Литературоведение. Рубрика в журнале - Евразийский гуманитарный журнал

Публикации в рубрике (25): Литературоведение
все рубрики
"Китайский текст" в советской литературе 1920-1930 гг

"Китайский текст" в советской литературе 1920-1930 гг

Красноярова Анна Александровна

Другой

В статье речь идет о «китайском тексте» в произведениях русских писателей. Русские читатели могли видеть реалии жизни простого китайского народа, их борьбу за своё существование, проблемы экономической и социальной гармонии, стремление народа к материальной и духовной культуре, что естественным образом перекликалось со стремлениями русского народа. Тема Китая и образы китайцев появляются во многих произведениях русской литературы 1920-х г., тем самым создавая обоюдное понимание культурологических особенностей двух народов. Художественные произведения русских писателей 1920-1930 гг. имеют также и историческую значимость, представляя собой некий культурный мост, постепенно выстраивавшийся в процессе взаимодействия и взаимообогащения культурными ценностями между двумя великими странами - Россией и Китаем, их народами.

Бесплатно

"Проклятие" языка в романе М. Пуига “Maldicion eterna a quien lea estas paginas”

"Проклятие" языка в романе М. Пуига “Maldicion eterna a quien lea estas paginas”

Чагина Анастасия Петровна

Статья научная

В настоящей статье рассматривается шестой роман аргентинского писателя- постмодерниста Мануэля Пуига (Manuel Puig, 1932-1990) «Вечное проклятие на того, кто прочтёт эти страницы» (Maldición Eterna a Quien Lea Estas Páginas, 1980). Писатель ранее уже обращался к размышлению над языковыми особенностями разных вариантов испанского языка, но в рассматриваемом романе его внимание сосредоточено на языке как социальном феномене. Произведение изначально написано на английском языке под впечатлением от знакомства с молодым ньюйоркцем, а после переведено самим писателем на испанский язык. Роман, основанный на личных переживаниях писателя, представляет собой попытку приблизиться к пониманию Другого и через него познать Я. Представляется, что одним из основных препятствий на пути взаимопонимания является язык как средства общения, поскольку он искажает реальность, мысли и чувства, порождает ложь. Кроме того, в романе демонстрируется «сила слова», иначе говоря, способность языка и слов оказывать значительное влияние на жизнь человека, менять судьбы. Центральное место языка в произведении стало предметом нашего интереса. В статье анализируется роль языка, в том числе многоязычия (в художественной системе романа и сюжете значимое место занимает французский язык), и речи, как социальных явлений, в сюжетно-образной системе романа. Сделан вывод о том, что автор не только стремится воссоздать живую речь людей, являющихся прототипами романных героев, но и уделяет большое внимание размышлению о роли языка в жизни человека. Осмысление героями языка занимает центральное место в сюжетно- образной системе романа, раскрывает характеры персонажей и авторский замысел.

Бесплатно

A. S. Byatt's The next room: domestic spaces, labour and its many ghosts

A. S. Byatt's The next room: domestic spaces, labour and its many ghosts

Grafova Olga Igorevna, Senchuk Anna Vladislavovna

Другой

The article centers upon the poetics of the short story «The Next Room» written by Antonia Susan Byatt, a key figure in contemporary British Fiction. The title of the story immediately sends the readers to the space of the house, specifically to "the next room", where the voices of the protagonist's dead parents talk, and states the main theme of the story and several persisting motifs and images of the short story. The authors of the article investigate thoroughly the critical works of foreign and Russian literary theorists concerning the short story and the collection of stories «Sugar and Other Stories» (1987), into which «The Next Room» is included. The article investigates the motifs of the story that are mostly evident in it: motifs of life, labour, woman's identity, death, memories, family and different roots, of teeth, of family, of cacti. A lot of philosophical and literary works concerning the genre of the ghost story (to which this story belongs to) were analyzed to reveal the peculiarities of the genre in the fiction of the writer. The authors investigate domestic spaces and their limitations, image of the house of a family which is haunted by the ghosts of the dead, and identity of a woman in the domestic space and out of it. Critical and philosophical works on various adjacent topics helped the authors of the article to deepen the understanding of the story as well as to widen the "horizons " of its perception

