями уже в предисловии) можно рассматривать двояко: не только как надежду на достижение коммерческого успеха, но и как выражение своеобразной заботы о «товарище по несчастью», занятом поисками хлеба насущного.
«При издании сей книжки я не имел никакого другого намерения, как только чтобы сделать удовольствие тем, кто охотно читает сказки» – признавался Евграф Хомяков, представляя сборник «выдуманных и невыдуманных историй» [26, б/с], компилятивный набор фрагментарного, в том числе переводного материала, приспособленного к вкусам неприхотливой публики (1790). Из аналогичных посылок исходил и Петр Семенов, предлагая пеструю смесь анекдотов, «учтивых насмешек», изложения «приятных насмешек знатных мужей древнего и нынешнего веков» (1871) [22, с. 7].
Впрочем, к забаве как к психотерапевтическому инструментарию прибегали и «солидные» авторы, не имеющие отношения к «низовой» литературе. Так, в предисловии к книге «Московские небылицы в лицах», предназначенной для «опровержения московских слухов о причинах пожара 1812 г.», надворный советник А.Б. Бестужев-Рюмин, свидетель трагических событий, признается, что «забавным по нынешнему вкусу заглавием» он хотел «заохотить» читателей [3, с. 3]. В формат подобного «забавного» чтения органически вписывалась концепция бытия как веселого времяпрепровождения.
«Сердце мудрых – в доме плача, а сердце глупых – в доме веселия», – гласит Екклесиаст (Екк.: гл. 7, ст. 4). «Где умному горе, там глупому веселье», – вторит ветхозаветному источнику русская пословица [11, т. 1, с. 186] . Однако не нужно доказывать, что, помимо осуждения, за смехом и его редуцированной модификацией – весельем – признавалась, безусловно, позитивная коммуникативная роль. В аспекте нашей темы в первую очередь важно гармонизирующее начало, смягчающее социальное неравенство: «Веселье лучше богатства», «Жить весело, да есть нечего. Хоть есть нечего, да жить весе- ло» [Там же]. Веселонравный, веселотворный, веселомудрый – все эти характерологические характеристики имеют только положительные коннотации: радостный, добрый, разумный, радушный и т.п. Кстати, и в христианском вероучении веселость сопутствует истинному Богопочитанию: «Служите Господу с веселием <…>» (Пс.: гл. 99, ст. 2); «Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах <…>» (Мф.: гл. 5, ст. 12) и т.п. Прежде всего, речь идет о духовной радости, радости сердца, хотя иногда веселие отождествлялось с вполне материальным благополучием: «Но вот, веселье и радость! Убивают волов, и режут овец, едят мясо и пьют вино <…>» (Ис.: гл. 22, ст. 13).
«Низовая» литература подхватила эвдемонистическую традицию. «Над кем больше не смеются, как над малыми, и никого столько не презирают, как бедных, однако ежели все прилежно рассмотреть и обстоятельно исследовать, то малые и убогие гораздо их щастливее, веселее, довольнее», – считал Василий Лебедев, призывая последних проявить истинную мудрость и утешиться «состоянием своим» [14, с. 76].
Можно утверждать, что в массовом сознании последней трети XVIII – первых десятилетий XIX века сложилась своеобразная философия веселия , которая, помимо фольклора, опиралась на западноевропейский эвдемонизм, репрезентированный литературой сентиментализма. Сенситивность восприятия (в основе лежал локковский сенсуализм) позволяла ограничиваться ощущениями приятного и усладительного не только для зрения и слуха, но и для «пытливого» разума. В конечном счете данная тенденция вела к социальному конформизму. Не столь важно, кто именно является автором «российского» сочинения «Утехи меланхолии» (1802): тульский помещик Александр Петрович Орлов или тульский помещик Александр Васильевич Обрезков [5]. И тот, и другой – чувствительные поклонники князя П.И. Шаликова, и их ценностные приоритеты идентичны. Веселящаяся природа, «смеющаяся равнина», «улыбающееся светлое небо» – всего этого для «задумчивого» мечтателя-провинциала было вполне достаточно, чтобы отвратить свой взор от «кроткого дома убожества», где «терпеливые несщаст-ливцы влачат скудную жизнь в воздыханиях», а также получать удовольствие от лицезрения хоровода «веселящихся» крестьян, которые являют собой «знаки радости, забыв ярмо, вечно сих бременящее» [18, с. 34, 51]. В результате этого нет ничего неожиданного в том, что в романе Д.Н. Бегичева «Семейство Холмских» (1833) говорится о равном «в нравственном отношении» праве на счастье «бедняку Ваньке и богачу Ивану»: «Надо только уметь быть счастливыми» [1, с. XVII].
