Формирование "русского контекста" китайской культуры

Автор: Лю Янькунь

Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal

Рубрика: Литературоведение

Статья в выпуске: 2, 2020 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматривается процесс взаимодействия русской и китайской культуры, который выразился в формировании «русского контекста», сыгравшего большую роль в творческом сознании китайской интеллигенции, в развитии её системы ценностей, на которую повлияла русская классическая литература, - в частности, творчество А. Пушкина. В российском литературоведении 2000-2010-х гг. стало популярным исследование различных вариантов «тематических» текстов (иногда их также называют «сверхтекстами» или «гипертекстами» культуры), выделяемых на основании их связи с изображением определённого художественного пространства. В качестве материала исследования используются события литературной жизни 1930-х гг. «русского культурного анклава» - города Харбина, в частности, опубликованный китайским писателем, литературоведом и переводчиком Вэнь Пэйцзюнем «Сборник Линлу», в который вошли первые переводы русской поэзии, а также «пушкинские праздники», организуемые представителями русской эмиграции.

Еще

Русский контекст, русский текст, культура китая, литература китая, китайский текст, культура харбина, русский анклав, вэнь пэйцзюнь,

Короткий адрес: https://sciup.org/147229879

IDR: 147229879

Список литературы Формирование "русского контекста" китайской культуры

  • Арустамова А. А., Кондаков Б. В. Традиции символизма в цветописи М. Визи // Евразийский гуманитарный журнал. 2018. № 3. С. 75–82.
  • Бакич О. Пушкинские дни в Харбине – 1937 год // Записки Русской академической группы в США (Нью-Йорк, 1967–). 1999 / 2000. Т. 30. С. 243–250.
  • Ван Лие. История и методы перевода лирики М. Ю. Лермонтова в Китае // Наука о Человеке: Гуманитарные исследования. Омск, 2016. № 1 (23). С. 1–10.
  • Ван Лие. М. Ю. Лермонтов в китайских переводах: традиции, школы и методы // Русская литература. 2015. № 3. C. 67–69.
  • Ван Шубай. История китайской культуры XX века // Изд-во китайской молодёжи. 1999. 236 с. [汪澍白.20世纪中国文化史论//中国青年出版社. 1999. 236 p.].
  • Ван Юйхуань. Симфония судьбы в стихах А. С. Пушкина // Современный студент. 2005. № 18. С. 44–45. [王宇环.倾听生命的交响曲–读《普希金诗选》//当代学生. 2005. №18. P.44-45].
  • Гао Ман. Путешествие по Святым горам: поиск следов поэта Пушкина. Пекин: Общественные науки Китая, 2004. 232 с. [高莽.圣山行:寻找诗人普希金的足迹.北京:中国社会科学出版社. 2004. 232 p.].
  • Гаспаров Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. 351 с.
  • Горшенин А. Алексей Ачаир // Сибирские огни. 2011. № 8. [URL] http://magazines.russ.ru/sib/2011/8/go11.html (дата обращения: 29.04.2019).
  • Ли Фанфан. Признание Пушкина в Китае // Литературное образование. 2007. № 2. С. 96–97. [李芳芳. 普希金在中国的接受//文学教育(上).2007.№2. P.96-97].
  • Гэ Ихун, Цзо Лай. Становление и развитие современного театра драматического Китая после «Движения 4 мая» // Китайская культура 20-40-х годов и современность: Сборник статей / Под ред. В. Ф. Сорокина. Москва: Наука; Восточная литература, 1993. С. 165–174.
  • Кондаков Б. В., Красноярова А. А. Китайский текст и китайский контекст в русской литературе XIX века (к постановке проблемы) // Евразийский гуманитарный журнал. 2017. № 2. С. 123–127.
  • Красноярова А. А., Кондаков Б. В. «Китайский текст» русской литературы (к постановке опроса) // Казанская наука. 2017. № 9. С. 34–39.
  • Красноярова А. А., Ван Кэвэнь, Попкова Т. Д., Кондаков Б. В. Формирование русской культуры в Харбине // Филология в XXI веке. 2018. № 2. С. 111–121.
  • Крейд В. Все звезды повидав чужие // Русская поэзия Китая: антология / Сост. В. П. Крейд, О. М. Бакич. Москва: Время, 2001. 720 с.
  • Сборник Линлу / пер. Вэнь Пэйцзюнь. Харбин: Народное изд-во, 1933. 326 с. [温佩筠.零露集.哈尔滨:人民出版社,1933. 326 p.].
  • Топоров В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: исследования в области мифопоэтического: избранное. Москва: Прогресс; Культура, 1995. 621 с.
  • Чжа Сяоянь. Комментарий к «Китайской литературе в России и Советском Союзе» Ли Минбиня // Китайская сравнительная литература. 1996. № 4. С. 147–150. [查晓燕.评李明滨的《中国文学在苏俄》//中国比较文学.1996. № 4. P. 147–150].
  • Krasnoyarova A. A., Popkova T. D., Kondakov B. V. Life retrospective of Russian emigrants in China (On the example of the novels by E. Baryakina “White Shanghai” and E. Antashkevich “Harbin”) // Opción. 2019. Año 35. No. 23 (2019). P. 1266–1281.
  • Wang K., Kondakov B., Krasnoyarova A. The Chinese text and context of the Russian Literature. Universidad del Zulia /Venezuela/ opción. Vol. 34, Núm. 87–2 (2018). P. 193–206.
Еще
Статья научная