Бесплатно

Баратынский и Кривулин: в тени книги Хетсо

Баратынский и Кривулин: в тени книги Хетсо

Марков Александр Викторович

Статья научная

Монография Г. Хетсо «Евгений Баратынский: жизнь и творчество» стала одной из моделей для Кривулина при выстраивании образа поэта Самиздата. В метаромане «Шмон» Кривулин изобразил перипетии этой книги в СССР как коллизию возникновения нового типа авторства, не зависящего от официальных институций, и нового типа поиска творческого материала, требующего не просто кружковых связей, но особой интуиции в сложных условиях неоднородной среды андеграунда. Интерпретация кружкового поведения, журнальной практики и идеологических конфликтов в этой книге оказалась решающей для толкования литературной традиции 1970-х гг. и разрыва с шестидесятническим неоавангардом. Кривулин в своих критических публикациях 1970-х гг. последовательно выстраивал образ кризисного поэта по Хетсо как предполагаемой главной фигуры ленинградского Самиздата: рационально подводящего итоги своей и чужой деятельности, создающего разделяемое всеми талантливыми собеседниками объяснение текущей культурной ситуации, оперирующего цитатами с целью обеспечить отбор материала в журнальной практике, наконец, практикующего строгое распределение обязанностей в журнале кружкового типа. Существенно, что одобрение цитатности как творческого принципа в противовес романтической экспрессии и «зауми» относится не только к литературе, но и к изобразительным и пластическим искусствам, и здесь уроки Баратынского в изложении Хетсо частично определяют не только теорию, но и художественную практику Кривулина, в частности, описание предметов искусств в его стихах. Отдельно рассмотрена концептуализация Хетсо образа героя в лирике Баратынского, как соединяющего романтического авантюриста и классического избранника, что повлияло на особенности употребления Кривулиным образов мифологии и античной истории.

Бесплатно

Бразилия в творчестве В. Перелешина

Бразилия в творчестве В. Перелешина

Чжан Юаньюань

Другой

Литература русского зарубежья в XXI в. постоянно привлекает к себе внимание исследователей - историков, культурологов, литературоведов. Она содержит в себе уникальный опыт выживания в чужом культурном пространстве, опыт плодотворной межкультурной коммуникации, накопленный русскими людьми, заброшенными в разные страны. Валерий Перелешин - один из наиболее значительных поэтов «восточной ветви» русской эмиграции. В январе 1953 г. он переехал из Китая в Бразилию, где продолжилась его поэтическая и переводческая деятельность - как на русском, так и на португальском языке. В статье рассматриваются отношение поэта к Бразилии и воздействие жизненного пути на поэтическое творчество, а также другие особенности литературной деятельности В. Перелешина в бразильский период, исследуется образ Бразилии в его творчестве, анализируется его литературное новаторство и взаимодействие разных литературных традиций в его творчестве. Исследование литературной деятельности В. Перелешина, основанное на изучении событий биографии поэта, позволяет лучше понять, как трагические события XX в. преломились в персональном опыте, а также раскрыть специфику авторского сознания и особенности его поэтики. Анализ «бразильских стихов» В. Перелешина не позволяет сделать вывод о том, что в русской литературе существовал особый «бразильский текст»; наоборот, находясь в Бразилии, он продолжал создавать произведения, которые могут быть отнесены к «китайскому тексту».

Бесплатно

Дневник Фриды Кало в аспекте интермедиальности

Дневник Фриды Кало в аспекте интермедиальности

Графова Ольга Игоревна, Погадаева Евгения Владимировна

Другой

В статье предпринимается попытка осуществления комплексного интермедиального анализа дневника Фриды Кало, ранее не проводимого в российском и зарубежном литературоведении. Дневник мексиканской художницы, долгое время хранившийся в личных архивах и недоступный для читателей и исследователей, в последние годы активно изучается не только искусствоведами, но и психологами, историками, культурологами и литературоведами. Произведение художницы, совмещающее в себе различные жанры и формы выражения, обладает сложной природой и не имеет аналогов в литературе. Оно является «гибридным медиумом», представляющим собой синтез искусств: литературы, фотографии и изобразительного искусства. Фотографии в книге художницы являются частями сложных коллажей, создаваемых Фридой Кало, и существуют в единстве с живописью, графикой и литературой, формируя тем самым многоуровневые образы. Рисунки и текст в дневнике дополняют друг друга, ведут друг с другом диалог, текст «оживляет» статичные изображения. Кроме того, в дневнике присутствует синестезия, с помощью которой художница воссоздает поток её полирецепторных ощущений и активизирует чувственно-образное восприятие читателя. Важное значение в дневнике имеет цвет, который несёт в себе смысловую нагрузку и не может быть рассмотрен в отрыве от текста. Визуальный и вербальный коды в дневнике Фриды Кало сливаются в единый организм. Анализ их взаимосвязи позволяет вскрыть глубинные смыслы, заложенные художницей в её работу, и наиболее полно понять авторский замысел.