Любопытно также, что П.А. Вяземский в трактате, посвященном Д.И. Фонвизину (1848), в общей поэзии веселости выделил Русскую веселость , имеющую такое же право на существование, как и «Русская физиогномия физическая и нравственная» [6, с. 205].
Из вышесказанного закономерно вытекает, что концепция русской веселости эквивалентна теории золотой середины , и в этом качестве она, частично совпадая, все же расходится с национально-ментальными ценностями. Вновь обратимся к словарю В.И. Даля. «Никто с краю не ложится, все в середку лезут!», поскольку «в середке сладко» [11, т. 4, с. 176]. К такому выводу, как правило, приходят умудренные жизненным опытом люди. Но с другой стороны, средний – это посредственный: «ни мал, ни велик, или ни худ, ни хорош». А сочетание «среднесильный человек» [Там же, с. 177] никак не может быть соотнесено с молодецкой удалью русских богатырей.
Е.Н. Трубецкой непосредственно проецировал представления о богатырской сути национального характера на фольклорно-сказочный образ иного (тридесятого, трехсотого) царства. Философ подчеркивал, что фелицитология русской сказки имеет связь с категорией запредельного, с поисками путей на край света, в страну, «где ночует солнце» [25, с. 18]. Это не теплохладное умиротворение и лицезрение природных красот, но преодоление земной тяжести, духовный подъем, полет к вечно прекрасному в сопровождении беспредельного восторга [Там же, с. 23].
Конечно, как считал Е.Н. Трубецкой, в подобном максимализме заключалась и некая опасность. Тем не менее его вывод таков: «В сказке мы находим не только подлинное откровение «иного царства», которое составляет предмет искания всех народов, но вместе с тем и некоторое особенное национальное преломление этого вселенского откровения» [Там же, с. 45].
Исходя из того, что сказочные мотивы в фольклоре сродни утопической фантастике в литературе, обратимся к сборнику повестей Н.П. Осипова «Несбыточные путешествия в небывалые страны света» (1799), написанному с опорой на французское переложение древнегреческой мифологии. В одной из повестей описывается мир «наизнанку» – некое Лунное царство Эндимиона, аналог «тридевятых земель». В этом царстве человек не умирает, а превращается в дым; все жители довольствуются пищей из жареных лягушек и пьют воздух; считают безволосых «отменными красавцами»; глаза, как очки, покупаются, поэтому у кого много глаз, тот богач и т.п. Более того, в чудесном зеркале можно увидеть хитросплетения земной жизни: «тонкости кабинетов, все узлы и завязки судебных мест, все домашние и хозяйственные неустройства, все происходящие в женских спальных комнатах проказы» и т.д. [19, с. 23–24]. Иная реальность, где человеческие пороки неуничтожимы, никаких «побудительных причин» для восторженного полета духа и мысли. Впрочем, литература, предназначенная для терапевтического воздействия на сознание и вкусы обывателя, ставить перед собой подобные задачи не могла по определению.
Феномен национальной самоидентификации и наличие инонационального компонента взаимосвязаны, что убедительно проявляется в периоды интенсивной культурной экспансии. В России второй половины XVIII столетия и в последующие десятилетия XIX века заметно активизировалась государственная политика, нацеленная на социально-экономическое и гуманитарное освоение земель, населенных инородцами и иноверцами. «Тогдашних ученых, собирателей этнографических сведений, – считает М.В. Лескинен, – больше интересовали населявшие Империю нерусские племена и народы – их описанием были заняты многочисленные научные экспедиции» [15, с. 112]. Естественно, что в этнической картине мира продуктам народного словотворчества, репрезентированным в образе жизни, обычаях, религиозных верованиях, системе нравственно-бытовых воззрений и т.п., придавалось особое значение. «Если понятием "фольклор” мы охватываем <…> всю вербальную традицию этноса, то неизбежно приходится считаться с тем, что фольклорная культура столь же многосоставна, пестра и богата своими формами, неисчерпаема по содержанию и разнообразна по функциональным связям, как и лежащая вне ее действительность», – писал Б.Н. Путилов [20, с. 51]. Выступая против отождествления фольклорного и этнографического материалов, ученый предложил лаконичную и исчерпывающую формулу: «<…> фольклор должен не столько использоваться как “источник”, сколько читаться глазами этнографа» [Там же, с. 125].