Бесплатно

Егор Летов: разрыв с традицией через перцепцию Владимира Маяковского

Егор Летов: разрыв с традицией через перцепцию Владимира Маяковского

Меркушов Станислав Фдорович

Статья научная

Теперь, когда творчество Егора Летова, одного из наиболее крупных и глубоких поэтов в русской рок-культуре, окончательно «демаргинализировалось», а его изучение проходит наравне с изучением творчества всех «общепризнанных» авторов; когда в течение последних пяти лет регулярно, раз в месяц, на базе РГГУ проводится научный семинар (уже состоялось более двух десятков), посвящённый поэту и музыканту, гражданскому и политическому деятелю; когда выпуск научных работ и книг по обширнейшей проблематике его творчества давно перестал быть чем-то, выходящим за рамки (достаточно вспомнить «Формульную поэтику Егора Летова» Ю. В. Доманского, а также указать на ряд кандидатских диссертаций, пусть и не целиком, но посвящённых Е. Летову), всё равно остаётся ощущение, что мы имеем дело с неисчерпаемым источником для исследования. Думается, особое значение приобретает в этом плане возможность аналитики корреляционной специфики творчества Е. Летова, главным образом с точки зрения авангардистских, абсурдистских, его установок. Творчество Е. Летова соотносится с творчеством многих русских поэтов ХХ в., футуристов и ОБЭРИУтов, в частности. Выявление и интерпретация текстуальных и художественных аллюзий здесь существенны как для определения художественной философии Е. Летова, так и для обнаружения новых смыслов в стихах его предшественников. В предлагаемой статье рассматривается данный аспект в связи с творчеством В. В. Маяковского, с которым раннее творчество Е. Летова имеет максимальное число точек соприкосновения.

Бесплатно

Интерпретация творчества А. П. Чехова в Китае (1920-1940-е гг.)

Интерпретация творчества А. П. Чехова в Китае (1920-1940-е гг.)

Ши Шаньшань, Кондаков Борис Вадимович

Статья научная

В статье исследуется восприятие творчества А. П. Чехова в китайской культуре. Анализ интерпретаций произведений А. П. Чехова китайской литературной критикой показывает, что они рассматривались в контексте социально-политических задач, стоящих перед страной в 1910-1940-е гг. А. П. Чехов - писатель, творчество которого получило всемирную известность. Сегодня он является одним из самых востребованных в мире российских писателей. Читателей привлекало глубокое понимание им общественных проблем, точное изображение внутреннего мира человека, а также «скрытость» позиции автора, что позволяло «проецировать» содержание текста на самые разные явления современной действительности. Китайские писатели, критики, читатели воспринимали повести, рассказы и драмы А. П. Чехова как «призывы» к построению «нового» общества и формированию «нового» человека. В статье также рассматриваются чеховские традиции в творчестве китайских писателей середины XX в. - Лу Синя, Цао Юя, Ба Цзиня.

Бесплатно

Китай в детской литературе 1920-х годов

Китай в детской литературе 1920-х годов

Попкова Татьяна Дмитриевна, Кондаков Борис Вадимович

Другой

Детская литература особым образом показывает мир; для нее характерна контаминация разнообразных жанрово-стилевых форм, а реальность органично соединяется с вымыслом. Это особый художественный мир, в котором создается локальное пространство жизнедеятельности детей, обусловленное конкретной исторической эпохой. «Простые» сюжеты повестей и рассказов настраивают сознание читателей на активное соучастие судьбам героев; на их примере утверждаются нравственные критерии и идеалы, воспитывающие подрастающее поколение. Подобный подход реализовывался в советской литературе для пропаганды официальных идеологических установок, важнейшими среди которых были помощь в осуществлении «социалистической революции» в других странах, «интернационализм» и «международная солидарность трудящихся». В качестве примера литературы такого типа могут быть названы произведения о жизни детей (в том числе в других странах), созданные советскими писателями. Особое место в литературе 1920-х гг. занимали произведения, адресованные советским подросткам, в которых описывался Китай или изображались герои-китайцы (в том числе китайские дети). Китай рассматривался советскими идеологами не только как ближайший сосед, но и как страна, ближе всего подошедшая к революционным процессам. Идеологические ценности молодой Советской России иллюстрировались примерами из жизни китайского народа, которые должны были помогать воспитанию детей в духе патриотизма, помогать им «бороться за справедливость», воспитывать уважение к старшим, высокие нравственные идеалы и трудолюбие. Таковы были опубликованные в рассматриваемый период произведения С. П. Разумова, П. А. Бляхина, Н. Я. Агнивцева, Н. Н. Панова [писавшего приключенческие повести под псевдонимом Дир Туманный], Н. С. Тихонова и др. В своих работах они описывали особенности жизни китайского народа, его «революционную борьбу» против своих и иностранных угнетателей. Такие произведения были призваны формировать у подрастающего поколения Советского Союза дружеское, «интернациональное» отношение к ближайшему соседу - Китаю, создавать его обобщенно- поэтический образ.

Бесплатно

Китай в жизни и творчестве В. Перелешина

Китай в жизни и творчестве В. Перелешина

Чжан Юаньюань

Другой

Русский поэт и переводчик В. Перелешин прожил в Китае более тридцати лет и хорошо овладел китайским языком. В его поэтическом творчестве и переводческой деятельности образы и мотивы, связанные с Китаем, занимали значительное место. В статье предпринимается попытка выяснить истинное отношение В. Перелешина к Китаю и китайской культуре, определить место образа Китая в его творчестве, а также исследовать воздействие китайской культуры на поэтическую деятельность автора. На основе анализа стихотворений мы приходим к выводу, что отношение В. Перелешина к Китаю различалось на разных этапах его творчества и постоянно изменялось. Исследование художественного мира В. Перелешина и места в его творчестве размышлений о «трёх родинах» позволяет понять некоторые черты, характерные для его творчества и некоторые особенности литературы русской «восточной» эмиграции. В. Перелешин был увлечён Китаем и нередко включал в своё творчество мотивы и образы, связанные с китайской культурой; он даже сочинял собственные стихотворения, написанные в стиле древней китайской поэзии. Экзотический колорит загадочной древней страны присутствовал в его работах: оригинальные сюжетные повороты, оригинальные образы делали процесс чтения его произведений захватывающим. Следует особо отметить, что интерес В. Перелешина к китайской культуре выразился и в том, что он стал самостоятельно изучать китайский язык. Это позволило ему активно заняться переводами на русский язык произведений китайской классической литературы и произведений современных китайских писателей таких, как Лу Синь, а также перевести на русский язык ряд биографий китайских знаменитостей. В настоящей статье автор останавливается на проблемах, связанных с местом, которое занял в творчестве писателя Китай - его «Вторая Родина».

Бесплатно

Метаморфозы в поэме Э. Паунда "The cantos"

Метаморфозы в поэме Э. Паунда "The cantos"

Братухина Людмила Викторовна

Статья научная

Статья посвящена исследованию семантики метаморфозы в поэме американского автора Э. Паунда «The Cantos». Отмечается роль метаморфозы в поэтике произведения как своеобразного приема организации текста: объединение в рамках общей канвы совершающегося превращения различных эпох, культур, образов. Непосредственно предметом анализа в статье становятся схожие сюжеты - превращение человека в волка - в текстах Canto IV, входящего в состав цикла первых песен A Draft of Thirty Cantos (1933), и Canto XXXIX, завершающего второй цикл поэмы Eleven New Cantos (1934). Рассматривается контекст, в который включается каждый из сюжетов: сопоставление своеобразной «ликантропии» Пейре Видаля с историей Кабестаня, известной из жизнеописания трубадура, и Актеона из «Метаморфоз» Овидия (Canto IV), а также гомеровское повествование о зачарованных зверях на острове Цирцеи (Canto XXXIX). Прослеживаются возможные параллели с произведениями Дж. Бруно «О героическом энтузиазме» и «Божественной Комедией» Данте, подчеркивается значимость неоплатонических идей в интерпретации поэмы Э. Паунда. Показывается связь превращения с идеей соединения с созерцаемым объектом, идеей уподобления некоему идеальному началу, которое обнаруживается и в самом наблюдателе, а также куртуазными представлениями о возвышенном чувстве рыцаря к прекрасной даме. В заключение делается вывод о символическом значении метаморфозы в исследуемых песнях, их принципиальном различии.