Сказанное в значительной степени касается, в частности, калмыцкого фольклора. Определяя общую направленность научно-исследовательского дискурса (труды И.Г. Георги, П.С. Палласа, И.И. Лепехина, Н.А. Нефедьева и др.), он способствовал формированию калмыцкого текста как одного из составляющих инонационального гипертекста отечественной словесности. Однако его «прочтение» в аксиологическом аспекте могло быть (особенно на первоначальном этапе) не вполне адекватным и даже пристрастным.
Так, в 1810 г. вышел трактат Н.И. Страхова «Нынешнее состояние калмыцкого народа с присовокуплением калмыцких законов и судопроизводства». Это был неожидан- ный для российского читателя «жест» со стороны издателя «Сатирического вестника» и автора сочинений, написанных в иносказательно-инвективной форме. Отчасти данная тенденция проявилась и в этнографическом опусе, написанном по следам пребывания на посту Главного пристава Калмыкии (1802). В отдельных случаях, сталкиваясь с непонятными фактами кочевого быта, сочинитель прибегал к испытанному приему доведение до абсурда как к своеобразной «палочке-выручалочке».
В частности, абсолютно нелепыми представлялись Страхову традиционные методы калмыцкого врачевания. Описывая лечение людей в состоянии депрессии (одержимых «страхом, печалью, тоскою или задумчивостью»), он был возмущен тем, что в целях излечения на больного возводится «напраслина» и «в прибавок к тому же его нещадно бьют и секут» [23, с. 36–37]. Такое «обыкновение», как следует из логики авторских умозаключений, во-первых, сложилось вопреки элементарному здравомыслию и, во-вторых, соотносилось с нелепым «хворанием по моде» в «большом» свете.
Между тем обычай, вызвавший возмущение литератора, имеет прямую аналогию в русском фольклоре, где образ Тоски – один из наиболее распространенных. Тоска – «единственное психическое состояние, которое персонализировалось в русских заговорах» [24, с. 142]. Принимая в теле бесноватого вид безобразного антропоморфного существа, она «извиваетца», «к медной доске прижимаетца», мечется «из огня во огонь, из пламя в пламя», бьется «руками и ногами о стену, головой – о лавку» и т.п. [Там же, с. 143–144]. И точно так же ее изгоняли беспощадными побоями. Что касается калмыков, то у них по сей день бытует пожелание: «Пусть тебя в грудь лягнет верблюд» («Чееҗичн темән девсг»). Согласно ему, именно так – безжалостно и нещадно («копытом») выбиваются душевные страдания [17, с. 428].
Литературную параллель описанной ситуации можно усмотреть в книге практически не изученного писателя-сатирика В.С. Березайского «Анекдоты или веселые похождения старинных пошехонцев» (первое издание датируется 1798 годом).
В одной из «посылок» (главе) содержится сюжет о сложностях излечения «веселого» пошехонца Тараса Скотина, которого злая лихоманка «совсѣмъ отъ ѣды отбила», иссушила «какъ лучиночку, сокрушила какъ былиночку» [4, с. 28]. Более того, злонравная хворь-огневица всеми силами пыталась затруднить дорогу к «Ескулапу: долго не находилась «клячонка», а на половине пути на телегу «брякнулся» какой-то черный, «как головня», человек «курчавой, словно мерлушка, бѣлозубой, толстогубой, плосконосой, пучеглазой», страшный, свирепый и угрюмый. Достаточно было одного вида этой «некрещоной хари черномазой», чтобы оцепенеть от страха. Правда, «чорт», изъясняющийся на пошехонском (цокающем) наречии оказался «лукавым» арапом, заброшенным в российскую глухомань [Там же].