Бесплатно

Неовикторианство и/или антивикторианство? Викторианская эпоха в романе Сары Уотерс «Нить, сотканная из тьмы»

Неовикторианство и/или антивикторианство? Викторианская эпоха в романе Сары Уотерс «Нить, сотканная из тьмы»

Исаева Наталья Николаевна, Проскурнин Борис Михайлович

Другой

В статье с точки зрения проблем метаисторичности и историографичности современной прозы, особого для английской литературы конца ХХ - начала ХХI вв. интереса к истории в целом и викторианскому веку в частности анализируется роман английской писательницы Сары Уотерс «Нить, сотканная из тьмы». При анализе романа акцент делается на особенностях художественной демифологизации викторианской эпохи и на оригинальности авторской модели викторианского века. Выявляются ключевые особенности жанрового, сюжетного и повествовательного своеобразия романа. Особое внимание при этом обращается на сюжетный и повествовательный диалог дневников двух героинь романа как его идейно-художественную основу. Большое внимание уделяется своеобразию обращения Уотерс к женскому вопросу в аспекте социальных и гендерных отношений, какими они видятся писательниц; при этом показывается, как Уотерс, обнажая нравственное лицемерие и ханжество викторианцев, обращается к маргинальным для той эпохи гендерным отношениям и трактует проблему «новой» («другой») женщины. В связи с этим в статье особо исследуется динамика женского характера в тесной связи с социокультурными обстоятельствами эпохи, как их понимает и реконструирует Уотерс. Выявляются переклички анализируемого социально-психологического романа с традициями викторианских сенсационных и готических романов, рассматриваются связанные с ними мотивы заточения, безумия, псевдо-таинственности и псевдо-мистики и спиритизма, криминального мира, социального дна. Демонстрируется значительный и оригинальный вклад С. Уотерс в становление и развитие такого важного звена современного английского литературного процесса, как неовикторианский роман.

Бесплатно

Об экранизации романа М. Пуига «Boquitas pintadas»

Об экранизации романа М. Пуига «Boquitas pintadas»

Чагина А.П.

Статья научная

В настоящей статье анализируется экранизация романа «Крашеные губки» аргентинского писателя М. Пуига, созданная под руководством режиссера и сценариста Леопольдо Торре Нильсона. Цель работы заключается в определении того, как авторский замысел оригинального произведения воплотился на экране; предпринята попытка заключить, является ли киноадаптация успешной. Для достижения поставленной цели были рассмотрены исследования в области анализа экранизаций литературных произведений; были выявлены ключевые черты оригинального романа, необходимые для понимания и раскрытия авторского замысла, на основе которых анализировалась экранизация. При рассмотрении киноадаптации учитывались литературоведческие критерии (сюжет, тема, образы и характеры героев и др.), также во внимание принималась художественная специфика киноязыка. Был сделан вывод о том, что киноадаптация романа «Крашеные губки» во много следует за сюжетом оригинала, удалось сохранить некоторые черты авторского стиля М. Пуига и передать характеры и образы большинства героев. Однако фильм значительно уступает оригинальному произведению в глубине и многогранности, что связано с упущением важных черт, характерных для романа: центральная роль танго и болеро; игра с жанрами и пародийность; элементы массовой культуры; сложные повествовательные структуры и др. Определение успешности экранизации основано на субъективных критериях и зависит от позиции и точки зрения, поэтому фильм «Крашеные губки» можно считать как успешной киноадаптацией романа М. Пуига, поскольку она воспроизводит сюжет и сохраняет характеры персонажей оригинала, так и не успешной, поскольку она не привносит ничего нового в понимание романа М. Пуига, а, напротив, в значительной степени упрощает его.