Так под «соусом» народного юмора, но в соответствии с законами мифомышления, автором раскрывается мистифицирующая сила злой напасти. Будучи персонифицированной, она страшит и устрашает, а у страха, как известно, глаза велики.
Не ограничивая литературный фольклоризм вербальной формой, но исходя из его понимания как совокупности множества проявлений традиционной культуры, мы связываем первое художественно полноценное введение калмыцкого фольклорного материала с романом И.И Лажечникова «Ледяной дом» (1835). Во-первых, в качестве главной героини в нем выступила калмычка-шутиха, имеющая исторический прототип: Авдотью (Евдокию) Буженинову. Во-вторых, писатель воспроизвел широкую этнографически достоверную картину эпохи Анны Иоанновны. «Ледяная» свадьба была замышлена как этнографическое празднество, в котором калмыки, наряду с другими иноплеменными «языками», были участниками костюмированного шествия, отличавшегося «разнообразием одежд, лиц и наречий»: «Вот и калмык раззевает свои кро- товые глазки, чтобы взглянуть на чудеса русские; с ним все житье-бытье его – колчан со стрелами и божки его, которых он из своих рук может казнить и награждать» [12, с. 47].
Понятно, что представить степного жителя без лука и стрел невозможно даже в формате «потешного» маскарада. Но «божки» ( торма ) – не что иное, как специфический атрибут буддийской обрядности (ламаизма), которая, с точки зрения православного россиянина, отчасти носила языческий характер. Выявить же ритуально закодированный истинный смысл этнических реалий, тем более адекватно перевести его на «язык» человека иной ментальности и культуры, далеко не всегда представлялось возможным. Даже Н.В. Гоголь напрямую соотносил религиозную восприимчивость калмыка с охотой «до сказок». Калмык, по его словам, «иногда дня по три сряду слушает предания о подвигах сказочных героев, которых очень любит» [8, с. 233].
Наиболее ощутимый вклад в процесс репрезентации калмыцкого фольклорного материала внесла Е.А. Ган (Зенеида Р-ва). Ее повесть «Утбалла» уже одним именем главной героини, вынесенным в название, свидетельствовала об ориентации автора на сказания и поверья «Калмыцкой Монголии». Степная легенда о цветке «ночная красавица» ( мирабилис ) позволяет читателю проникнуться драматизмом судьбы девушки-полукровки (калмычки по матери, русской по отцу). А предание о калмыцкой княгине, убившей мужа руками возлюбленного зайсанга, соответствуя установкам фольклорного жанра, одновременно вносит в сюжетно-образную структуру повествования книжный мелодраматизм – дань новейшей эстетике романтизма.
Романтическая дескрипция, хотя и не уходит, но все же ослабевает по мере того, как писательница погружается в жизнь калмыцкого улуса. Такова вторая часть произведения, посвященная пребыванию Утбаллы в родных местах. Первоначальное неприятие «дикого народа, коего язык, обычаи и образ жизни» казались «совершенно чуждыми» [7, с. 26], с течением времени сглаживается, и Утбалла проникается красотой первозданной природы, начинает понимать суть кочевого уклада.
Мифолого-ритуальное содержание в открытой, но чаще в латентной форме присутствует в большинстве детализированных описаний быта и нравов степных обитателей. Это различные способы «оформления» внешности (практика косоплетения, семиотика одежды, магия украшений и т.п.); атрибуты материальной культуры (устройство кочевой и хурульной кибиток); организация празднеств (Урюс Сар); массовые увеселения (стрельба из лука, скачки ( урлдан ), борьба силачей ( бөк ноолдан )); страсть к игре (карты и шахматы); ритуал табакокурения; калмыцкое застолье и, конечно же, чайная церемония.
Особого внимания заслуживает финал произведения: «народ» сорвал с Утбаллы одежду, «разорвал на клочки полости, покрывающие ее жилище, опрокинул решетчатые стены, сундуки, ткани, вещи» и оставил героиню одну в степи, обрекая на смерть под лучами беспощадного солнца [Там же, с. 64]. Такой жестокой казни подверглась «калмыцкая княгиня» Утбалла, ставшая женой «князя», семидесятилетнего нойона. Случайный приезд прежнего возлюбленного заставил ее «забыть долг» и пережить шесть дней безоглядного счастья, за которые пришлось расплатиться жизнью.
Е.А. Ган интерпретирует произошедшее как «народный обычай» [Там же]. Однако в исследовательской литературе подобный метод наказания не упоминается. Скорее всего, сказался авторский максимализм, культивируемый романтической эстетикой, что позволяет рассматривать фольклоризм повести в формате этнографического романтизма. Как и в романе И.И. Лажечникова, в данном случае на первый план выступила эстетическая функция, раскрывающая трансляционный потенциал фольклора как носителя инонационального компонента в процессе межкультурной коммуникации.
Таким образом, согласно общенаучному принципу дополнительности аксиологический потенциал литературного фольклоризма раскрывается в процессе интеграции многоуровневых ценностных компонентов социально-психологического, религиозноэтического, собственно эстетического плана, а также в координатах национальной и инонациональной ментальности.
Список литературы Фольклор и фольклоризм в аксиологическом аспекте (на материале массовой литературы и беллетристики 1760 - 1830- х гг.)
- Бегичев Д.Н. Семейство Холмских: Некоторые черты нравов и образа жизни, семейной и одинокой, Русских дворян. Ч. I. М., 1833.
- Белинский В.Г. Полное собрание сочинений. Т. 1. М., 1953.
- Бестужев-Рюмин А.Д. Московские небылицы в лицах: опровержение московских слухов о причинах пожара 1812 г. М., 1813.
- Березайский В.С. Анекдоты или веселые похождения старинных пошехонцов. Издание новое, поправленное, с прибавлением повестей о Щуке и о походе на Медведя и с присовокуплением забавного словаря. СПб., 1821.
- Винницкий И.Ю. «Невинное творение» // Русская речь. 1994, № 2. С. 3–10.
- Вяземский П.А. Фон-Визин. СПб., 1848.
- Ган Е.А. Утбалла. Элиста, 1990. С. 3–64.
- Гоголь Н. Собрание сочинений. Т. 8. М., 1994.
- Голованов И.А. Фольклор и фольклоризм: проблемы интерпретации, образы и смыслы: монография. Челябинск, 2023.
- Горький М. Собрание сочинений. Т. 30. М., 1955.
- Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1955.
- Лажечников И.И. Ледяной дом. М., 1979.
- Лазарев А.И. Типология литературного фольклоризма (на материале истории русской литературы): учебное пособие. Челябинск, 1991.
- Лебедев В. Великодушие, или Истинный мудрец, рассуждающий о суете сего мира и утешающийся состоянием своим. М., 1805.
- Лескинен М.В. Возникновение научных представлений об общности русского народа: вопросы исторической топонимии и этнонимии (последняя треть XVIII – первая половина XIX в.) // Малороссы и украинцы: украинский вопрос в науке, государственной и культурной политике Российской Империи и СССР. М., 2018. С. 101–154.
- Медриш Д.Н. Литература и фольклорная традиция. Саратов, 1980.
- Ользеева С.З. Калмыцкие народные традиции (на калмыцком и русском языках). Элиста, 2017.
- Орлов А.П. Утехи меланхолии. Российское сочинение. М., 1802.
- Осипов Н.П. Несбыточные путешествия в небывалые страны света. СПб., 1799.
- Путилов Б.Н. Фольклор и народная культура. М., 1994.
- Сакулин П.Н. Русская литература. Ч. II. М., 1929.
- Семенов П. Товарищ разумный и замысловатый, или Собрание хороших слов, разумных замыслов, скорых ответов, учтивых насмешек и приятных приключений знатных мужей древнего и нынешнего веков. СПб., 1764.
- Страхов Н.И. Нынешнее состояние калмыцкого народа, с присовокуплением калмыцких законов и судопроизводства, десяти правил их веры, молитвы, нравоучительной повести, сказки, пословиц и песни. СПб, 1810.
- Топорков А. Символика тела в русских заговорах XVII – XVIII вв. // Тело в русской культуре: сборник статей. М., 2005. С. 131–146.
- Трубецкой Е. Иное царство и его искатели в русской народной сказке. М., 1922.
- Хомяков Е. Забавный рассказчик, или Выдуманные небылицы. М., 1790.
- Шаламов В.Т. Собрание сочинений. Т. 5. М., 2005.