Бесплатно

Образ Хеди Ламарр как сюжетообразующий фактор романа Мануэля Пуига "Ангельский пол"

Образ Хеди Ламарр как сюжетообразующий фактор романа Мануэля Пуига "Ангельский пол"

Чагина Анастасия Петровна, Проскурнин Борис Михайлович

Другой

В статье рассматривается пятый роман аргентинского писателя постмодерниста Мануэля Пуига «Pubis Angelical» (1979). Автор широко известен на Западе. Его романы затрагивают актуальные и острые социальные и политические вопросы, занимают особое место в мировом литературном процессе 1970-1980-х гг., в связи с чем его произведения становятся предметом не только традиционных, но и структуралистских, постколониальных, феминистских и квир-исследований. Однако в современном российском литературоведении творчество М. Пуига недостаточно изучено и не так известно, как работы других аргентинских писателей. Творчество М. Пуига тесно связано с киноискусством и наполнено многочисленными отсылками к голливудскому кинематографу первой половины ХХ в. Иначе говоря, его романы интертекстуальны. Глубокое влияние кинематографа на поэтику его произведений позволяет заниматься их изучением в рамках интермедиального подхода. Всё это обусловливает новизну и актуальность исследования. Особое место в романах М. Пуига занимают звёзды чёрно-белого кино - голливудские старлетки. Автор обращается к образу кинодив для более полного раскрытия образов героев произведения, их внутреннего мира и мотиваций. Нередко образы кинодив выступают средством движения сюжета. В романе «Pubis Angelical» такой центральной фигурой становится образ Хеди Ламарр, американской актрисы австрийского происхождения, которая обрела настоящую известность в 1930-1940-х гг. и покорила Голливуд. В статье рассматривается роль образа Хеди Ламарр в трёх переплетающихся повествовательных линиях романа, героини которых так или иначе связаны с известной актрисой. Делается вывод о том, что образ Х. Ламарр - не только связующее звено между героинями произведения, но и центр произведения, вокруг которого разворачивается сюжет.

Бесплатно

Образ детства в рассказе Х. Мантел "King Billy is a gentleman" и в фильме К. Брана "Belfast"

Образ детства в рассказе Х. Мантел "King Billy is a gentleman" и в фильме К. Брана "Belfast"

Сыпачева Елизавета Сергеевна, Графова Ольга Игоревна

Статья научная

Кино и литература являются важными видами искусства и часто подлежат сопоставлению. При этом в литературе образы создаются с помощью текстовых знаков, в то время как кино использует звук и видео. При этом важной темой как для кино, так и для литературы была и остается тема детства, многие классики литературы и кинематографа ставят в центр своих историй конфликт, с которым может столкнуться ребенок. Наше исследование посвящено сравнительному анализу образа детства в рассказе Х. Мантел «King Billy is a Gentleman» (1992 г.) и в фильме К. Брана «Belfast» (2021 г.). И рассказ, и фильм повествуют о болезненном периоде в истории для Северной Ирландии и для всего ирландского народа - о Смуте (1969-1989). Если быть точнее, в рассказе и в фильме речь идет о детях, которые ощутили на себе жестокость вражды между протестантами и католиками, о детях, на чью жизнь этот период, так или иначе, оказал значительное влияние. Главный герой фильма - мальчик по имени Бадди, а главный герой и повествователь рассказа -мальчик Лиам. Оба ребенка примерно одного возраста, они оба ирландцы, только Бадди живет в Белфасте, а Лиам под Манчестером. Соответственно, общие и разные черты фильма и рассказа стали предметом нашего исследования. В анализе мы сравнили то, как образ детства создается на основе конкретных аспектов детской жизни главных героев. Данная работа позволяет увидеть, что именно внутренняя обстановка в семье оказывает огромное влияние на самоощущение ребенка, позволяет ему развиваться как личность, не замечая хаоса, который происходит вокруг.

Бесплатно

Образы своего и чужого в рассказе Х. Мантел "King Billy is a gentleman"

Образы своего и чужого в рассказе Х. Мантел "King Billy is a gentleman"

Графова Ольга Игоревна, Сыпачева Елизавета Сергеевна

Статья научная

В статье изучается рассказ «King Billy is a Gentleman» одной из современных писательниц Великобритании - Хилари Мантел (англ. Hilary Mantel). Исследование посвящено анализу основных образов рассказа и средств их создания, которые выстраиваются в соответствии с дихотомией «свой - чужой». Выбранный для анализа рассказ вошел в сборник «Learning to Talk», впервые опубликованный в 2003 г. В сборник вошли рассказы, повествующие о сложном и противоречивом детстве каждого из главных героев; многие детали в описаниии их жизни автобиографичны. Образы своего и чужого пронизывают все рассказы сборника, в каждом разворачиваясь по-особенному и под разным углом. Изучаемый рассказ «King Billy is a Gentleman» не стал исключением, повествуя о жизни ирландского мальчика, живущего среди чужих. Художественный мир рассказа, как и мир главного героя ирландского происхождения Лиама, делится на два противостоящих лагеря, в котором образы своего ничтожно малы (главный герой и его мать), а остальные (город, окружение, соседская семья) всеохватны и агрессивны. Следует отметить, что образ ирландца в рассказе не является типичным и носит не стереотипный, а индивидуальный характер. Конфликт рассказа неразрывно связан с самоопределением главного героя как личности, и что особенно важно - как ирландца. Конфликт разрешается к концу рассказа и имеет налет трагичности и безысходности, что говорит об угнетении «своего» в мире Лиама и почти окончательной победе «чужого».

Бесплатно

Память о России в творчестве А. Хейдока

Память о России в творчестве А. Хейдока

Шуан Ли

Статья научная

В статье проанализирована тема памяти о России в рассказах писателя русского «восточного» зарубежья А. Хейдока. Материалом послужил сборник «Звезды Маньчжурии», содержание которого было основано на личном духовном опыте писателя, а также на некоторых реальных исторических событиях, в которых писатель принимал участие. Сборник свидетельствует о глубоких размышлениях писателя над историческими и социальными проблемами его времени. Научная новизна исследования заключается в изучении того, как в рассказах Хейдока воплощалась тема памяти о России. Рассказы, включённые в сборник, достоверно отражали жизнь русских эмигрантов в Китае, передавали их трагический опыт, полученный в период русских и китайских гражданских войн, и связанные с ним мысли и эмоции, раскрывали духовный мир эмигрантов, поднимали важные проблемы того времени. Эти размышления обогатили как русскую, так и китайскую литературу ХХ в. Писатель раскрывал разные аспекты трагической памяти представителей эмиграции: в рассказе «Безумие желтых пустынь», в частности, раскрыто «безумие» войны; в рассказе «Храм снов» показана глубокая связь всех мировых культур и одновременно отображена тоска по Родине и неизбежность грядущего «собирания» национальной культуры - исторического возвращения всех русских людей в Россию. А. Хейдок являлся глубоким и предельно объективным мыслителем, у которого имелся собственный уникальный взгляд на события революции и Гражданской войны, а также на будущее России. Память о России, постоянно присутствовавшая в сознании героев произведений и автора, оказалась своеобразной точкой отсчёта для оценки описываемых событий, поддерживала духовную связь эмигрантов с их Родиной.

Бесплатно

Политическая теология в текстах М.В. Ломоносова, А.С. Пушкина и М.Е. Салтыкова-Щедрина

Политическая теология в текстах М.В. Ломоносова, А.С. Пушкина и М.Е. Салтыкова-Щедрина

Роготнев Илья Юрьевич

Статья научная

В настоящей работе литературные произведения М.В. Ломоносова, А.С. Пушкина и М.Е. Салтыкова рассматриваются как высказывания политико-богословского характера. Понятие «политическая теология» интерпретируется в рамках традиции, заложенной текстами К. Шмитта, - как открытая проблема, в свете которой политические феномены обнаруживают религиозные импликации. Показано, что политическая теология Ломоносова, Пушкина и Салтыкова разворачивается в поле вопросов, которые были поставлены Томасом Гоббсом в трактате «Левиафан». Ломоносовские духовные и панегирические тексты конструируют абсолютистскую парадигму, в которой условием блага и порядка является не только признание политического суверена, но и трепет перед божественной властью. Пушкин в «Медном всаднике» обращается к темной, инфернальной изнанке государственного порядка. Салтыков- Щедрин реализует большой комплекс мотивов политической философии, делая их теологическим основанием образ антихриста. В произведениях русских писателей мощь власти обрушивается на своевольный разум подданного, спасает людей от их собственного неразумия. Архетипической фигурой суверена неизменно предстает в русской политической теологии Петр Великий. Ломоносов, Пушкин и Салтыков актуализируют богословский аспект в идеологической проблематике «Левиафана». При этом если Ломоносов устанавливает взаимодействие суверена как земного бога с Богом Всевышним, то Пушкин мыслит власть мирскую в конфликте с Богом-Творцом, а Салтыков делает земного царя представителем сатаны. От Ломоносова к Салтыкову усиливается не только инфернальный характер Левиафана- государства, но и когнитивные недостатки подданного, компенсировать которые призвана конструкция абсолютной власти. Политические теологии русских авторов рассматриваются в статье не как динамические моменты эволюции русской политической мысли, но как различные варианты реализации политико-теологической темы, заданные структурой гоббсианской идеологической проблематики.

Бесплатно

Поэзия С.А. Есенина в Китае

Поэзия С.А. Есенина в Китае

Ли Цянь

Статья научная

Статья посвящена науковедческим вопросам литературоведения в Китае на фоне российских. В данной статье автор проводит анализ ситуации, связанной с эволюцией и современным состоянием китайских литературоведческих исследований жизни и творчества русского поэта серебряного века Сергея Есенина. Автор статьи описывает историю перевода поэзии С.Есенина и публикаций исследований творчества поэта в Китае. В статье приведён анализ работ китайских учёных, изучающих Есенина. В частности, говорится о Ху Юйчжи, Цзян Гуанци - первых переводчиков, которые познакомили Китай с Есениным и его творчеством. Одновременно с переводом стихотворений китайские переводчики перевели и другие произведения Есенина, благодаря чему китайские читатели и учёные высоко оценивают своеобразие поэзии Есенина. Автор статьи подчёркивает спад исследовательской активности в современном китайском литературоведении и необходимость в обновлении исследовательской литературоведческой базы для исследований творчества Есенина и вообще для исследований зарубежной литературы. Кроме того, в статье указывается на то, что в Китае наблюдается отставание в «овладении динамикой зарубежных исследований» о Есенине, в связи с этим необходимо переводить зарубежные исследования и изучать западный опыт. Китайским учёным следует опираться на существующие исследовательские основы и материалы в более широкой мировой литературоведческой среде, чтобы привести их в соответствие с последними достижениями в исследовании творчества Сергея Есенина в других странах. При возможности сближения российских есенинских исследований с мировой литературоведческой практикой, их модель и методика имеют большое значение для развития литературоведческих исследований иностранной литературы в Китае.

Бесплатно

Творчество В. Перелешина в российском и «западном» литературоведении

Творчество В. Перелешина в российском и «западном» литературоведении

Чжан Юаньюань

Статья научная

В статье излагается история исследования в российском и «западном» литературоведении творчества поэта русского дальневосточного зарубежья Валерия Перелешина (1913-1992 гг.). Автором данной статьи были выделены три этапа изучения творчества Валерия Перелешина: первый - 1930-е гг.; второй - с 1970-х по 1980-е гг.; третий - с конца 1990-х гг. по настоящее время. Кроме того, в статье определены основные вопросы, которые рассматривались литературоведением и литературной критикой разных периодов. К ним автором статьи отнесены следующие: место творчества поэта в контексте литературы русской эмиграции; поэтика произведений В. Перелешина; место и значение китайской культуры и «китайских мотивов» в его творчестве, особенности переводческой деятельности поэта и другие. Также автор статьи выявляет основные задачи, стоящие перед современным литературоведением: необходимость исследования традиций русской литературы в творчестве писателей-эмигрантов и особенностей выражения «диаспорального самосознания» в мировоззрении Перелешина. Одной из проблем, которая требует дополнительных исследовательских усилий является изучение влияния не только китайской, но и южноамериканской культуры на творчество поэта. Также отмечается, что в литературоведческих исследованиях проведён и сравнительно-сопоставительный анализ поэтики Перелешина и других поэтов русского западного зарубежья. Автор статьи представляет и краткий обзор академических исследований (диссертаций), посвященных жизни и творчеству В. Перелешина. В статье также уделено внимание литературоведческим и литературно-критическим исследованиям творчества Валерия Перелешина не только разных временных периодов, но и разных континентов: Азии, Европы, Северной и Южной Америки.

Бесплатно

Журнал